LES PASTORALES PROVENÇALES
LA PASTOURALO "Benezet" (1924)
de Léon DONNIER
INTRODUCTION / PRÉSENTATION :
"Benezet" (Benoît) est une pastorale en 3 actes.
Elle a été écrit en 1924 par Léon DONNIER (adaptée par Gilles CALAMEL en 1997)
Durée : environ 2h30
[Remonter]
LES PERSONNAGES : 22 personnages
La sainte famille |
Les villageois |
Les bergers |
Les méchants |
Rôles secondaires |
- L'ange (et ses angeloun)
- La santo vièrge
- Sant Jóusè
- Lou pichot Jèsu |
- Benezet (campanié, sonneur)
- Barbeno (le maire)
- Coudeno (l'aubergiste, adjoint au maire)
- Polito (fils de Coudeno)
- Picardèn (garde champêtre)
- Kallopompos (capitaine des Poumpié)
- Mèste Roumiéu (vieux galoi, sourd)
- Nanoun (sa femme)
- Simoun (pêcheur)
- Lou Souto-Prefèt
- Lou coundutour dóu Sous-Prefèt
- Rouseto (La Secretàri de la Coumuno)
-
Dous Counseié Municipau |
- Ambròsi (maître berger)
- Françoun (bergère)
- Sifrèn (berger)
- Fiacre ou Guihaume (berger)
- Jóuseloun (jeune berger) |
- Lou Boumian |
- La mestresso e sis escoulan
- La jouvènço |
[Remonter]
L'INTRIGUE / L'HISTOIRE :
- Acte I : Nous sommes sur la place du village de Bethléem, et Picardèn, le garde champêtre, très affolé, se demande quel évènement bouleverse aujourd'hui la cité. Le Sous-Préfet, représentant l'autorité de Rome, vient en grande pompe lancer les opérations du recensement.
La mairie en trop mauvais état, c'est chez l'aubergiste Coudeno que les autorités décident de lancer la procédure. Coudeno, également adjoint au maire, n'a qu'une idée en tête : faire ombrage au maire Barbeno, pour prendre sa place aux prochaines élections.
Avec l'aide de Polito, son fils, Coudeno met tout de son côté pour réussir l'accueil. Entourés par les écoliers du village, arrivent le Sous-Préfet Farsindus, le maire avec ses conseillers et le secrétaire de mairie. Tandis que Coudeno reçoit une décoration hautement honorifique, commence une séance de travail : comment faire pour rassembler toute la population en vue du recensement
? Une idée jaillit : sonner le tocsin.
En attendant Benezet, le sonneur-campanié, on liquide les affaires courantes ; le courrier est ouvert, le journal d'aujourd'hui fait part d'une nouvelle bien étrange : "Un savant d'Égypte déclare l'arrivée toute proche d'un nouveau Roi" ! À cette nouvelle, le Sous-Préfet quitte précipitamment l'assemblée, oubliant même sa valise.
Arrive Benezet qui ne peut actionner ses cloches, les rats ont rongé la corde ! Problème résolu, enfin le clocher s'ébranle et les villageois arrivent, le dénombrement commence.
Kallopompos, capitaine des pompiers, passe en premier. Vient le tour de Roumiéu, sourd comme un toupin, qui ne pense qu'à la bouteille ; puis le vieux berger du Ventoux Ambròsi, que l'on croyait mort ! Nanoun, comme à l'accoutumée, vient récupérer au café son ivrogne de mari. La nuit tombe, on arrête là pour aujourd'hui... sauf pour quelques galopins qui ont leur mot à dire sur l'évènement de la journée.
Joseph et Marie arrivent trop tard pour se faire inscrire : Joseph frappe à l'auberge mais Coudeno, peu scrupuleux, leur indique une étable dans la colline.
La nuit est favorable au maraudage du Boumian. Quelle aubaine, cette valise qui traîne par là
; voilà une bonne affaire ! Mais Benezet, tout endormi qu'il soit, a tout vu et donne l'alerte. Il faut à tout prix retrouver la valise du Sous-Préfet.
- Acte II : Au bord de la Sorgue, devant le mazet de Maître Roumiéu, la vie est belle et la veillée animée. Nanoun a quitté son époux, donc voici Roumiéu libéré, il peut boire jusqu'à plus soif en compagnie des bergers gardant leurs moutons, tout proche de là.
Voisins, voisines, jeunesse, tout ce beau monde se retrouve autour d'une
castagnado ; on chante, on danse, on festoie... jusqu'au retour inopiné de Nanoun. Elle était allée se réfugier chez sa fille, mais hélas là-bas, il y a également son gendre qui a bien mauvais caractère ; pensez donc, il ne boit que de l'eau !
Les bergers vont se reposer, laissant à Jóuseloun le soin de surveiller le troupeau.
La nuit est calme et tout à coup le ciel s'anime. Que se passe-t-il ? L'Ange vient annoncer la grande nouvelle : "Jésus est né, vous le trouverez dans une étable proche d'ici. Allez l'adorer, portez-lui des présents."
La nouvelle s'ébruite rapidement. Le maire, l'adjoint et son fils qui courent après la valise, rejoignent la troupe. Il faut se préparer pour aller visiter l'enfant.
Benezet, pas très courageux, se trouve bien malgré lui, sur la piste du Boumian. Celui-ci n'apprécie pas qu'un témoin génant l'ait vu en possession de la valise. Donc, Benezet doit mourrir et c'est dans les eaux glacées de la Sorgue que le campanié doit finir ses jours !
Mais avec l'aide Simoun le pêcheur, un premier miracle se produit...
- Acte III : Dans les collines, on est toujours à la recherche de l'étable qui, finalement, est là toute proche. Dans le dénuement total, il est bien là, le sauveur du monde !
Le garde-champêtre et Benezet ramènent le bohémien plus mort que vif. Il sera vite guéri, aussi bien dans son corps que dans son âme. Chacun y va de son adoration. Roumiéu et Nanoun font l'accord pour toujours mais l'on ne sait toujours pas ce que contient la mystérieuse valise du Sous-Préfet...
On le saura bientôt mais là, il ne s'agit pas d'un miracle... Tandis que Benezet carillonne
ce message : "Joie et paix aux hommes de bonne volonté".
[Remonter]
LE TEXTE :
- Éditions :
- 1924 ?
- 1997 : Association Li Gènt dóu Brès
- Texte en ligne à voir ou télécharger : ?
- Commander le texte : >>
Commander à l'Association "Li Gènt dóu Brès"
de Mazan 84380 chez Gilles CALAMEL
[Remonter]
LES CHANTS
de la pastorale "Benezet"
19 chants (dont 15 emprunts) > paroles et musique de Léon DONNIER :
Chansons originales inédites |
Chansons avec paroles sur une mélodie empruntée |
Acte I : 4 chants
- "Bon Jóusè siéu fatigado" (Pastorale "Benezet", Acte I Scène 1 : chanté par Marìo puis Jóusè)
|
- "Hòu ! de l'oustau ! mèstre ! mèstresso !" (d'après N.SABOLY ; Pastorale "Benezet", Acte I Scène ? : Sant Jousè et Coudeno)
- "Nàutri sian li bóumian" (d'après un air populaire ; Acte I Scène ? : les boumian)
- "Ounte sara quelo valiso" (d'après un air d'E.BERNARD ; Acte I Scène ? : choeur et solos)
|
Acte II : 10 chants
|
- "Lou maset de Mèstre Roumiéu" (de Louis ROUMIEUX ; Acte II Scène 1 : choeur et solos)
- "O, Magali, ma tant amado" (d'après F.MISTRAL ; Acte II Scène 2 : Jouseloun et Magali)
- "Parpaioun, moun bon ami" (d'après ? ; Acte II Scène 3 : choeur et solos)
- "Maire, se sabias d'ounte vène, d'ounte vène " (d'après "Lou rigaudoun dóu calignaire" ; Acte II Scène 3 : Magali)
- "C'est le bon lever doux pastoureaux" (d'après li Nouvè di Rèire ; Acte II Scène 5 : les anges et Jouseloun)
- "Pastre di moutagno" (de N.SABOLY ; Acte II Scène 6 ? : les bergers)
- "Sias proun de gènt" (d'après "La cambo me fau mau" de N.SABOLY ; Acte II Scène 7 ? : choeur)
- "Pèr noun langui long dóu camin" (de N.SABOLY ; Acte II Scène 8 ? : choeur)
|
Acte III : 5 chants
- "Dins lou sant-Estable" (Acte III Scène 1 : choeur)
|
- "Moun Diéu sabès que siéu" (d'après Cadènci dóu Nouvè de Puech ; Acte III Scène 2 : le boumian)
- "O bèu Messìo, Siés coumo an di" (d'après E.BERNARD ; Acte III Scène 3 ? : Françoun)
- "Iéu laisse au sòu" (d'après N.SABOLY ; Acte III Scène 4 ? : Sifrèn puis Sant Jousè)
- + "Pople fidèle / Peuple fidèle" (Choeur final interprété dans de nombreuses pastorales : Bartoumiéu, Benezet, Lou proudigue, ...)
|
Conseils d'écoute pour les novices ou débutants, du genre :
- Sélection des plus beaux airs de pastorales (originaux, sans compter les airs empruntés à la musique traditionnelle) :
[Remonter]
I) Chansons avec mélodie inédite composée pour une pastorale, en provençal :
* O bello niue / Ô belle nuit :
- Présentation de cette chanson : Air de ténor dans la pastorale Benezet. Rôle d'un jeune amoureux musicien rêveur.
- Paroles : Chanson écrite en ? par N ().
- Musique : S.
Version originelle : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
O bello niue, bellis estello,
Dins lou cièr blu, lou creatour,
Dins un t
.
COUBLET N°2 :
A.
COUBLET N°3 :
L. |
COUPLET N°1 :
Ô belle nuit, belles étoiles,
Dans le ciel bleu, le créateur,
D
.
COUPLET N°2 :
C.
COUPLET N°3 :
L. |
Sources : C
Enregistrements :
[Remonter]
II) Chansons sur l'air d'une chanson traditionnelle plus ancienne :
* A / A :
- Présentation de cette chanson : L’
- Paroles : Écrites en par ().
- Musique : Sur l'air de.
Version originelle : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A.
COUBLET N°2 :
A.
COUBLET N°3 :
L.
|
COUPLET N°1 :
A.
COUPLET N°2 :
C.
COUPLET N°3 :
L. |
[Remonter]
Remarques sur le style d'écriture des chansons de cette pastorale :
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette page...
[Remonter]
<<< Voir les autres pastorales provençales
[Page sur les traditions de Noël en Provence]
NB : Page réalisée
avec l'aide de Gilles CALAMEL et Paulin REYNARD.
© PLANTEVIN.