<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

LA FARANDOULO / LA FARANDOLE

 

INTRODUCTION : Danse traditionnelle caractéristique de la Provence.

Étymologie : Le mot "farandole" vient du Bourguignon de SECQUEVILLE, 1775 ? On parle de Farandole en Provence et barandello en Languedoc. >> Danse méditerranéenne.

Origine : On dit que la farandole est la plus ancienne des danses...
En effet, on retrouve son image dans les dessins décoratifs des civilisations méditerranéennes de l'âge du Bronze...
Dans la farandole, on distingue les thèmes des rites agraires primitifs qui sont à l'origine de la plupart des danses folkloriques comme la figure du labyrinthe (ou escargot ou spirale) et celles du serpent et de la voûte.
En tous cas, de toutes les danses traditionnelles de Provence, c'est sûrement elle la plus caractéristique et la plus représentative !

Description : Danse festive. Le thème de la danse collective est bien méditerranéen, il déroule sur des bas reliefs et des vases de la plus haute antiquité sa frise décorative de danseurs avançant en front ouvert, se tenant par les mains. La farandole serait une danse exécutée primitivement autour du feu, pris comme support du soleil, de la lumière, ce qui correspondrait à la signification archaïque de sa principale figure, la spirale. Elle est aussi une danse réglée comme un ballet, destinée au spectacle avec ses pas compliqués, nets et précis.
Elle unit garçons et filles (alternés) qui se prennent par la main (la fille posant sa main sur celle du garçon qui la précède, comme un corhcet), désormais pour finir le balèti >> "Aro qu'avèn tout acaba" / "Maintenant que nous avons tout achevé".
NB : Cette danse se pratique et se chante aussi lors de certains carnavals. En outre, il existe aussi des farandoles masculines qui sont des danses de caractère souvent assez énergiques !
Elle existe aussi de manière démonstrative dans les groupes folkloriques.

Tempo : Rapide /
Rythme :
6/8, ternaire /
Position de départ : On se tient tous par la main, formant une longue chaîne ...

Structure : Improvisation ... Un meneur guide la chaîne en dessinant une forme de serpent... Il existe plusieurs variantes afin de rendre plus sympatique le parcours...

Photos : au temps des Pharaons, "La Carole" au M-A, au 18ème siècle, au 19ème, au 20ème, au 21ème, ...

Écoutes :

  • Seulement le galoubet/tambourin :
  • Tout un orchestre :
  • En concert :
  • Quatuor de Mandolines :

Vidéos :

  • "La farandole de la St Patrick" :

Vidéo :

Citations :

"Qu seguira l'ardènto farandoulo
Dóu mistralas vagabound, rabinous
Qu'aperamount plouro de coumbo en coumbo ?
E quouro pièi la cisampo gingoulo
Que seguira soun vaste front que boumbo
Lou su verdau du ciprès resinous ?"
Frédéric MISTRAL

 

Dans la musique savante :

Dans la chanson de variété :

PS : Danse ternaire à 2 temps (donc 6/8) rapide, qui se rattache de ce fait, à la gigue écossaise et la saltarelle italienne.


[Remonter]


Voici quelques exemples célèbres :

La farandolo dis acabaire

La farandoulo di Tarascaire

La farandole de Cannes

La farandole du Var
ou La farandole de Fréjus

La farandole du Gard

La farandole de l'olivier

La farandole de l'étoile

La farandole de Cabasse

La farandole de la St Patrick

La Sabotière

La farandoulo di meinagié

La barbo

Les deux jumeaux

La farandoulo de ribo-novo

La sourço guibaudiero

La farandoulo dóu gavot

La frejurenco

La farandoulo de Calendau

Li tres tulipan

Bello Naneto

Li pèu pounchu

Li pero de bohe

La farandoulo de Nouguier de Castèurenard

La bano dóu biòu

La Barbentanaise

La farandoulo de Bèucaire

La farandoulo de Narbouno

La farandoulo dóu Rose

Farandole Uzège

Lou gigot de Margot

Farandoulo de l'estello

Farandole de Cabasse

 

 

...

Page en construction, merci de revenir plus tard ...

I) La farandoulo dis acabaire / La farandole des acheveurs :

Description, analyse : Cette farandole est très souvent utilisée pour finir un balèti (cf. Farandole des acheveurs) ou lors du carnaval. La signification de l'expression contradictoire "Fumen la pipo sèns tabac" reste mystérieuse : on pense qu'il ne s'agit pas d'une pipe pour fumer mais qu'il y a plutôt une référence à la boisson. En effet, Frédéric MISTRAL traduit la "pipo" par "pipe" mais aussi par "calumet, brûle-tabac, cachimbau, galifo, tubante, feuillette, grande futaille". Or cette dernière traduction est un contenant de 6 hectolitres. "La pipe sans tabac" nous renverrait donc à la futaille et ainsi à la boisson. "Fumer la pipe sans tabac, c'est donc boire quasiment sans modération"...

Autres titres possibles : "La pipo", "La pipa", "Fumen la pipo", "Lis acabaire", "Farandola deis acabaires", "Farandolo de senmonuloj", 'Aro qu'avèn tout acaba", ...

Variantes : On trouve de nombreuses variantes adaptées aux différents lieux ou pour faire passer un message coquin ou même révolutionnaire. En effet, cet air rythmé est souvent utilisé pour faire passer un message populaire, coquin ou moqueur.
Par exemples :

Musique : "Lis acabaïre" > Air traditionnel.

Paroles : Traditionnelles (puis couplets rajoutés par Marcel BOSQUI (à partir du 4ème) pour la version provençale).

Version originelle n°1 :

Version originelle n°2 :
Dans la Drôme

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

Farandole des sans-culottes

Aro qu’an tout acaba,
Van à la plano, van à la plano.
Aro qu’an tout acaba,
Van à la plano pèr dansa.

Lei patrioto, porton de boto,
Lei muscadin de soulié fin.
Lei patrioto porton de boto,
Lei muscadin de soulié fin.

 


Farandole royaliste

Se Henri cinq reveniguè,
Ah ! Quello fèsto, Ah ! Quello fèsto,
Se Henri cinq reveniguè,
Ah ! Quello fèsto se farié !

COUBLET 1 :
Quand auren tout achaba,
Fumèn la pipo, fumèn la pipo.
Quand auren tout achaba,
Fumèn la pipo sèns tabac.

Fumèn la pipo, fumèn la pipo,
Fumèn la pipo sèns tabac.
Fumèn la pipo, fumèn la pipo,
Fumèn la pipo sèns tabac.

COUBLET 2 :
Quand auren tout achaba,
Faren la noço, faren la noço.
Quand auren tout achaba,
Faren la noço en Daufina.

Fan de caieto, fan de bigneto,
Si lei fan lei manjaren ;
Fan de caieto, fan de bigneto,
Si lei fan lei manjaren ;.

COUBLET 3 :
Quand auren tout achaba,
Manjaren l’ase, manjaren l’ase
Quand auren tout achaba,
Manjaren l’ase dóu curat.

Manjaren l’ase, manjaren l’ase,
Manjaren l’ase dóu curat.
Manjaren l’ase, manjaren l’ase,
Manjaren l’ase mai lou curat.

COUBLET 4 :
Quand auren tout acaba,
Chiaren dins l’oulo, chiaren dins l’oulo.
Quand auren tout acaba,
Chiaren dins l’oulo dòu curat !

COUBLET 1 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Fumen la pipo, fumen la pipo ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Fumen la pipo sèns tabac.

I'anaren tóuti ! I'anaren tóuti !
I menaren nòstis enfant
E la journado sara pagado
Coume se trabaiavian.

COUBLET 2 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Dansen lou brande, dansen lou brande ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Dansen lou brande di gusa.

Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas,
Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas.

COUBLET 3 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Tiraren l’ase, tiraren l’ase ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Tiraren l’ase pèr la coua.

I'anaren tóuti ! I’anaren tóuti !
I menaren nòstis enfant
E la journado sara pagado
Coume se trabaiavian.

COUBLET 4 :
Aro qu'avèn tout acaba,
ço, fasen la noço,
Aro qu'avèn tout acaba,
Fasen la noço en Dóufinat.

Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas,
Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas.

COUBLET 5 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Cantaren tóuti, cantaren tóuti ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Li vitro li faren peta.

Sian de bramaire ! Sian de bramaire !
Lou sabèn proun, ié fai pas rèn,
Cantaren tóuti, cantaren tóuti,
Cantaren tant qu'auren d'alen.

COUBLET 1 :
Ara qu'avèm tot acabat,
Fumem la pipa, fumem la pipa ;
Ara qu'avèm tot acabat,
Fumem la pipa sèns tabat.

Li anarem totei, li anarem totei !
Li menarem nòstreis enfants
E la jornada sera pagada
Come se travalhaviam.

COUBLET 2 :
Ara qu'avèm tot acabat,
Dancem lo brande, dancem lo brande ;
Ara qu'avèm tot acabat,
Dancem lo brande dei gusàs.

Li anarem totei, li anarem totei !
Li menarem nòstreis enfants
E la jornada sera pagada
Come se travalhaviam.

COUBLET 3 :
Ara qu'avèm tot acabat,
Tirarem l’ase, tirarem l’ase ;
Ara qu'avèm tot acabat,
Tirarem l’ase per la coà.

Mai per lo faire, per lo bèn faire,
Fau metre lo capèu en bàs,
Mai per lo faire, per lo bèn faire,
Fau metre lo capèu en bàs.

COUPLET 1 :
Maintenant que tout est fini (que nous avons tout achevé),
Fumons la pipe, fumons la pipe ;
Maintenant que tout est fini,
Fumons la pipe sans tabac.

Nous y irons tous ! Nous y irons tous !
Nous y mènerons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si nous travaillions (Comme si on avait travaillé).

COUPLET 2 :
Maintenant que tout est fini,
Dansons le bransle, dansons le bransle ;
Maintenant que tout est fini,
Dansons le bransle des gueux.

Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas,
Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas.

COUPLET 3 :
Maintenant que tout est fini,
Nous tirerons l'âne, nous tirerons l'âne ;
Maintenant que tout est fini,
Nous tirerons l'âne par la queue.

Nous y irons tous ! Nous y irons tous !
Nous y mènerons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si on avait travaillé.

COUBLET 4 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Faisons la noce, faisons la noce,
Aro qu'avèn tout acaba,
Fasen la noço en Dauphiné.

Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas,
Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas.

COUPLET 5 :
Maintenant que tout est fini,
Nous chanterons tous, nous chanterons tous ;
Maintenant que tout est fini,
Les vitres, nous les ferons péter.

Nous sommes des gens avec des grosses voix !
Nous le savons assez, ça ne fait rien,
Nous chanterons tous, nous chanterons tous,
Nous chanterons tant que nous aurons de l'entrain.

Discographie / Enregistrements :
- CD "Balèti des enfants : Sors les mains d'tes poches" par Coriandre (Ed. Coriandre Productions, 2016)
- CD "Okcitanio" (Esperanto) par Patric (Ed. Vinilkosmo, 2012)
- CD "" par Jan-Nouvè MABELLY (Ed. Fuzeau, 1998)
- CD "Mesclun" par Jean-Bernard PLANTEVIN (Ed. Croupatas, 1994)
- CD "Les plus belles chansons d'Occitanie" par Patric (Ed. IFR-Les plus belles mélodies, 1993)

L'air a également servi pour une autre farandole : "La farandoulo de la pas / La farandole de la paix" (1945) du félibre Louis REYNARD, qui raconte la vie juste après la seconde guerre mondiale (sur l'air de la farandole qui symbolise la fin) (Ed. L'Escolo dóu Flourege d'Avignon, Avignon) :

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Plus de batèsto,
Fasen de fèsto,
Canten la pas fasen se saut !
Li farandoulo
Davans la foulo,
Fan lou bounur di prouvençau.

REFRIN :
Li farandoulo dóu Miejour,
De la jouvènço,
De la Prouvènço,
Li Farandoulo dóu Miejour,
Soun lou simbolo de l'amour.

COUBLET N°2 :
Sur la grand plaço
Rèn lis alasso,
Au son di galoi tambourin.
Pèr la Patrìo
Droulas e fiho,
Levon la cambo emé d'entrin.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Dins la mountagno,
Dins la campagno,
Pèr cousseja lis alemand,
Emé courage
Lis ome sage,
Se tenien la man dins la man.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
I'a de famino,
De tristo mino,
Dins lou travai faren d'esfors ;
Car la misèro
D'aquelo guerro
Nous a rendu tôuti d'acord.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
A la coumuno,
Chasun, chascuno,
Li counseié municipau ;
D'intre soun tèmple
Donon l'eisèmple,
S'entendon bèn dins si travau.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Soun trento quatre.
Jamai se batre,
Es la deviso dou Counsèu.
E dins si libre
Li bon felibre
Podon rèn metre de pu bèu.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Vivo De Gaullo !
Li danso folo,
Li farandoulo que fan gau,
La deliéuranço
De nôsto Franço,
Nous venon dou Grand Generau !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Plus de bataille,
Faison la fête,
Chantons la paix, faisons des sauts !
Les farandoles
Devant la foule,
Font le bonheur des Provençaux.

REFRAIN :
Les farandoles du Midi,
De la jeunesse,
De la Provence ;
Les farandoles du Midi
Sont le symbole de l'amour.

COUPLET N°2 :
Sur la grande place,
Rien ne les lasse,
Au son des joyeux tambourins.
Pour la patrie,
Garçons et filles
Lèvent la jambe avec entrain.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Dans la montagne,
Dans la campagne,
Pour coincer les Allemands
Avec courage
Les hommes sages
Se tenaient la main dans la main.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Il y a des famines,
Des tristes mines,
Dans le travail nous ferons des efforts ;
Car la misère
De cette guerre
Nous a rendu tous d'accord.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
À la commune,
Chacun, chacune,
Les conseillers municipaux ;
Dans leur templs
Donnent l'exemple,
S'entendent bien dans leurs travaux.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Ils sont trentre quatre.
"Jamais se battre"
Est la devise du Conseil.
Et dans leurs livres,
Les bons félibres
Ne peuvent rien mettre de plus beau.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Vive DE GAULLE !
Les danses folles,
Les farandoles qui font joie,
La délivrance
De notre France,
Nous viennent du grand général !

AU REFRAIN

L'air a également servi pour une ronde des Cévennes : "L'artichaut qu'es au mitan / L'artichaut qui est au milieu". L'enfant qui est au milieu (donc l'artichaut) peut être muni d'un bâton.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
L'artichaut qu'es au mitan
Fau que ne 'n vira (Bis)
L'artichaut qu'es au mitan
Fau que ne 'n vira per davant.

COUBLET N°2 :
Se ne vòu sòrtir dau rond
Fau que ne' n faje (Bis)
Se ne vòu sòrtir dau rond
Fau que ne' n faje sièis potons.

COUBLET N°3 :
Se se vira per costat
Fau que ne' n faje (Bis)
Se se vira per costat
Fau que ne' n faje la mitat.

COUBLET N°1 :
L'artichaut qu'es au mitan,
Fau que n'en viro (Bis)
L'artichaut qu'es au mitan,
Fau que n'en viro pèr davans.

COUBLET N°2 :
Se ne vòu sourti dóu rond
Fau que n'en fague (Bis)
Se ne vòu sourti dóu rond
Fau que n'en fague sièis poutoun.

COUBLET N°3 :
Se se viro pèr cousta,
Fau que n'en fague (Bis)
Se se viro pèr cousta,
Fau que n'en fague la mita.

COUPLET N°1 :
L'artichaut qui est au milieu,
Il faut qu'il tourne, (Bis)
L'artichaut qui est au milieu,
Il faut qu'il tourne par devant.

COUPLET N°2 :
S'il veut sortir du rond,
Il faut qu'il en fasse, (Bis)
S'il veut sortir du rond,
Il faut qu'il fasse six bisous.

COUPLET N°3 :
S'il en sort par le côté,
Il faut qu'il en fasse, (Bis)
S'il en sort par le côté,
Il faut qu'il en fasse la moitié.

Bibliographie :


[Remonter]


II) La farandoulo di tarascaire / La farandole des chevaliers de la Tarasque :

Description, analyse : Également intitulée "Farandole du Roi René" ou "La farandoulo de Tarascoun / La farandole de Tarascon",
"La farandoulo di tarascaire" est anonyme. C'est sûrement une des trois farandoles les plus célèbres et identitaires de la Provence.
Selon François VIDAL, il n'existait pas d'air spécialement réservé à la farandole. On utilisait généralement un 6/8 emprunté à un quadrille. L'air des "tarascaire" est selon toute vraisemblance celui d'une contredanse (qui semble s’apparenter à "la Rosalie") battue à 2/4 conformément à l'habitude de l'époque. L'usage actuel tend à privilégier la batterie à 6/8 (rythme ternaire).
Le trio est un ajout postérieur, qui présentait d’ailleurs à l’origine des appogiatures et valeurs pointées.
On attribue cet air au Roi René car il fait partie des fêtes de la Tarasque...
NB : Ne pas confondre avec "La farandoulo de Tarascoun".

+ Vidéo sur le château de Tarascon.

Paroles en provençal : Créées (vers 1950 ?) par René JOUVEAU sur l'air traditionnel (Il existe également d'autres versions provençales)
Paroles en français : ? > Anonyme, domaine public

NB : Il existe plusieurs versions de paroles créées par la suite ; par exemple la version de G.PERRIER et la reprise de cet air par F.MISTRAL dans sa chanson "Rodo que roudaras".

Musique : Sur l'"Air de la Rosalie", air du Roi René ? > Anonyme, domaine public. Publiée en 1864 dans "Lou Tambourin" par F.VIDAL.
NB : La première version publiée ne comportait que les 16 premières mesures. Le second thème du trio est apparu dans "La Farandole provençale" de Cécile BLANC de FONTBELLE dédiée à F.MISTRAL dans le numéro des "Annales" du 07/09/1913 (consacré au 50e anniversaire de l'opéra "Mireille" de C.GOUNOD). Enfin, une coda a été composée vers 1920 par un tambourinaire marseillais.
NB : Orchestration de Georges AUBANEL pour orchestre d'harmonie. (Cf. Palais du Rourre d'Avignon)
NB : On retrouve cet air dans un noël alsacien : "Ich Wünsch Euch / Je vous souhaite".

Paroles en provençal n°1
Version Constant CAIRETY

Traduction en français :

Paroles en provençal n°2
Version EISSETO

Paroles en provençal n°3
Version René JOUVEAU

Traduction en français :

Paroles en français :

COUPLET N°1 :
Escoutas bèn dins l'azur prouvençau
Li cimbaleto
Di cigaleto.
Escoutas bèn dins l'azur prouvençau
Canta li pin sout lou fouit dóu mistrau
De la coulino
Que s'alumino
I clarta d'un cèu magistrau.
Sèmpre regoulo
Di ferigoulo
Lou siau prefum dóu païs miejournau.

 

COUPLET N°2 :
Farandoulen, e la man dins la man,
Brùni fiheto
Dins l'ouliveto
Farandoulen, e la man dins la man,
Esvarten vuei li plagnun ensucant.
Pèr lis auturo
Plano e mar bluio
De pertout galoi passaren.
Lor, nosto istòri
Cargado en glòri
Umblo emai fièr se n'en regalaren.

 

COUPLET N°3 :
E se vouliés t'aliuencha de toun nis
Veiriés pas gaire
De gai coumpaire.
Se'n cop vouliés t'aliuencha de toun nis,
Tournariés lèu dins noste paradis,
Car pèr la targo
Vo la poutargo,
Foro nautre en liò n'i'a ges.
E nosto terro
Gravo o lougiero
Nous fai d'acuei dins l'an pèr douge mes.

COUPLET 1 :
Écoutez bien dans l'azur provençal,
Les cymbalettes
Des petites cigales,
Écoutez bien dans l'azur provençal,
Chanter les pins sous le souffle du mistral.
De la colline
Qui s'illumine,
Aux clartés d'un ciel magistral,
Toujours regoulo
Des thyms
Son parfum du pays du sud de la France.

 

COUPLET 2 :
Farandolant, main dans la main,
Brunes fillettes
Dans l'óuliveto.
Farandolant, main dans la main,
Esvarten aujourd'hui les plagnun ensucant.
Par les hauteurs,
Plaines et mer brillent
De partout joyeux passaren ;
Alors, nos histoires,
Chargées en gloire
Humble et aussi fiers s’en régaleront.

 

COUPLET 3 :
Et si tu voulais t’éloigner de ton nid,
Tu ne verrais pas guère,
De joyeux compagnons,
Si d'un coup, tu voulais t’éloigner de ton nid,
Tu reviendrais vite dans notre paradis.
Car pour la targo
Ou la poutargue,
En dehors de nous en ce lieu, il n'y en a pas.
Et notre terre,
Grave ou lougiero,
Nous fait d’accueil dans l’an pour douze mois.

REFRIN :
Gai Prouvençau, vèngue de tambourin !
Tóutis ensèn faren la farandoulo.
Rèn de tant bon pèr nega lou chagrin
Que d'entrechau sus l'èr d'aquest refrin.
Ah ! Se voulien, li pople de la terro,
Nous segui dins noste "en-avans",
Mandarian lèu li cercaire de guerro
Rascla de cano e mouse de tavan !


COUPLET N°1 :
À Barbentano
Soun li pu crano ;
Pèr toumba just n'i'a jamai un que cano.
À Barbentano,
Sian espanta,
Vous goupihas de li vèire sauta.

AU REFRIN

COUPLET N°2 :
D'aquelo d'Arle,
Que se n'en parle !
Quand jogon l'èr, fau que tout s'escambarle
D'aquelo d'Arle,
N'en sian d'acord,
L'envane merito uno medaio d'or.

AU REFRIN

COUPLET N°3 :
Li de Maiano
Res lis engano
Soun d'escoulan dóu rèi de nòsti plano ;
Li de Maiano
Soun majourau
E fan ounour à noste grand Mistrau.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Sian lis enfant d'uno terro de Diéu,
Sian lis enfant de la maire Prouvènço.
Sian lis enfant d'uno terro de Diéu,
Enfant d'un païs renadiéu.
Sus li cresten, trevant coume de cabro,
Resclantisson nòsti refrin,
E lou soulèu que coume un vin nous abro,
Nous tèn revoi tout dóu long dóu camin.

Li vau, li colo,
Soun nosto escolo,
E quouro avèn lou vèntre à l'espagnolo,
Sourtèn la fiolo
E souto un pin e
Fasèn l'aiòli e bouie lou toupin.

COUPLET N°2 :
Nòstis aujòu soun li fièr prouvençau,
Tout ço de siéu, éli nous lou leissèron,
Nòstis aujòu soun li fièr prouvençau,
Tout ço que siéu, es noste capitau.
Emé de goust ...

COUPLET N°3 :

D'autre seL'argènt de tout fai uno pourridié,
L'argènt de tout fai uno malo causo.
L'argènt de tout fai uno pourridié,
Nautre fugèn soun orro calivié. gur dins de castèu venguèron,
Mai nous autre sian pas jalous !

Li .

COUBLET N°1 :
Nous sommes les enfants d'une terre de Dieu,
Nous sommes les enfants de Mère Provence.
Nous sommes les enfants d'une terre de Dieu,
Enfant d'un pays renaissant.
Sur les crêtes, que l'on fréquente comme des chèvres,
Retentissent nos refrains,
Et le soleil qui comme un vin nous
Nous tient en forme tout le long du chemin.

Les vallées, les collines,
Sont notre école,
Et quand nous avons le ventre à l'espagnole,
Nous sortons la fiole
Et sous un pin et
Faisons l'aïoli et bouillir le pot-au-feu.

COUBLET N°2 :
Nos ancêtres sont les fiers Provençaux,
Tout ce que je suis, eux nous le laissèrent ;
Nos ancêtres sont les fiers Provençaux,
Avec du goût ...

COUPLET N°3 :
L'argent de tout fait une pourriture,
L'argent de tout fait une mauvaise chose ;
L'argent de tout fait une pourriture,
Nous autres fûmes son horrible arbrisseau.
D'autres, sûrement dans un château vinrent,
Mais nous autres nous ne sommes pas jaloux !

Les .

COUBLET N°1 :
Quand dans l'azur monte le clair soleil
Tout est joyeux sous le ciel de Provence
Quand dans l'azur monte le clair soleil
De la gaieté, c'est le réveil
Dans les vergers faisant des rondes folles
Les oiseaux chantent leurs refrains
Et pour guider la vive farandole
Vibrent d'accord fifres et tambourins

REFRAIN :
Vive la danse, vive la danse,
aisément se balance
aisément les chemins.

COUBLET N°2 :
venez tous les amis
danser la farandole
Pour oublier tous nos soucis.
Car aujourd'hui, c'est la fête au village
Sonnez fifres et tambourins
Jouez en choeur et tourner sans fin.

AU REFRAIN

COUBLET N°3 :
danser amour platanes
amours
soleil sera moins lourd
Car aujourd'hui, c'est la fête au village
Sonnez fifres et tambourins .

AU REFRAIN

COUBLET N°4 :
De la cigale,
La note égale
Rythme gaiement la danse provençale ;
De la cigale, l'aigre chanson
Met des bruits d'or dans l'or de la moisson.

AU REFRAIN

Discographie / Enregistrements :
- CD "La Provence authentique en chansons" par Luc TOURNEL et la Maîtrise Gabriel Fauré (Ed. LEPM, 2018)
- CD "Danses du Languedoc de Provence" par Grand orchestre de Provence (Ed. Astorg Records, 2011)
- CD "Musique du XIIe siècle à nos jours" par Ley Ménestrié et Alain BRAVAY (Ed. Conservatoire d' Orange, 2010)
- CD "Music & Dances Of The South France" par Jacques ROUX-BRUNET (Ed. Caravage, 2008)
- Disque 33T "Danses de Provence" par Lou Trelus de Marsiho et Christian SICARD (Ed. UniDisc Rythmes & Jeux n°19 - EX 33 203 M, ?)

- Disque 33T "La Provence" par l'Ensemble Vocal d'Avignon et l'abbé Georges DURAND (Ed. Arion, 1964)
- Disque 33T "Chants et danses de Provence et du Languedoc (Mono Version)" par
Georges AUBANEL et l'ensemble vocal Arc-en-Ciel (Ed. 1961 / BNF Collection)
- Disque 33T "Danses de Provence et du Languedoc" par Les Cigaloun Arlaten (Ed. Ducretet Thomson, 1958 / BNF Collection)


[Remonter]


III) La farandole de Cannes :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :
V

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


IV) La farandoulo de l'óulivié / La farandole de l'olivier :

Musique : "A" ? > A
Paroles : "" > A

L


[Remonter]


V) La farandoulo dóu Var / La farandole du Var :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


VI) La farandoulo de l'estello / La farandole de l'étoile :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


VII) La farandoulo de Cabasso :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]

 


VIII) + Autres farandoles traditionnelles :

+ Des compositions contemporaines :


[Remonter]


+ JEU : Un quizz sur la farandole : http://p.e.f.free.fr/quizz/farandole.htm

Discographie (conseillée, non-exhaustive) :

Liens autres sites Web :

+ Chansons en français :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette analyse...


[Remonter]

<<< Autres danses de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

[Sommaire Provence]

© PLANTEVIN.