<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Paul ARÈNE / Pau ARENO
(26/06/1843 à Sisteron - 17/12/1896 à Antibes)

6 chansons

Poète provençal et écrivain français.
Majoral du Félibrige en 1884.
Cf. La chèvre de M.SEGUIN, La chèvre d'or...

+ Pour en savoir plus : Wiki.

Paul ARÈNE

+ Poèmes mis en musique :

  • "Brinde à la luno / Toast à la lune" par Escamandre

+ Chansons en français :

* Brinde i Catalan / Toast aux Catalans :

- Présentation de la chanson : Chanson ?

- Paroles : Écrites en mai 1868 par Paul ARÈNE / Pau ARENO (26/06/1843-17/12/1896).

- Musique : Sur l'air de ?.

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Perqu'en meissoun avès begu,
Det tremoulant, cor esmougu,
Lou vin de mistèri que caufo,
Dins li flascoulet vesti d'aufo ;

COUBLET 2 :
Perqué, fiéu dóu libre soulèu,
Voulès, galoi e sèns cadeno,
Coume aquéli d'Arle e d'Ateno,
Pourta la cigalo au capèu ;

COUBLET 3 :
Perqu'avès iue fèr, négri péu,
Perqué gardas, courous e linde,
E mau-grat vòsti Franchimand,
L'ounour dóu vièi parla rouman,

COUBLET 4 :
E perqu'amas Mistrau qu'aman,
Catalan, iéu vous porte un brinde !

COUPLET 1 :
Parce que vous avez bu, au temps des moissons
Les doigts tremblants, les cœurs troublés,
Le vin mystérieux qui réchauffe,
Dans les carafons vêtus de sparterie ;

COUPLET 2 :
Parce que, fils du libre soleil,
Vous voulez, joyeux et sans entraves,
Comme ceux d'Arles et d'Athènes,
Porter la cigale au chapeau ;

COUPLET 3 :
Parce que vous avez œil sévère, cheveux noirs,
Parce que vous gardez, brillant et limpide,
Et malgré vos "gens du nord",
L'honneur du vieux parler roman,

COUPLET 4 :
Parce que vous aimez Mistral que nous aimons,
Catalans, moi je vous porte un toast !


[Remonter]

* Lou vin prouvençau / Le vin provençal :

- Présentation de la chanson : Cette chanson a pour titre "Lou vin de Sisteroun" mais on l'appelle plutôt généralement "Lou vin prouvençau". Le début de cette chanson est souvent utilisé dans les pastorales (avec le titre "Aquéu vin es bon"), parfois avec quelques variantes dans les paroles...

- Paroles : Écrites en 1886 par Paul ARÈNE / Pau ARENO (26/06/1843-17/12/1896). Publiées dans la Revue Félibréenne de 1886 puis dans l'Armana prouvençau de 1887.

- Musique : Sur l'air de "Ben-Tayoux". Vieille chanson de Sisteron ? OU Composée par Frédéric-Louis BENTAYOUX (14/06/1840-10/03/1918) ? OU sur une musique de Guigo TALAVERNAI ? Publiée vers 1900 dans "Lou cansounié de la Prouvènço" (Ed. Roumanille, Avignon) (Cf. Palais du Roure d'Avignon).

Version originelle n°1 :

Cansoun

Version originelle n°2 :

Lou vin de Sisteroun

Version provençale en graphie mistralienne :

Lou vin prouvençau

Variante que l'on trouve dans les pastorales :

Aquéu vin es bon

Traduction en français :

Lou vin provençal

REFRIN :
Aquéu vin es bon. N'en beguen pas trop.
Aquéu vin es dous. Porto à la batèsto.
Aquéu vin es caud, Fai vira la tèsto.
Aquéu vin es pur. Emplissen li got.

COUBLET 1 :
Aquéu vin es pur, es un vin leiau :
Raiè dóu destré de moun brave paire ;
Gardo lou perfum goustous dóu terraire ;
Lou vin prouvençau pòu pas faire mau.

COUBLET 2 :
Ami, se pamens, en levant lou tap,
Vous semblavo ausi de brounzimen d'alo,
Vous esfraiés pas, qu'acò 's la cigalo :
S'encigalaren avans de canta.

COUBLET 3 :
Amor qu'es lou biais di calignairis
De faire ploura aquéu que lis amo,
Chourlen lou bon vin, tout soulèu e flamo,
Beguen lou vièi vin qu'assolo e garis.

COUBLET 4 :
Li felibre, ai las ! se brulon lou cor ;
Barbèlon toujour, pantaiant la glòri ;
Carguen après béure un brout de belòri,
E creiren d'avé la cigalo d'or.

COUBLET 5 :
Amor que mouri tau es lou destin,
Dóu tèms que sian vièi, beguen, cambarado !
Que sus noste cros la caisso barrado,
Un jour li clerjoun plouraran latin :

COUBLET 6 :
E s'eilamoundaut, se, coume se dis,
Devèn retrouva li jour de jouvènço,
Diguen, en brindant, de nosto Prouvènço :
Pèr nautre fuguè l'avans-paradis !

REFRIN :
Es bon : n'en beguen pas trop.
Es fort : pousso à la batesto
Es caud, fai vira la tèsto
Es de Sisteroun, emplissen li got !

COUBLET 1 :
Aquéu vin es bon, es un vin leiau :
Raiè dou destré de moun brave paire,
Gardo lou perfum goustous dou terraire ;
Un vin prouvençau pou pas faire mau.

COUBLET 2 :
Ami, se pamens, en levant lou tap,
Vous semblavo ausi de brounzimen d'alo,
Vous esfraiés pas, qu'aco 's la cigalo :
S'encigalaren avans de canta.

COUBLET 3 :
Amor qu'es lou biais di calignairis
De faire ploura aquéu que lis amo,
Chourlen lou bon vin, tout soulèu et flamo,
Beguen lou vièi vin qu'assolo e garis.

COUBLET 4 :
Li felibre, ai las ! se brulon lou cor ;
Sempre barbèlant, pantaiant la glori ;
Carguen après béure un brout de belori,
E creiren d'avé la cigalo d'or.

COUBLET 5 :
Amor que mouri es noste destin,
Dou tèms que sian viéu, beguen, cambarado !
Que sus noste cros la caisso barrado,
Un jour li clerjoun plouraran latin :

COUBLET 6 :
E s'eilamoundaut, amor que se dis,
Devèn retrouva li jour de jouvènço,
Cantaren i Sant que nosto Prouvènço
Pèr nautre fuguè l'avans-paradis !

REFRIN :
Es bon : n'en beguen pas trop.
Es fort : pousso à la batèsto
Es caud, fai vira la tèsto
Es de Sisteroun, emplissen li got !

COUBLET 1 :
Aquéu vin es bon, es un vin leiau :
Raiè dóu destré de moun brave paire,
Gardo lou perfum goustous dóu terraire ;
Un vin prouvençau pòu pas faire mau.

COUBLET 2 :
Ami, se pamens, en levant lou tap,
Vous semblavo ausi de brounzimen d'alo,
Vous esfraiés pas, qu'acò 's la cigalo :
S'encigalaren avans de canta.

COUBLET 3 :
Amor qu'es lou biais di calignairis
De faire ploura aquéu que lis amo,
Chourlen lou bon vin, tout soulèu e flamo,
Beguen lou vièi vin qu'assolo e garis.

COUBLET 4 :
Li felibre, ai las, se brulon lou cor ;
Sempre barbelant, pantaiant la glòri ;
Carguen après béure un brout de belòri,
E creiren d'avé la cigalo d'or.

COUBLET 5 :
Amor que mouri es noste destin,
Dóu tèms que sian viéu, beguen, cambarado !
Que sus noste cros la caisso barrado,
Un jour li clerjoun plouraran latin :

COUBLET 6 :
E s'eilamoundaut, amor que se dis,
Devèn retrouba li jour de jouvènço,
Cantaren i sant que nosto Prouvènço
Pèr nautre fuguè l'avans-paradis !

REFRIN :
Es bon : n'en beguen pas trop.
Es fort : pousso à la batèsto
Es caud, fai vira la tèsto
Es de Perno, emplissen li got !

COUBLET 1 :
Aquéu vin es bon, es un vin liaou
Raye dóu destré de moun paure paire,
Gardo lou perfum gousto dóu terraire
Un vin prouvençau pau pas faire mau.

COUBLET 2 :
.

COUBLET 3 :
.

COUBLET 4 :
.

REFRAIN :
Il est bon : n'en buvons pas trop.
Il est fort : il pousse à la bagarre.
Il est chaud : il fait tourner la tête.
Il est de Sisteron, remplissons les verres !

COUPLET 1 :
Ce vin est bon, c'est un vin loyal :
Il jaillit du pressoir de mon brave père ;
Il garde le parfum goûteux du terroir ;
Un vin provençal ne peut pas faire mal.

COUPLET 2 :
Amis, si pourtant, en levant le bouchon,
Il vous semble entendre un bruissement d'ailes,
Ne vous effrayez pas car c'est la cigale :
Nous nous énivrerons avant de chanter.

COUPLET 3 :
Puisque c'est la façon des amoureuses
De faire pleurer ceux qui les aiment,
Buvons le bon vin, tout soleil et nouveau,
Buvons le vieux vin qui console et guérit.

COUPLET 4 :
Les félibres, hélas, se brûlent le cœur
Toujours soupirant et rêvant la gloire ;
Mettons à la boutonnière, après boire, un bout de narcisse
Et nous croirons avoir la cigale d'or.

COUPLET 5 :
Puisque mourir est notre destin,
Tandis que nous sommes vivants, buvons, camarades !
Car sur notre fosse, le cercueil fermé,
Un jour, les petits clercs pleureront latin.

COUPLET 6 :
Et si là-haut, comme on le dit,
Nous devons retrouver les jours de jeunesse,
Nous chanterons aux saints, que notre Provence
Pour nous fut l'avant-paradis !


[Remonter]

* Plòu e soulèio / Il pleut et fait soleil :

- Présentation de la chanson : Souvent surnommée "Plueio e soulèu / Pluie et soleil", cette chanson a en fait pour titre : "Plòu e soulèio / Il pleut et fait soleil"... Chanson dédiée à mademoiselle Anaïs ROUMIEUX (fille de Louis ROUMIEUX), dont Paul ARÈNE était tombé éperduement amoureux et qu'il n'arrivera jamais à épouser... Et dédicacée à madame FAURE par le compositeur.

- Paroles : Écrites le 21/09/1871 à Béziers par Paul ARÈNE / Pau ARENO (26/06/1843-17/12/1896). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1872 puis en 1887 dans le "Chansonnier provençal" d'A. TOURNIER.

- Musique : Composée par Léopold DAUPHIN (01/11/1847-1925) et Ferd. POISE. Éditées en partition musicale (Ed. Rhodè, Paris, octobre 1871) puis dans "Lou cansounié de la Prouvènço" (Ed. Roumanille, Avignon) vers 1900.
Il existe également une autre musique anonyme (cf. Manuscrit au Musée Mistral).

Version originelle :

Plòu e souleio

Version provençale en graphie mistrallienne :

Plòu e soulèio (Plueio e soulèu)

Traduction en français :

Il pleut et il fait soleil

COUBLET 1 :
Lou veiounge plouro ;
Nautri cantavian,
Mascara d'amouro
Coumo de Boumian ;
Cantavian Marsiho
Que sus un pont nou
Ie plou e souleio,
Ie souleio e plou.

COUBLET 2 :
L'aigo poutounejo,
Caro e'n tremoulant,
Si gran paret frejo
E si pieloun blanc ;
De pont tant requiste
Se n'es jamai vist.
Lou souleù i'es triste,
Lou blasin ie ris.

COUBLET 3 :
Lou blasin l'arroso,
Pecaïre ! mai leù
La coulour di roso
Ie ven doù souleu...
E li calignaire
Reston aplanta,
Sachent pas que faire,
Ploura vo canta !

COUBLET 4 :
L'iver que deslamo
A rout lou pont nou.
Aro es dins moun amo
Que souleio et plou.
Aro tout me bagno
E brulo lou cor,
Rai trempe d'eigagno
O beu blasin d'or !

COUBLET 1 :
Lou veiounge plouro ;
Nàutri cantavian,
Mascara d'amouro
Coumo de Bóumian ;
Cantavian Marsiho
Que sus un pont nòu
Ié plòu e soulèio,
Ié soulèio e plòu.

COUBLET 2 :
L'aigo poutounejo,
Caro e'n tremoulant,
Si gran paret frejo
E si pieloun blanc ;
De pont tant requiste
Se n'es jamai vist.
Lou soulèu i'es triste,
Lou blasin ié ris.

COUBLET 3 :
Lou blasin l'arroso,
Pecaire ! Mai lèu
La coulour di roso
Ié vèn dóu soulèu...
E li calignaire
Rèston aplanta,
Sachent pas que faire,
Ploura (v)o canta !

COUBLET 4 :
L'ivèr que deslamo
A rout lou pont nòu.
Aro es dins moun amo
Que soulèio e plòu.
Aro tout me bagno
E brulo lou cor,
Rai trempe d'eigagno
O bèu blasin d'or !

COUPLET 1 :
La vieillesse pleure ;
Enfants, nous chantions,
Barbouillés de mûres,
En vrais bohémiens ;
Nous chantions Marseille
Où sur un pont neuf,
Il y pleut et fait soleil.
Il y fait soleil et il pleut.

COUPLET 2 :
L'eau embrasse,
Claire en frissonnant,
Ses grandes parois froides
Et ses piliers blancs ;
De pont si féérique,
Jamais on n'en vit.
Le soleil y est triste
La pluie y rit.

COUPLET 3 :
L'averse arrose,
Peuchère ! Mais vite
La couleur des roses
Lui vient du soleil ;
Et les amoureux
Restent là plantés,
Ne sachant que faire,
Pleurer ou chanter !

COUPLET 4 :
L'hiver avec ses débacles
A rompu le pont neuf.
Maintenant, c'est dans mon âme
Qu'il fait soleil et qu'il pleut.
Maintenant tout brûle
Et transit le cœur,
Rayons qui ruissellent
Ou belles fines pluies d'or.


[Remonter]


+ CHANSONS EN FRANÇAIS :

* Les fils d'Aquitaine :

- Présentation de cette chanson : Le 25 mai 1884, à Sceaux, les Provençaux et gens du Midi de la côte s'étaient donné rendez-vous à la vileto de Flourian. Après le discours du maire mettant en valeur les poètes, le choeur entama ce chant. Puis Charles de CIVRY jouant au galoubet-tambourin un bransle.

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1884 par Paul ARÈNE / Pau ARENO (26/06/1843-17/12/1896). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1885.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle en français :

REFRAIN :
Les fils d'Aquitaine et ceux de Provence
Viennent, sous nos ombrages verts,
Se passer la coupe et chanter des vers ;
Puis les tambourins rythmeront la danse.

COUPLET N°1 :
L'aurore empourpre l'Orient !
Parisienne et Provençale,
Sceaux, la ville de Florian,
À votre aubade matinale
Ouvre sa porte en souriant.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Amis, pour encadrer vos fêtes,
Nos vallons verdissent déjà.
Nerte et MISTRAL donnent le la !
Mais la chanson de nos fauvettes
À vos cigales répondra.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
C'est l'aurore et c'est le réveil !
Sur nos coteaux et sur nos plaines
Mais jette son manteau vermeil.
— Nous vous apportons à mains pleines
Les fleurs du pays du soleil.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
— La cité se fait plus fleurie
Sous notre azur plus attiédi.
Pour mettre une couronne au front de la Patrie,
Mêlons les fleurs du Nord à celles du Midi !

AU REFRAIN


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Paul ARÈNE / Pau ARENO (26/06/1843-17/12/1896).

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Page réalisée avec l'aide de Jean-Bernard PLANTEVIN.
© PLANTEVIN.