|
MUSIQUE >> ANALYSE
Les chansons sur la thématique de l'eau, la pluie, la mer, chants de marins
0) L'eau, |
+ Chansons traditionnelles en langue d'oc :
|
+ Chansons actuelles en langue d'oc :
|
|
I) La Côte |
13, 83, 06 |
|
|
II) Le Rhône : |
|
||
III) Vaucluse : |
Autour du |
||
La plueio / La pluie |
|
||
La font / La fontaine |
|
|
|
Autres |
|
On peut distinguer les chansons traditionnelles qui rendent hommage à la nature, au paysages. Beaucoup parlent aussi de fontaines. Mais également, les chants de marins.
* Anen à la font, Janetoun ma mìo / Allons à la fontaine, Jeannette ma mie :
- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour, de séduction. Peut se danser en chaîne. On la trouve principalement vers Nîmes et en Ardèche.
NB : Autre titre possible : "La font / La fontaine", "Vène à la fouont / Viens à la fontaine".
- Paroles et Musique : Traditionnelles.
NB :
Il en existe plusieurs variantes : "Vène vèi la fouant, Janetou ma mìa / Viens vers la fontaine", "Vène vès lou riu, Janetoun ma mìo, que tóuti ié van / Viens vers le ruisseau, Jeannette ma mie, car tous y vont".
Version originelle : Anen à la font |
Version provençale en graphie mistralienne : Anen à la font |
Version en graphie classique : Anem a la fònt |
Traduction en français : Allons à la fontaine |
COUBLET N°1 : REFRIN N°1 : COUBLET N°2 : REFRIN N°2 : |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : REFRIN N°2 : |
COBLET N°1 : REFRIN : COBLET N°2 : AU REFRIN |
COUPLET N°1 : REFRAIN N°1 : COUPLET N°2 : REFRAIN N°1 : |
* Jano à la font / Jeanne à la fontaine :
- Présentation de cette chanson : .
- Paroles et Musique : Traditionnel
Version en provençal : COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
Traduction en français : COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
* La font de Sant-Bartoumiéu / La fontaine de Saint-Barthélémy :
- Présentation de cette chanson : Cette chanson est très populaire à Montpellier. Cette fontaine Saint-Barthélemy est toujours le rendez-vous des amoureux (mais ils ne chantent plus autant qu'autrefois...).
- Paroles : Traditionnel. Publiées en 1906 dans "Chants et Chansons populaires du Languedoc" (par Louis LAMBERT, Ed. Weller, Paris).
- Musique : Traditionnel. Publiée en 1906 dans "Chants et Chansons populaires du Languedoc" (par Louis LAMBERT, Ed. Weller, Paris).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : COBLET N°5 : COBLET N°6 : COBLET N°7 : COBLET N°8 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
* L’aigo de roco / L'eau de roche :
- Présentation de cette chanson : Chant à danser (scottish). Originaire du Limousin ?
- Paroles et Musique : Traditionnel. Publiées vers 1950 dans "Chants du terroir : Limousin" (Ed. Clairac, Aurillac).
Version originelle : |
Version en provençal, graphie mistralienne : |
Traduction en français : |
COUBLET : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : |
* Lou galant dins lou pous / L'amoureux dans le puits :
- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour originale. Autrefois en Provence, le samedi soir, les jeunes gens offraient à leurs maîtresses un bouquet dont celles-ci ne manquaient pas de se parer le lendemain aux danses qui avaient lieu en plein air, à la sortie des offices de l'église.
- Paroles et Musique : Traditionnel.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : COUPLET N°10 : |
* Lou pescadou de la caneto / Le pêcheur à la ligne :
- Présentation de cette chanson : Chanson populaire à Marseille, dans le quartier de St Jean. Histoire étrange.
- Paroles : Traditionnel ? Publié avant 1826.
- Musique : Traditionnel ?
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : COBLET N°5 : COBLET N°6 : COBLET N°7 : COBLET N°8 : COBLET N°9 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : |
* Lou proumié desèmbre au matin / Le premier décembre au matin :
- Présentation de cette chanson : Chanson sur les désastres que la ville d'Arles (13) essuya en 1755 par l'inondation du Rhône.
- Paroles : Anonyme. (Il est indiqué "Cansoun nouvelou" donc sûrement écrite vers 1859). Éditées en 1860 dans le recueil "Lou Rabaïaire" (Ed. Marius Feraud, Marseille).
- Musique : Sur l'air de "Or écoutez petits et grands" (1774) de Charles COLLÉ (1709-1783).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : COUBLET N°11 : COUBLET N°12 : COUBLET N°13 : COUBLET N°14 : COUBLET N°15 : COUBLET N°16 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : COBLET N°5 : COBLET N°6 : COBLET N°7 : COBLET N°8 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : COUPLET N°10 : COUPLET N°11 : COUPLET N°12 : COUPLET N°13 : COUPLET N°14 : COUPLET N°15 : COUPLET N°16 : |
* Lou rèi a uno founteto / Le roi a une fontaine :
- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : .
- Musique : Traditionnel ?
Version en provençal : COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
Traduction en français : COUPLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
* Lou sendicat dóu biau de Tuleto / Le syndicat du de Tulette :
- Présentation de cette chanson : Cette chanson illustre l'enjeu des ressources en eau qui est important pour les agriculteurs. Dans les année 1960, Gaston AIGLON, Maurice ESPINAS et M.LAMOUREUX avait créé un syndicat destiné à la répartition équitable de l'eau du canal. Mais les anciens utilisateurs y ont vu une entrave à leur liberté, d'où ce pamphlet, écrit par le valet de ferme d'un des opposants.
- Paroles : Vers 1960 ?
- Musique : Vers 1960 ?
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : Pèr lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°3 : Pèr abiha lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°4 : Amai lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°5 : Pèr lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°6 : Tout lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°7 : Tout lou sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°8 : Ordre dóu sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°9 : Ordre dóu sendicat tra la la (Bis) COUBLET N°10 à 16 : |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN |
COBLET N°1 : REFRIN : COBLET N°2 : AU REFRIN COBLET N°3 : AU REFRIN COBLET N°4 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : Pour le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°3 : Pour habiller le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°4 : Et aussi le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°5 : Pour le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°6 : Tout le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°7 : Tout le syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°8 : Ordre du syndicat tra la la (Bis) COUPLET N°9 : Ordre du syndicat tra la la (Bis) COUPLETS N°10 à 16 : |
* Un ourage dóu mes de mai e la bugado à la ribiero / Un orage du mois de mai et la lessive à la rivière :
- Présentation de cette chanson : Au travers d'un récit humoristique, cette chanson raconte le travail quotidien des lavandières faisant la lessive au printemps mais un jour d'orage...
- Paroles : De Felip VÈVO / Philippe VÈVE (1814-?) vers 1850 ?
- Musique : Traditionnel ?
Version originelle : Un ouourage douou mes de maai et la bugado a la ribiero |
Version provençale en graphie mistralienne : Un ourage dóu mes de mai e la bugado à la ribiero |
Version en graphie classique :
|
Traduction en français : Un orage du mois de mai et la lessive à la rivière |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : COUBLET N°11 : COUBLET N°12 : COUBLET N°13 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : COUBLET N°11 : COUBLET N°12 : COUBLET N°13 : |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : COUPLET N°10 : COUPLET N°11 : COUPLET N°12 : COUPLET N°13 : |
- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Traditionnel ?
- Musique : Traditionnel ?
Version originelle :
|
Version provençale en graphie mistralienne :
|
Version en graphie classique :
|
Traduction en français :
|
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN |
COBLET N°1 : REFRIN : COBLET N°2 : AU REFRIN COBLET N°3 : AU REFRIN COBLET N°4 : AU REFRIN |
COUPLET N°1 : REFRAIN : COUPLET N°2 : AU REFRAIN COUPLET N°3 : AU REFRAIN COUPLET N°4 : AU REFRAIN |
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : COBLET N°5 : COBLET N°6 : COBLET N°7 : COBLET N°8 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : |
Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...
<<< Liste des chansons en langue d'oc
© PLANTEVIN.