<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Alphonse TAVAN / Anfos TAVAN
(09/03/1833 à Châteauneuf-de-Gadagne - 12/05/1905 à Châteauneuf-de-Gadagne)
dit "Lou Felibre de l'Armado", "Lou Felibre desfresa", "Le grillon du Félibrige"

16 chansons + 1 noël + 2 cantiques

Poète provençal.
D'origine paysanne, il vécut 25 ans à Marseille comme employé des chemins de fer.
Un des 7 fondateurs du Félibrige (1854). Majoral du Félibrige en 1876.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

Alphonse TAVAN

+ Noëls :

+ Cantiques :

Remarques : A. TAVAN écrivait des chansons pour sa famille, pour un événement particulier.

 


* Bressarello / Berceuse :

- Présentation de cette chanson : Berceuse écrite pour son fils Ludovic. Chanson dédicacée à Isidore SALLES (félibre de Paris).
NB : Le refrain imite une chanson traditionnelle.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Marseille le 13/02/1890 par Alphonse TAVAN / Anfos TAVAN (09/03/1833-12/05/1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1891.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Som, som,
Vène, vène, vène !
Som, som,
Vène tout-de-long !

COUBLET N°1 :
Li destrau e li picolo
An fini de tabassa ;
Lou soulèu darrié li colo
Rouge e fier a cabussa.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Lis estello beluguejon
E lou gaz es aluma :
Li pichot que penequejon
Soun bressa pèr si mama.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
En ravant de si jougaio,
Quand s'es facho pièi la niue,
Dins Marsiho, la marmaio
Autant-lèu a plega l'iue.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
D'ounte vèn qu'en aquesto ouro,
Ludovi, noste mignot,
Rouvihejo, souino e plouro
E noun vòu faire no-nò ?..

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Acò, certo, ei gaire drole,
D'embandi li pantai d'or.
Perqué dounc noste bèu drole
Fai tintèino quand se dor ?

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Acò vèn que li ratouno
Dounon fèbre à noste ami,
E sa maire e mi poutouno
Podon rèn pèr l'endourmi.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Pèr lou trau de la sarraio
Un marrit vent à passa, (L'Influenza)
E dempièi, Mimi varaio,
Dóu tussi que i'a leissa...

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Bèu printèms, tu que vestisses
Nòsti champ de flouresoun,
Bèu printèms, tu qu'espandisses
Lis amour e li cansoun,

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Pèr li nis adus la joio
E li plumo e lou canta !
Pèr moun fiéu adus la voio,
La calour e la santa !

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Bello som, tu que fas crèdi
Is enfant, i pàuri gènt,
Tu que siés lou bon remèdi,
E demandes ges d'argent ;

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Bello som, tu que reclamo
Lou doulènt qu'es malautoun,
Tu qu'escampes la calamo
Sus lou brès de l'enfantoun ;

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Bello som ! vène, davalo....
Noste chat clino lou front :
Pauso-te sus soun espalo,
En cantant : « Ne-ne-som-som ! »

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Dodo,
Viens, viens, viens,
Dodo,
Viens !

COUPLET N°1 :
Les
Ont fini de
Le soleil derrière les collines
Rouge et fier a .

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Les étoiles
Et le gaz est allumé :
Les petits qui font la sieste
Sont bercés par leur maman.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
En
Quand
Dans Marseille, la marmaille
Aussi vite a fermé les yeux.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
D'où vient qu'à cette heure,
Ludovic, notre mignon bébé,
R
Et ne veut pas faire dodo ?

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Cela, certes,
D
Pourquoi donc notre beau garçon
Fait .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Cela vient que les
Donnent fièvre à notre ami,
Et sa mère et mes bisous
Ne peuvent rien pour l'endormir.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Par le trou de la serrure,
Un mauvais vent est passé.
Et depuis,
De la toux qu'il lui a laissé...

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Beau printemps, toi qui
Nos champs de
Beau printemps, toi qui
Les amours et les chansons.

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
P
Et les plumes et le
Pour mon fils apporte la voix,
La chaleur et la santé !

AU REFRAIN

COUPLET N°10 :
Beau sommeil, toi qui fais
Aux enfants, aux pauvres gens,
Toi qui es le bon remède,
Et ne demandes pas d'argent.

AU REFRIN

COUPLET N°11 :
Beau sommeil, toi qui réclame
Le
Toi qui
Sur le berceau de l'enfant.

AU REFRIN

COUPLET N°12 :
Beau sommeil, viens, descends,
Notre chant cline le front ;
Pose-toi sur son épaule,
En chantant : "Dodo !".

AU REFRIN


[Remonter]

* Cansoun de noço / Chanson de noces :

- Présentation de cette chanson : Chanson de noces, dédicacée au majoral François DELILLE avec la félibresse Marie-Thérèse BADETTY.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Marseille le 04/03/1882 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1883.

- Musico / Musique : Sur l'air de "La rescontre sus lis iero" de T.AUBANEL.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou Felibrige es en fèsto...
Me venguèsse un cant d'amour ! -
Jaussemin, roso e genèsto,
Espandissès vòsti flour ;
La Prouvènço trefoulido
Vèn de faire un poulit nis :
En Delilo se marido,
Marsiho a gagna Paris.

COUBLET N°2 :
Marsiho es la bloundo maire
Que bressè ti jouinis an :
E Paris, qu'èro un fin laire,
Te raubè coume un boumian ;
Mai di ribo de la Seino,
Pensaves i bord de mar,
E dóu mitan de la breino
A noste soulèu tant clar.

COUBLET N°3 :
Dono de la Capitalo
Te raviguèron jamai,
Quand li bèlli Prouvençalo
Sourrisien à ti pantai
I perfum de la cacìo
Toun courrèire s'arrestè,
E 'no chato de Marsiho
Un bèu jour te counquístè !

COUBLET N°4 :
Fau, pièi, que l'aucèu de l'aire
Se pause dins lou valoun :
Tu, lou rèi di barrulaire,
En gàbi te vaqui dounc !
Mai ta gàbi es uno aubeno,
L'amour treno li visclan,
E la man que t'encadeno
Es uno tant douço man !

COUBLET N°5 :
Bello nòvio sourrisènto,
Te presènte mi salut...
Ve, toun estello lusènto
Que mounto dins lou cèu blu !...
Iéu que, pèr tout apanage,
Ai rèn que mi sentimen,
Te semounde mis óumage
E moun courau coumplimen !

COUBLET N°6 :
Viéure à dous, lou poulit viage,
Quand partès en vous amant !
Que subre voste meinage
Diéu espandigue sa man !...
Jaussemin, roso e genèsto,
Espandissès vòsti flour :
Li felibre soun en fèsto...
Vès-aqui moun cant d'amour.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
Le Félibrige est en fête :
M
Jasmin, rose et genêt,
E
La Provence
Vient de faire un joli nid :
E
Marseille a gagné Paris.

COUPLET N°2 :
Marseille est la blonde mère
Qui
Et Paris, qui était un
Te vola comme un bohémien ;
Mais des rives de la Seine,
Tu penses aux bords de mer,
Et du milieu de la
A .

COUPLET N°3 :
D
T
Quand les belles Provençales
Souriaient à tes rêves
Aux parfums de la
T
Et une jeune fille de Marseille
Un beau jour te conquit !

COUPLET N°4 :
Il faut que l'oiseau de l'air
Se pose dans le valon :
Toi, le roi des vagabonds,
En cage te voici donc !
Mais ta cage est une aubaine,
L'amour
Et la main qui t'enchaîne
Est une si douce main !

COUPLET N°5 :
Belle mariée souriante,
Je te présente mes saluts.
Vois, ton étoile luisante
Qui monte dans le ciel bleu !
Moi qui, pour tout
N'ai rien que mes sentiments,
Je te
Et mon .

COUPLET N°6 :
Vivre à deux, le joli voyage,
Quand vous partez en vous aimant !
Q
Dieu
Jasmin, rose et genêt,
E
Les félibres sont en fête...
Voici mon chant d'amour.


[Remonter]

* Cansoun de noço / Chanson de noces n°2 :

- Présentation de cette chanson : Chanson de noces.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne le 11/08/1904 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1905.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Cant d'amour de Font-Segugno" d'Alphonse TAVAN.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou proumié cop que la venguères,
Èro déu tèms dis agroufioun,
E tout lou jour te demandères
Se de ié plaire auriés resoun.
Jouvènt galant, chato poulido,
Vous vèn uno ouro atremoulido
Qu'avès besoun pèr agrada
De tout-bèu-just vous regarda !

COUBLET N°2 :
Èstre amourous èi saupre viéure,
I calignaire tout es bon ;
Quand l'un a set l'autre vòu béure,
Éu vòu dourmi quand elo a som.
Vosto videto se presènto
Tranquilo, douço emai plasènto,
E vòsti gènt de tout segur
Aplaudiran voste bonur !

COUBLET N°3 :
Vendra la joio vertadiero
Que Diéu tambèn vous dounara :
Pèr l'an que vèn, au tèms dis iero,
Un bèu nistoun vous sourira !...
E iéu que siéu de la famiho
Vous belarai sout la ramiho !
E pèr que rèste pretoucant,
Vous redirai aqueste cant !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUPLET N°1 :
La première fois que je la vis,
C'était du temps des cerises,
Et tout le jour
Si de lui plaire
J
Vous
Q
De .

COUPLET N°2 :
Être amoureux est savoir vivre,
Aux amoureux tout est bon ;
Quand l'un a soif, l'autre veut boire,
Lui veut dormir quand elle a sommeil.
Votre petite vie se présente
Tranquille, douce et aussi plaisante,
Et vos parents sûrement
Applaudiront votre bonheur !

COUPLET N°3 :
Viendra la joie véritable
Que Dieu aussi vous donnera :
Pour l'an prochain, au temps des
Un beau bébé vous sourira !...
Et moi qui suis de la famille
Je vous
Et pour que
Je vous redirai ce chant !


[Remonter]

* Cansoun nouvialo / Chanson de noces :

- Présentation de cette chanson : Chanson écrite pour son neveu Joseph TAVAN.

- Paraulo / Paroles : Écrites à L'Isle-sur-la-Sorgue le 14/09/1889 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1890.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Au nebout Jóusè que vuei se marido,
Soun ouncle dira tambèn sa cansoun :
La nouvello vido
Qu'as acoumençado es touto clafido
De bèu lausié-roso e de verd bouissoun.
Au brave Jóusè que vuei se marido,
Iéu vole tambèn canta ma cansoun.

COUBLET N°2 :
Segound que saras fouligaud o sage,
Toun oustau aura d'espino o de flour ;
Dintre toun meinage,
Gardo la vertu de toun parentage,
Que, se noun es riche, ouneste es toujour,
Segound que saras fouligaud o sage,
Te sara douna d'espino o de flour.

COUBLET N°3 :
Mai quand espousas uno bravo fiho,
Avès à l'oustau lou sant paradis :
Quento pouësìo,
Quand l'amour rejoun touto la famiho,
De bela 'n nistoun que jargouno e ris !
Segur quand prenès uno bravo fiho
Voste oustau se chanjo en gai paradis.

COUBLET N°4 :
E nàutri parènt, aussen nòsti vèire
Au jouine parèu amaire e courous :
Que, s'un cop-sias rèire,
Coume aquest de vuei, vautri pousqués vèire
De vòstis enfant li mariagi urous !...
E nàutri parènt, turten nòsti vèire
I nòvie fringant, amaire e courous.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
Au neveu Joseph qui aujourd'hui se marie,
Son oncle dira aussi sa chanson :
La nouvelle vie
Que tu as commancée est toute remplie
De beaux lauriers roses et de verts buissons.
Au brave Joseph qui aujourd'hui se marie,
Je veux aussi chanter ma chanson.

COUPLET N°2 :
Selon que tu seras
Ta maison aura des épines ou des fleurs ;
Dans ton ménage,
Garde la vertu de ton
Qui, si
S
Te sera donner des épines ou des fleurs.

COUPLET N°3 :
Mais quand vous épousez une brave fille,
Vous avez à la maison le saint paradis :
Quelle poésie !
Quand l'amour rejoint toute la famille,
D
S
Votre maison se change en joyeux paradis.

COUPLET N°4 :
E nous autres parents, nous levons nos verres
Au jeune couple
Qui, si
Comme
De vos enfants
Et nous parents,
Aux mariés .


[Remonter]

* Cansoun nouvialo / Chanson de noces n°2 :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédicacée à sa cousine Rose ROUMIEUX, à l'occasion de son mariage avec Jean-Baptiste SAUGET (de Paris).

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne le 10/01/1894 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1895.

- Musico / Musique : Sur l'air "La rescontre sus lis iero" de T.AUBANEL.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Li parènt vuei soun en fèsto...
Me venguesse un cant d'amour !
Arangié, roso e genèsto
Espandisses vòsti flour.
L'imenèio amourousido
Vèn de faire un poulit nis :
Nosto Roso se marido,
Castèu-nòu gagno Paris.

COUBLET N°2 :
Aquéu jouine calignaire
Que l'enmeno; quau es dounc ?...
Es un enfant dóu terraire
Que demoro aperamount ;
Ansin, poulido cousino,
Te vaqui. d'aqueste jour,
Uno parisenco fino
Desmamado dóu Miejour.

COUBLET N°3 :
Mai en pleno capitalo,
T'arribara proun un pau
Que toun amo pr.endra d'alo
Pèr voula vers toun oustau ;
Acatado dins la breino,
Pensaras au clar soulèu,
E, di ribo de la Sèino,
A l'èr pur de Cancabèu.

COUBLET N°4 :
Pensaras à toun bon paire
Que jamai t'óublidara.
A ta bono e bravo maire
Que souvènt te plourara ;
Mai que toun amo atendrido, ,
Ague pièi d'urous moumen,
E, dins ta nouvello vido
Trove plen countentamen.

COUBLET N°5 :
Car, quand la roso es flourido,
Fau que se cueie un matin,
E vous fau, chato poulido,
Acoumpli voste destin :
Fau segui l'espous amaire
Coume bòni mouié fan ;
Fau quita si paire e maire,
Fau agué de bèus enfant.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Aujourd'hui, les parents sont en fête...
Il me vint un chant d'amour !
Orangers, roses et genêts
R
L
Vient de faire un joli nid :
Notre Rose se marie,
Châteauneuf (de Gadagne) gagne Paris.

COUPLET N°2 :
Ce jeune amoureux
Qui l'emmène, qui est-il donc ?
C'est un enfant du terroir
Qui demeure là-haut ;
Ainsi, jolie cousine,
Te voici, de ce jour,
Une parisienne fine
Dé .

COUPLET N°3 :
Mais en pleine capitale,
Il t'arrivera
Que ton âme prendra des ailes
Pour voler vers ta maison ;
A
Tu penseras au clair soleil,
Et, des rives de la Seine,
À l'air pur de .

COUPLET N°4 :
Tu penseras à ton bon père
Qui jamais ne t'oubliera ;
À ta bonne et brave mère
Qui souvent te pleurera ;
M
A
Et, dans ta nouvelle vie,
Trouve .

COUPLET N°5 :
Car, quand la rose est fleurie,
Il faut qu'on la cueille un matin,
Et il vous faut, jeune fille jolie,
Accomplir votre destin :
Il faut suivre l'époux
Comme les bonnes femmes font ;
Il faut quitter ses pères et mères,
Il faut avoir de beaux enfants.


[Remonter]

* Cant d'amour de Font-Segugno / Chant d'amour de Font-Ségugne :

- Présentation de cette chanson : Chant d'amour qui évoque les félibres, T.AUBANEL et Zani.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1904.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Amant escrèt, suau e tèndre,
De vous nous plais lou souveni ;
Èro tant dous de vous entèndre,
Fièr Aubanèu, bruno Zani :
La tepo en flour e li mióugrano
Vous espinchavon dins l'andano,
E pèr pousqué tout escouta
Lou vènt cessavo de canta.

COUBLET N°2 :
Nous agradavo de vous segre
Coume d'ausi vòsti cansoun,
E de Zani li grands iue negre
Brihon toujour dins moun valoun ;
I'a cinquanto an, mai lis annado
Rejouvenisson lis amado ;
Li cant d'amour eternamen
Gardon li tèndri sentimen !

COUBLET N°3 :
Lou cèu èi blous, lou soulèu raio ;
Dins mi bousquet lou fres èi bon ;
La castelano se miraio
Dins l'aigo lindo de mi font...
Poudès veni, galant felibre :
Draiòu e lèio, tout èi libre,
E tout èi plen de souveni.
Felibre gènt, poudès veni !...

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
A
De vous nous plaît le souvenir ;
Il était si doux de vous entendre,
Fier AUBANEL, brune
La
Vous
Et pour pouvoir tout écouter
Le vent cessait de chanter.

COUPLET N°2 :
Nous
Comme
Et de
Brillent toujours dans mon
Il y a cinquante ans, mais les années
R
Les chants d'amour éternellement
Gardent les tendres sentiments !

COUPLET N°3 :
Le ciel est
Dans mes
La
Dans l'eau
Vous pouvez venir, galants félibres :
V
Et tout est plein de souvenirs,
Félibres, vous pouvez venir !


[Remonter]

* Cant de la nòvio / Chant de la mariée :

- Présentation de cette chanson : Chanson de noces à l'occasion du mariage de son neveu Lazare MONTAGARD avec Rosalie JULIAN.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1898.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Lis estello" de Théodore AUBANEL.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Perqué sus nòsti jóuini vido
Diéu largo sa benedicioun,
Canten dis amo amourousido
La cansoun.

REFRIN :
Lou cor siau e l'imour galoio,
Parten pèr lou pais tant dous,
Lou païs di peno e di joio
Dis espous.

COUBLET N°2 :
Rescountraren dins noste viage,
De fes quauque marrit roudan,
Tenen-nous dounc emé courage
Pèr la man.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Dins li pervenco o li caussido,
Pèr li draiòu o li founsa,
Tenen-nous bèn, touto la vido,
Embrassa.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Es lou travai e l'esperanço
Que fan lis oustau agradiéu,
Adounc aguen pleno fisanço
Au bon Diéu !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Parce que sur nos jeunes vies
Dieu largue sa bénédiction,
Chantons des âmes amoureuses
La chanson.

REFRAIN :
Le coeur
Partons pour le pays si doux,
Le pays des peines et des joies
Des époux.

COUPLET N°2 :
Nous rencontrerons dans notre voyage,
D
Tenons-nous donc avec courage
Par la main.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Dans les
P
Tenons-nous bien, toute la vie,
E .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
C'est le travail et l'espérance
Qui font les maisons
Donc ayons pleine confiance
Au bon Dieu !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Cant de l'ouncle / Chant de l'oncle :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne le 12/10/1895 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1897.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Janeto dóu coutihoun verd" de Félix GRAS.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Adounc d'abord que maridan
Aquéli dous bràvis enfant
E qu'autambèn qu'uno courouno
Lou sant bonur lis envirouno ;

COUBLET N°2 :
Emé lon fum dis encensié,
Sout la veleto e l'arangié,
Dins li diamant e Ii dentello
D'abord que la nòvio es tant bello ;

COUBLET N°3 :
Perqué lou nòvi trefouli
Nous a larga si cant pouli,
Perqué li paire emé li maire
Bevon dis iue li dous amaire ;

COUBLET N°4 :
Perqué parènt e, counvida
D'aquéu bonur soun enfada,
Iéu, que tambèn la joio esprovo,
Vous cantarai ma cansoun novo ;

COUBLET N°5 :
E vous dirai dins mi coublet
Que lou mariage es un bouquet
Fa d'aubespin emé de roso
Que, tout soulet, lou cor arroso ;

COUBLET N°6 :
La roso coume l'aubespin
A, souto flour de pougnoun fin,
E l'imprudènt que li desflouro,
Se poun, s'ensaunousis e plouro ;

COUBLET N°7 :
Mai pèr aquéli que van plan,
Lou sant mariage es un pan blanc
Que recounforto e que fai viéure ;
Es un flasquet tant bon à béure !

COUBLET N°8 :
Moun béu nebout, quand pastaras
Aquéu pan blanc e tastaras
Lou vin que l'amour te presènto,
De ma cansoun gardo memento ;

COUBLET N°9 :
Gènto neboudo, de segur.
Serviras bon pan e vin pur
Emai de bon plat de pitanço
Pèr que faguès toustèms boumbango ;

COUBLET N°10 :
Car la mouié pleno de biai
E l'espous qu'amo lou travai,
Fan que la vido es uno fèsto.:.,
E pièi, lou bon Diéu fai lou rèsto.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COUBLET N°9 :
.

COUBLET N°10 :
.

COUPLET N°1 :
Donc d'abord nous marions
Ces deux braves enfants
Et qu'aussi bien qu'une couronne,
Le saint bonheur les entoure.

COUPLET N°2 :
Avec la fumée d'encens
Sous la
Dans les diamants et les dentelles,
D'abord que la mariée est si belle.

COUPLET N°3 :
Parce que le marié
Nous a
Parce que les pères et mères
Boivent des yeux les .

COUPLET N°4 :
Parce que parents et invités
De ce bonheur
Moi, qui
Vous chanterai ma chanson nouvelle.

COUPLET N°5 :
Et je vous dirai mes couplets
Que le mariage est un bouquet
Fait d'aubépines et de roses
Que, tout seul, le coeur arrose.

COUPLET N°6 :
La rose comme l'aubépine
A
Et l'imprudent qui les
Se .

COUPLET N°7 :
Mais pour ceux qui vont doucement,
Le saint mariage est un pain blanc
Qui réconforte et qui fait vivre ;
C'est un flacon si bon à boire !

COUPLET N°8 :
Mon beau neveu, quand tu
Ce pain blanc et goûteras
Le vin que 'lamour te présente,
De ma chanson, garde .

COUPLET N°9 :
Gentille nièce, sûr,
Tu serviras du bon pain et du vin pur
Et aussi des bons plats de
Pour .

COUPLET N°10 :
Car la femme pleine de façon
Et l'époux qui aime le travail,
Font que la vie est une fête...
Et puis, le bon Dieu fait le reste.


[Remonter]

* Cant dóu nòvi / Chant du marié :

- Présentation de cette chanson : Chanson de noces à l'occasion du mariage de son neveu Lazare MONTAGARD avec Rosalie JULIAN.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1898.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Vau-Cluso" de Théodore AUBANEL.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand sian jouine lou bèl age !
Au vilage,
Li chatouno e li jouvènt,
Pèr se vèire van souvènt
Lou dimenche i proumenado,
E d'aquéli tourtourèu,
I'a toujour quauque parèu
Que s'agrado ;
E qu'atrovon dous
D'ana dous en dous !

COUBLET N°2 :
Nautre, adounc poudèn lou dire
Sènso rire,
Nous n'en sian bèn proun douna
Dóu plesi de proumena ;
E ço que disié lou prèire
Nous n'en fichavian segur :
Après vèspro, que bonur
De nous vèire !
E coume èro dous
D'ana tóuti dous !

COUBLET N°3 :
Au draiòu di Garrigueto,
Amigueto,
Sus la routo e Camp-Cabèu,
N'en fasian de pantai bèu !..
N'avian pas besoun dis autre,
Avian tant d'amour au cor...
E jamai un desacord
Entre nautre ;
Tambèn qu'èro dous
D'ana tóuti dous !

COUBLET N°4 :
Mai que siés, bèu calignage ?
Un passage.
Car fau pièi se decida
Un jour de se marida ;
Vuei, de Diéu, la man mistico
A beni nòstis amour,
E pousquen canta toujour
Soun cantico :
I'a rèn de tant dous
Que de viéure à dous !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Quand nous sommes jeunes, le bel âge,
Au village,
Les jeunes filles et les jeunes hommes,
Pour se voir, vont souvent
Le dimanche aux promenades,
Et de ces tourtereaux,
Il y a toujours quelque couple
Qui s'apprécie ;
Et qui trouvent doux
D'aller deux par deux.

COUPLET N°2 :
Nous,
Sans rire,
Nous
Du plaisir de promener ;
Et ce
Nous
Après
De nous voir !
Et comme il était doux
D'aller tous deux.

COUPLET N°3 :
Au chemin des
A
Sur la route et
N
N
A
Et jamais un désaccord
Entre nous ;
Aussi qu'il était doux
D'aller tous deux.

COUPLET N°4 :
Mais qui es-tu, beel amoureux ?
Un passage
Car il faut se décider
Un jour et se marier ;
Aujourd'hui, de Dieu, la main mystique
A béni nos amours.
Et
Son cantique :
Il n'y a rien de si doux
Que de vivre à deux !


[Remonter]

* La floureto de Rougna / La petite fleur de Rognes :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Rognes le 31/08/1865 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1866.

- Musico / Musique : ???.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Iéu sabe uno jouino fiho
Que vous dirai pas soun noum ;
Mai la luno pleno briho
Mens sereno aperamount ;
La beloio noun la tènto,
Èi toujour gaio e countènto,
E soun front risènt e pur
Es uno aubo de bonur.

REFRIN :
Autambèn de soun vilage
Li plus sage
L'amon bèn ;
E d'elo, sèns ie rèn dire,
Ièu souspire
Proun souvènt.

COUBLET N°2 :
Se noun sa maire es barouno,
Soun paire,marqués ni du,
Porto uno doublo courouno
D'innoucènci e de vertu ;
Coume lou bon pan es bono,
De soun travai viéu e dono ;
Pren siuen de sa vièio grand,
Amo Diéu e lis enfant.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Es toujour fresco e lisqueto
E se lèvo bon matin ;
De-vèspre emé sa dourgueto
Vai à l'aigo au pous vesin ;
Pèr faire un brout de charrado
Espèro si cambarado ;
L'aigo s'escampo au retour,
Qu saup se parlon d'amour !...

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Dirés que n'i'a pancaro uno
De Marsiho à Carpentra
S'avès la bono fourtuno
Un jour de la rescountra :
Vous saludo la proumiero
D'uno tant gènto maniero
Que d'elo e de soun bonjour
Vous n'en souvendrés toujour.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Noun èi soto : de leituro
Nourris soun amo per-fes ;
Es abilo à la courduro,
Lou mestié que i'an aprés ;
Es avenènto i pratico,
Mai tant, que de sa boutico
Tóuti, tóuti, quand s'envan,
Se dison : La bravo enfant !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
A bon biais e gènto fàci,
A lou camina lóugié ;
D'un ange a touto la gràci,
E lou port d'un arangié.
A lou parla dous e tèndre,
— Es un plesi de l'entèndre, —
A l'esprit sutiéu e gai
E vous languissès jamai.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Segur moun amigo es raro,
Vau segur soun pesant d'or.
Mai soun cor es bèn encaro
Lou meiour de toui Ii cor ;
E crese que, pèr ie plaire,
Manco pas bèu calignaire
Que metrien à si geinoun
Sa fourtuno e si poutoun.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Pèr iéu, se moun cant i'agrado,
Moun cant e mi sentimen,
Eiça vers lis óulivado,
Se vòu, nous maridaren ;
Vèngue lèu lou jour de noço,
E que se ie cante foço !
Pèr moun cor sara 'n bèu jour,
Car es tout abra d'amour.

Darnié REFRIN :
I'a trop de tèms que souspire.....
Ie vau dire
D'aquest pas
Que ie remete moun amo
Touto en flamo
Dins si bras.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Moi je connais une jeune fille
Dont je ne vous dirai pas son nom ;
Mais la lune pleine brille
Moins
La
Est toujours joyeuse et contente,
Et son front souriant et pur
Est une aube de bonheur.

REFRAIN :
Aussi bien de son village,
Les plus sages
L'aiment bien ;
Et d'elle, sans rien lui dire,
Moi je soupire
Assez souvent.

COUPLET N°2 :
Si sa mère n'est pas baronne,
Son père ni marquis ni duc,
Elle porte une double couronne
D'innocence et de vertu ;
Comme le bon pain, elle est bonne,
De son travail vif
Elle prend soin de sa vieille grand-mère,
Elle aime Dieu et les enfants.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Elle est toujours fraîche et
Et se lève de bon matin ;
Le soir avec sa
Elle va à l'eau au puits voisin ;
Pour faire un
Elle attend ses camarades ;
L'eau
Qui sait .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
D
De Marseille à Carpentras,
Si
Un jour
V
D'une si élégante manière
Q
Vous vous en souviendrez toujours.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Elle n'est pas sotte : de lecture
Elle nourrit son âme parfois ;
Elle est habile à la couture,
Le métier qu'on lui a appris ;
Elle est
M
Tous, tous, quand ils s'en vont,
Se disent : "La brave enfant !".

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
À bon
A
D'un ange elle a toute la grâce,
Et le
Elle a le parler doux et tendre,
- C'est un plaisir de l'entendre, -
Elle a l'esprit
Et vous ne vous languissez jamais.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Sûr, mon amie est rare,
Elle vaut sûrement son pesant d'or.
Mais son coeur est bien encore
Le meilleur de tous les coeurs ;
Et je crois que, pour lui plaire,
Il ne manque pas de beaux amoureux
Qui mettraient à ses genoux
Leur fortune et leurs baisers.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Pour moi, si mon chant lui plaît,
Mon chant et mes sentiments,
Là-bas vers les olivades,
Si elle veut, nous nous marierons ;
V
Et
Pour mon coeur, ce sera un beau jour,
Car .

Dernier REFRAIN :
Il y a trop de temps que je soupire...
Je vais lui dire
De ce pas
Lui remettre mon âme
Toute en flammes
Dans ses bras.


[Remonter]

* La pichoto Zeto / La petite Thérèse :

- Présentation de cette chanson : Danse, bransle ternaire. Chanson à tiroir, on reprend les deux derniers vers du couplet précédent et on en rajoute deux à chaque fois.

- Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905).

- Musique : Composée par Antonin SAUGET dit "Tounin" (le jardinier de Font-Ségugne).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La piehoto Zeto
Èi plus un enfant ;
Èi deja grandeto,
Vai agué sege an ;

COUBLET N°2 :
Èi deja grandeto
Vai agué sege an.
Ah ! qu'èi poulideto ,
E qu'a'n biais galant !

COUBLET N°3 :
Ah ! qu'èi poulideto ,
E qu'a'n biais galant !
Uno pèu rousseto,
De cop d'iu brulant ;

COUBLET N°4 :
Uno pèu rousseto,
De cop d'iu brulant;
Fresco èi sa bouqueto ,
Fino soun si man ;

COUBLET N°5 :
Fresco èi sa bouqueto ,
Fino soun si man ;
Dedins sa chambreto
Se fai li fanfan ;

COUBLET N°6 :
Dedins sa chambreto ,
Se fai li fanfan ,
Alor que l'aubeto
Se lèvo plan-plan ;

COUBLET N°7 :
Alor que l'aubeto
Se lèvo plan-plan ;
'M'acò la paureto ,
Pecaire ! se plan.

COUBLET N°8 :
M'acò la paureto,
Pecaire ! se plan
Que lis amoureto
Trop vite s'en van ;

COUBLET N°9 :
Que lis amoureto
Trop vite s'en van....
E la pauro Zeto
A pa'nca sege an !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
La petite
N'est plus une enfant ;
Elle est déjà grande,
Elle va avoir seize ans.

COUPLET N°2 :
Ah ! Qu'elle est jolie,
Et .

COUPLET N°3 :
Une peau rousse,
D .

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
Fraîche est sa petite bouche,
Fines sont ses mains .

COUPLET N°6 :
Dans sa petite chambre,
S .

COUPLET N°7 :
Alors que l'aube
Se lève doucement .

COUPLET N°8 :
Avec la pauvrette,
Peuchère ! .

COUPLET N°9 :
Que les amourettes trop vite s'en vont
Et la pauvre petite Thérèse
.


[Remonter]

* Li cant de la noço / Les chants de la noce :

- Présentation de cette chanson : Conseils pour le mariage.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne le 22/05/1894 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1896.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Lou nòvi
Quand l'amour nous encanto,
Quand, dins nosto amo, canto
La voues de nosto amanto,
Qu'acò 's dous !
Lis ange
Lis ange
Soun mens urous !

COUBLET N°2 : La nòvio
Quand lou cor que souspiro
A pièi ço que desiro,
E qu'à l'aise respiro,
Que sian bèn !
De longo
De longo
Es lou printems.

COUBLET N°3 : Li bèu paire e li bèlli maire
Quand uno fiho a l'age,
Em' un jouine ome sage
Se fan un maridage
De resoun,
Li paire,
Li maire,
Countent n'en soun.

COUBLET N°4 : La sagesso
Quand 1'ome es travaiaire,
Que fai ço que déu faire,
E que de sis afaire
Pren soucit,
La vido,
La vido,
Es un plesi !

COUBLET N°5 : L'ecounoumìo
Quand uno meinagiero
De rèn es degaiero.
Toujour dins sa paniero
I'a de pan :
Lou mèstre,
Lou mèstre,
Briho tout l'an !

COUBLET N°6 : Un barjaire
Quand 1'ome es un rnanjaire,
Qu'es feniant e jougaire,
Gourrin e barrulaire
Ai ! ai ! ai !
La femo,
La femo,
N'a d'houi e d'ai !

COUBLET N°7 : Uno barjaco
Quand uno femo groulo,
Laisso versa soun oulo,
Qu'a toujour cènt pecoulo
I debas,
Soun crèdi,
Soun crèdi,
Es lèu de bas !

COUBLET N°8 : Tóuti li gènt de noço
Mai quand dins lou meinage,
Chascun fai soun óubrage,
La vido es un bèu viage
De segur :
Coumpaire,
Coumaire,
Es lou bonur !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 : Le marié
Quand l'amour nous enchante,
Quand, dans notre âme, chante
La voix de notre amante,
Que cela est doux !
Les anges,
Les anges
Sont moins heureux !

COUPLET N°2 : La mariée
Quand le coeur qui soupire
A ensuite ce qu'il désire,
Et
Qu'on est bien !
Tout le temps,
Tout le temps
C'est le printemps.

COUPLET N°3 : Les beaux-pères et les belles mères
Quand une fille a l'âge,
Avec un jeune homme sage,
Ils se font un mariage
De raison,
Les pères,
Les mères,
En sont contents.

COUPLET N°4 : La sagesse
Quand l'homme est travailleur,
Qu'il fait ce qu'il doit faire,
Et que de ses affaires
Il prend souci,
La vie,
La vie
Est un plaisir !

COUPLET N°5 : L'économie
Quand une ménagère
De rien est
Toujours dans sa panière
Il y a du pain :
Le maître,
Le maître
Brille tute l'année !

COUPLET N°6 :
Quand l'homme est un gros mangeur,
Qu'il est fainéant et joeur,
G
Aïe ! Aïe ! Aïe !
Le femme,
La femme
A .

COUPLET N°7 :
Quand une femme
Laisse verser sa marmite,
Q
Aux
Son crédit,
Son crédit
Est vite bas !

COUPLET N°8 : Tous les invités de la noce
Mais quand dans le ménage,
Chacun fait son ouvrage,
La vie est un beau voyage
Bien sûr :
C
C
C'est la bonheur !


[Remonter]

* Li pastouro / Les bergères :

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne en 1852 par Alphonse TAVAN (1833-1905) à Châteauneuf-de-Gadagne en 1852, dédiées à sa sœur Amandine TAVAN. Publiées dans « Amour e plour » paru en 1876 aux éditions Marius Lebon de Marseille et Roumanille d'Avignon.

- Musico / Musique : .

Version originelle, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Ounte anas, chatouno poulido,
Que vous sias tant bèn alestido,
Qu'avès mes vòsti bèu riban ?
Sias en quauco noço envitado ?
Noun. Anas vèire l'Acouchado
E faire un poutoun à l'Enfant.

REFRIN :
L'amas, jouineto,
Cascareleto !
Que de babeto
Ie baiarés !
S'en aquesto ouro
L'enfantoun plouro,
Partès, pastouro,
L'assoularés !

COUBLET N°2 :
Lis ange, aquesto niue, cantavon ;
Li pastourèu lis escoutavon
Tóuti mè, tóutis estouna,
Avien pòu, mai un di cantaire
I'a di qu'uno Vierge èro maire,
Qu'un diéu à Betelèn es na.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Es bon ! Ah ! de segur, chatouno,
Merito bèn vòsti poutouno :
Se se fai ome e soufris tant,
Ei soun amour, ei sa clemènço
Es pèr paga la redevènço
De noste proumié paire Adam.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Chato, dins uno miechoureto
Intrarés dins la cabaneto ;
E dins la grùpio e sus lou fèn,
Blound e poulit coume sa maire
Que lou fai teta dins un caire,
Veirés aquéu bèl innoucènt.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Qu'es bèu dins aquelo coucheto !
Es coume au bos uno luseto
Que lusis dins la negro niue ;
Es un iele dins lis espino,
Un diamant, uno perlo fino,
Un soulèu qu'esbrihaudo l'iue.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Es un Diéu, o jòuini pastouro !
Anas vèire, gènti tourtouro,
Aquel enfantet tant poulit !
Iéu peréu ié vau, bergeireto :
À si pèd metrai la floureto
Qu'aro just vène de culi.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Où allez-vous, jeunes filles jolies,
Qui vous êtes si bien préparées,
Car vous avez mis vos beaux rubans ?
Vous êtes invitez à quelque noce ?
Non. Allez voir l'accouchée
Et faire un baiser à l'eEnfant.

REFRAIN :
Vous l'aimez, jeunes filles,
Étourdies !
Que de petits baisers
Vous lui donnerez !
Si à cette heure-là
Le petit enfant pleure,
Partez, bergères,
Vous le consolerez !

COUPLET N°2 :
Les anges, cette nuit, chantaient ;
Les jeunes bergers les écoutaient
Tous stupéfaits, tous étonnés,
Ils avaient peur, mais l'un des chanteurs
Lui a dit qu'une vierge était sa mère,
Qu'un dieu est né à Bethléem.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
C'est bon ! Ah ! bien sûr, jeunes filles,
Il mérite bien vos baisers :
S'il se fait homme et s'il souffre autant,
C'est son amour, c'est sa clémence,
C'est pour payer la redevance
De notre premier père Adam.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Jeunes filles, dans une demi-heure
Vous entrerez dans la cabanette ;
Et dans la crèche et sur le foin,
Blond et joli comme sa mère
Qui le fait téter dans un coin,
Vous verrez ce bel innocent.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Qu'il est beau dans cette couchette !
C'est comme au bois un ver luisant
Qui luit dans la nuit noire ;
C'est un lys dans les épines,
Un diamant, une perle fine,
Un soleil qui éblouit l'œil.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
C'est un Dieu, ô jeunes bergères !
Allez voir, gentilles tourterelles,
Ce petit enfant si joli !
Moi aussi j'y vais, petites bergères :
À ses pieds je mettrai la petite fleur
Que je viens de cueillir à l'instant.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou cant dóu marrit riche / Le chant du mauvais riche :

- Présentation de cette chanson : Tiré de la comédie vaudeville "di Masc" joué au théâtre de Châteauneuf en 1854 (Acte IV, scène IV).

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1854 ? par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1899.

- Musico / Musique : .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Adelino, escouto moun cor
Que t'amo coume es pas de dire ;
Se noun me vos douna la mort,
Fai cessa moun crudèu martire.

COUBLET N°1 :
Pèr èstre urous fau èstre riche ;
Iéu ai de sa de louvidor ;
Bello chatouno, siéu pas chiche,
Poudras pesca dins mi tresor ;
Ai de grand bèn à la campagno
E, dins la vilo, de palais :
Acèto d'èstre ma coumpagno
E faras tout ço que te plais.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
En aquest mounde lou grand vice
Es d'èstre paure e brave gènt ;
Mai segui tóuti si caprice
Es la sagesso e lou bon sèn ;
Laisso aqui toun paure vilage,
E lou travai, e lou soucit :
Vint an, ma bello, lou bèl age
Pèr prendre tóuti si plesi.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
L'amour es lou bèn di chatouno :
Tóutis aquéli qu'an ama,
Dis embrassado e di poutouno
Podon plus se n'en desmama.
Dins moun palais, bello mestresso,
L'amour nous fai un galant nis :
Vène, saras ma segnouresso
E saren miéus qu'en Paradis.

AU REFRIN

COUBLET N°4 : Mouralita
Tout espoumpi dins sa drudiero
Ansin cantavo l'óupulènt.
Mai la chatouno sajo e fièro
Lèu lou repousso, e faguè bèn ;
Elo visquè dins sa cabano
Amado, urouso emé li siéu ;
Mai, éu, lou diable emé si bano,
Dins l'infèr l'empourtè tout viéu.

Darnié REFRIN :
Belli chato qu'avès proumé,
Coume Adelino sachès faire :
Restas fidèlo, cresès-me
A voste proumié calignaire.

REFRIN :
Adelino, escouto moun cor
Que t'amo coume es pas de dire ;
Se noun me vos douna la mort,
Fai cessa moun crudèu martire.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Adeline, écoute mon coeur
Qui t'aime comme il n'est pas de dire ;
Si tu ne veux pas me donner la mort,
Fais cesser mon cruel martyre.

COUPLET N°1 :
Pour être heureux, il faut être riche ;
Moi j'ai des sacs de Louis d'or ;
Belle jeune fille, je ne suis pas
Tu pourras pêcher dans mes trésors ;
J'ai de grands biens à la campagne
Et dans la ville des palais :
Accepte d'être ma compagne
Et tu feras tout ce qui te plaît.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
En ce monde, le grand vice
Est d'être pauvre et
Mais
Est la sagesse et le bon
Laisse ici ton pauvre village,
Et le travail, et le soucis :
Vingt ans, ma belle, le bel âge
Pour prendre tous .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
L'amour est le bien des jeunes filles :
Tous ceux qui ont aimé,
Des
Ne peuvent plus s'en
Dans mon palais, belle
L'amour nous fait un galant nid :
Viens, tu seras ma maîtresse,
Et nous serons mieux qu'au paradis.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 : Moralité
Tout
Ainsi chantait
Mais la jeune fille sage et fière
Vite le repousse, et il fit bien ;
Elle vit dans sa cabane
Aimée, heureuse avec les siens ;
Mais lui, le diable avec ses cornes,
Dans l'enfer l'emporta tout vif.

Dernier REFRAIN :
Belles filles qui avez promis,
Comme Adeline,
Restez fidèles, croyez-moi,
À votre premier amoureux.


[Remonter]

* Ma cansoun de noço / Ma chanson de noces :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Rognes en 1865 par Alphonse TAVAN (1833-1905).

- Musico / Musique : ???.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Diéu m'amo, se pòu dire !
Pèr gari moun martire,
M'a manda lou sourrire
D'aquelo jouino enfant.
Moun cor s'es 'arrabiho :
Coume un diamant qu'esbriho
Vese dins sa vediho
Lusi mi lendeman.

REFRIN :
Moun amo èi trefoulido !
Ma nòvio, velaqui !
Parai, galois ami,
Qu'èi braveto e poulido ?
Canten, canten enjusqu'au jour
Ma gènto nòvio e moun amour.

COUBLET N°2 :
L'estiéu toumbo l'eigagno
Qu'arroso la campagno,
Ansin, douco coumpagno,
Tu vènes dins l'oustau :
Coume à ta font clarido
Vau refresca ma vido !
Lou bonur, ma benido,
Nous espèro au lindau.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
En aquesto journado
A jamai fourtunado,
A tu, ma bèn amado,
Me doune tout en plen ;
N'ai pèr touto richesso
Qu'un cor plen de tendresso :
Vers lou tiéu, ma princesso !
Èi parti d'un alen.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Dieu m'aime
Pour guérir
M'a envoyé le sourire
De cette jeune enfant.
Mon coeur
Comme un diamant qui
Je vois dans sa
L .

REFRAIN :
Mon âme est
Ma
P
Q
Chantons, chantons jusqu'au jour
Ma .

COUPLET N°2 :
L'été tombe
Qui arrose la campagne,
Ainsi, douce compagne,
Tu viens dans la maison :
Comme à ta
V
Le
Nous attend au .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
En cette journée
À jamais fortunée,
À toi, ma bien aimée,
Je me donne tout en plein ;
Je n'ai pour toute richesse
Qu'un coeur plein de tendresse :
Vers le tiens, ma princesse,
I .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Ma cansoun nouvialo / Ma chanson de noces :

- Présentation de cette chanson : Chanson de mariage.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Châteauneuf-de-Gadagne le 06/06/1885 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1886.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Di fueio nouvello" de M.FRIZET, donc de l'air "Le temps des cerises" (1868) d'A.RENARD.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Mis ami, poudès vous metre en campagno,
Poudès acampa li plus bèlli flour :
Es fèsto à Gadagno !
Es eici que vuei prene la coumpagno
Qu'un ange gardavo à moun caste amour.
Mis ami, poudès vous metre en campagno,
Poudès prepara li plus bèlli flour !

COUBLET N°2 :
Es la man de Diéu que me l'a chausido ;
Es pleno de biais, es de bono imour.
— Moun amo enclausido
Se trais à ti pèd touto amourousido
Pèr entamena lou saume d'amour. —
Es la man de Diéu que me l'a chausido,
Clafido de gràci e de bono imour.

COUBLET N°3 :
Vejaqui ma nòvio ! es touto braveto ;
Nous voulian avans de nous èstre vist.
— Ma bello nouvieto,
Assoustarai bèn ta caro videto :
Intre à toun oustau coume au Paradis ! —
Vejaqui ma nòvio : es touto braveto ;
Nous sian pres d'amour, tre que nous sian vist.

COUBLET N°4 :
Mis ami, poudès vous metre en campagno,
Poudès prepara li plus bèlli flour :
Es fèsto à Gadagno !
Es eici qu'ai pres la douço coumpagno
Qu'un ange gardavo à moun caste amour.
Mis ami, poudes vous metre en campagno,
E nous courouna di plus belli flour !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
Mes amis, vous pouvez vous mettre en route,
Vous pouvez
C'est fête à Gadagne !
C'est ici qu'aujourd'hui
Qu'un ange gardait
Mes amis, vous pouvez vous mettre en route,
Vous pouvez préparer les plus belles fleurs !

COUPLET N°2 :
C'est la main de Dieu qui me l'a choisie ;
Elle est pleine de
- Mon âme
S
P
C'est la main de Dieu qui me l'a choisie ;
Remplie de grâce et de bonne humeur.

COUPLET N°3 :
Voici ma
N
- Ma belle
J
I
Voici ma
Nous nous sommes pris d'amour, dès que nous nous sommes vus.

COUPLET N°4 :
Mes amis, vous pouvez vous mettre en route,
Vous pouvez préparer les plus belles fleurs :
C'est fête à Gadagne !
C'est ici que j'ai pris la douce compagne
Qu'un ange gardait à mon chaste amour.
Mes amis, vous pouvez vous mettre en route,
Et nous couronner des plus belles fleurs !


[Remonter]

* Nanoun / Nanon (petite Annette) :

- Présentation de cette chanson : Chant à danser. Bransle, tiré du vaudeville "di Masc" joué au théâtre de Châteauneuf en 1854.

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1854 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1859.

- Musico / Musique : Composée par Antonin SAUGET.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Sies dedins ti sege an , Nanoun !
Mai sies bèn vergougnouso ;
Vène , dansen un rigaudoun ;

REFRIN :
Vai, siegues pas crentouso,
Nanoun ,
Vai, siegues pas crentouso.

COUBLET N°2 :
Sies bello coume un jour , Nanoun,
Ta mino es amourouso ,
Deja tis iue pougnon bèn proun !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Se me vos , t'amarai , Nanoun !
Dono ta man paurouso.
Mignoto , moun cor èi tendroun ,

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Pièi , nous maridaren , Nanoun ,
E te rendrai urouso :
Saren coume dous parpaioun.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Tu es dans tes seize ans, Nanon !
Mais tu es bien honteuse ;
Viens, dansons un rigaudon.

REFRAIN :
Va, ne sois pas craintive,
Nanon,
Va, ne sois pas craintive.

COUPLET N°2 :
Tu es belle comme un jour,
Ta
Déjà tes yeux .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Si tu me veux, je t'aimerai, Nanon !
Donne ta main peureuse,
Mignonne, mon coeur est tendre.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Puis, nous nous marierons, Nanon,
Et je te rendrai heureuse :
Nous serons comme deux papillons.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Sant Aloi / Saint Éloi :

- Présentation de cette chanson : Cantique à saint Éloi (Patroun du manescau e di meinagié).

- Paraulo / Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905).

- Musico / Musique : Composée par Elzéar et François JOUVEAU. Publiée en 1958 dans "Chants de la Provence mystique".

Version originelle, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Grand Sant Aloi, mèstre di mèstre
Artisan fin, óubrié galoi,
Dins lou travai e lou bèn-èstre,
Ajudo-nous, grand Sant Aloi !

COUBLET N°1 :
Lou Limousin es sa patrio,
Es d'un oustau bèn parenta !
Sa maire Santo Terrigio
L'abaris dins la pïeta.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Quand s'es fa grand e qu'es en age,
De pica sus lou ferre caud,
Soun paire - qu'es un ome sage -
Lou plaço encò d'un manescau...

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Aqui, bèn tant fuguè sutile
E tant adré dins soun mestié
Que, manescau lou mai abile,
Rendè jalous lis argentié !....

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Pèr Dagoubert, nous dis l'istòri,
Dous trone d'or Aloi faguè ;
E dóu bon rèi que l'ausso en glòri,
Éu lou menistre devenguè !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Mai es tant bon, tant caritable,
Fai tant de bèn à soun entour,
Es tant savènt e tant capable
Qu'arribo en tóuti lis ounour !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Éu dis ounour se n'enchau gaire ;
La retirado amo bèn miéus !
De Diéu vòu èstre lou pregaire
E se fai prèire dóu Bon Diéu !

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Mai Diéu que saup quau l'amo foço,
Remarquè nosto fourgeiroun :
Ie dounant mitro, anèu e crosso,
Lou fai evesque de Nouioun...

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Li gènt dóu ferre e de l'araire
De paire en fiéu l'óublidon pa :
E manescau e labouraire
Dins sis oustau l'an, estampa.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
E, pèr sa fèsto tant amado,
Quand trento miòu esbrihaudant
Menon la Carreto ramado,
Que bonur pèr li bastidan !

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Grand Sant Aloi ! toun càrri passo
Davans la Glèiso de l'endré
Dins li carriero, sus li plaço...
E l'atalage filo dre !

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Grand Sant Aloi ! tout beluguejo,
Arnés, coulas, guido e bridèu ;
Tout beluguejo e cascaiejo,
Mirau, anello, cascavèu !

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Grand Sant Aloi ! toun càrri lando
E soun fueiage frenesis ;
Oustau, calado, toun s'esbrando...
Qu l'a pas vist noun a rèn vist !

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
Grand Sant Aloi ! Lis èr clantisson
De cop de fouit, de cant d'amour,
E li carriero restountisson
D'aplaudimen à toun ounour !

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
Grand Sant Aloi, lou pople es noble
Dins si plesi, dins si mestié :
Grand Sant Aloi, benis lou pople
Dins lou grand cors di meinagié !

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
Ti bandeiroun pertout fan flòri !
Mai que de rèi ti priéu soun bèu !
Grand sant Aloi, ounour e glòri
À tu, sus terro e dins lou cèu !

AU REFRIN

REFRAIN :
Grand saint Éloi, maître des maîtres,
Artisan fin, ouvrier joyeux,
Dans le travail et le bien-être,
Aide-nous, grand saint Éloi !

COUPLET N°1 :
Le Limousin est sa patrie,
Il est d'une maison de bonne famille !
Sa mère sainte Terrigie
L'élève dans la piété.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Quand il a grandi et qu'il eut l'âge
De taper sur le fer chaud,
Son père – qui était un homme sage -
Le place chez un maréchal-ferrand...

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Ici, il fut tant subtil
Et si adroit dans son métier
Que, maréchal le plus habile,
Rendit jaloux les argentiers !...

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Pour Dagobert, nous dit l'histoire,
Deux trônes d'or Éloi fut ;
Et du bon roi qui le hausse en gloire,
Lui devint ministre !

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Mais il est si bon, si charitable,
Il fait tant de bien à son entourage,
Il est si savant et si capable
Qu'il arrive en tous les honneurs !

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Lui des honneurs il s'en moque bien ;
La retraite il préfère !
De Dieu il veut être le prieur
Et se faire prieur du bon Dieu.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Mais Dieu qui sait qui l'aime beaucoup,
Remarqua notre forgeron :
Lui donnant mitre, anneau et crosse,
Le fait évêque de Nyons.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Les gens du fer et de la charrue
De père en fils ne l'oublient pas :
Et maréchaux et laboureurs
Dans leurs maisons l'ont, affiché.

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Et, pour sa fête si appréciée,
Quand trente mulets resplendissants
Mènent la charrette ramée,
Quel bonheur pour les habitants !

AU REFRAIN

COUPLET N°10 :
Grand saint Éloi ! Ton char passe
Devant l'église de l'endroit
Dans les rues, sur les places...
Et l'attelage file droit !

AU REFRAIN

COUPLET N°11 :
Grand saint Éloi ! Tout étincelle,
Harnais, colliers, guides et brides ;
Tout étincelle et gazouille,
Miroirs, anneaux, grelots.

AU REFRAIN

COUPLET N°12 :
Grand saint Éloi ! Ton char avance
Et son feuillage frémis ;
Maison, calade, tout s'ébranle…
Qui ne l'a pas vu n'a rien vu !

AU REFRAIN

COUPLET N°13 :
Grand saint Éloi ! Les airs retentissent
De coups de fouet, de chants d'amour,
Et les rues résonnent
D'applaudissements à ton honneur !

AU REFRAIN

COUPLET N°14 :
Grand saint Éloi, le peuple est noble
Dans ses plaisirs, dans ses métiers :
Grand saint Éloi, bénis le peuple
Dans le grand corps des fermiers !

AU REFRAIN

COUPLET N°15 :
Tes banderolles font florès partout !
Tes prieurs sont plus beaux que des rois !
Grand saint Éloi, honneur et gloire
À toi, sur terre et dans le ciel !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Sant Jan lou meissounié / Saint Jean le moissonneur :

- Présentation de cette chanson : Cantique dédicacé à P. BATAILLER (curé de GARDAGNO).

- Paraulo / Paroles : Écrites à Marseille le 05/06/1887 par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1888.

- Musico / Musique : Sur l'air "DÓU N° LXXXVI", c'est-à-dire sur l'air "Grand soulèu de la Prouvènço" avec le refrain adapté ; ou sur l'air de "Nosto-Damo de Roco-Fort".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Veici l'estiéu que dardaio :
Gènt de la terro, autant lèu
Poudèn prepara li daio,
Li voulame e li rastèu.

REFRIN : Cor
Grand sant Jan,
Grand sant Jan lou Meissounié,
Benesisse tis óubrié,
Benesisse, benesisse tis óubrié,
Grand sant Jan lou Meissounié !

COUBLET N°2 :
Tóuti, valènt meissounaire :
Pèr un pres-fa tant courous,
Coume fasien nòsti paire,
Fasen lou signe de crous.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Glòri à tu, sant Jan-Batisto,
Lou premié dóu Paradis,
Vène passa la revisto
Di terrado dóu païs.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Li planuro verdejanto,
Dins li cant e li perfum,
Lèu, oundejon roussejanto
Is alenado de Jun.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Coume uno mar de rousseto
Qu'esbrihaudon au soulèu,
Li tousello e lei seisseto
Saran maduro bèn lèu.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Li blad rouge e lis aubeno
N'an enca pèr quàuqui jour :
Mando-ié 'no aureto leno,
Grand sant Jan, e de calour !

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Engardo-nous dis aurasso
Qu'espòusson lou gran pèr champ ;
Engardo-nous di neblasso
Qu'anouïsson lou bèu gran !

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Sabes bèn, la passan duro,
Pamens nous plagnèn jamai :
Quand ta meissoun s'amaduro,
Te cantan e... longo-mai !

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Nous privan de tant de cavo !
Mai paure ! coume farian,
Se toun bèu blad nous mancavo ?...
Noun l'óublides, grand sant Jan !

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Pèr la vèlo de ta fèsto
Te rediren nòsti vot,
E de balaus de genèsto
T'alumaren un grand fiò.

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Pièi, en te jougant l'aubado,
Dins la joio e dins li cant,
Flouca d'espigo daurado
Proumenaren toun brancan.

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
E, la drudo segnouresso,
La terro, quand te veira,
De bonur e d'alegresso,
De pertout trefoulira.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Sus li blas l'estiéu dardaio,
Meissounaire, venès lèu !
Lèu en man prenen li daio,
Li voulame e li rastèu.

REFRIN :
Grand sant Jan,
Grand sant Jan lou Meissounié,
Benesisse tis óubrié,
Benesisse, benesisse tis óubrié,
Grand sant Jan lou Meissounié !

COUBLET N°2 :
Fasen coume nòsti paire :
Pèr un grand signe de crous
Coumencen nosto obro, fraire,
E que Diéu fugue ené nous !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Vène, tu, sant Jan-Batisto,
Lou premié dóu Paradis,
Vène e passo la revisto
Di terrado dóu païs.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Li planuro verdejanto,
Dins li cant e li perfun,
Lèu, oundejon roussejanto,
Sout li fiò dóu mes de jun.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Li tousello e li seisseto
S'amaduron à cha pau,
Soun granado, soun rousseto,
Esbrihaudin que fan gau !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Li blas rouge e lis aubeno
N'an enca pèr quàuqui jour :
Mando-ié'no aureto leno,
Grand sant Jan, e de calour !

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Gardo-nous dóu vènt que passo
E qu'espòusso lou bèu gran !
Liuen esvarto li neblasso
Qu'anouïsson nòsti champ.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Sabes bèn, la passan duro !
Res pamens se plan jamai :
Quand l'espigo s'amaduro,
Te cantan e longo-mai !

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Nous privan de tant de cavo !
Mai, pecaire ! que farian
Se toun blad nous defautavo ?...
Noun l'óublides, grand sant Jan.

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Voulèn nautre que ta fèsto
Se celèbre pèr tout liò,
E d'avaus e de genèsto
Que t'alumon un grand fiò !

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Voulèn pièi, jougant l'aubado,
Dins la joio e dins li cant,
En de róussis espigado
Permena toun bèu brancan !

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
E la drudo segnouresso,
Nosto terro i champ daura,
De bonur e d'alegresso,
Te vesènt, trefoulira.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Sur les blés l'été rayonne,
Moissonneurs, venez vite !
Vite en main ils prennent les faux,
Les faucilles, les râteaux.

REFRAIN : Choeur
Grand saint Jean,
Grand saint Jean le Moissonneur,
Bénis tes ouvriers,
Bénis, bénis tes ouvriers,
Grand saint Jean le Moissonneur !

COUPLET N°2 :
Faisons comme nos pères :
Par un grand signe de croix,
Commençons notre oeuvre, frères,
Et que Dieu soit avec nous !

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Viens, toi, saint Jean-Baptiste,
Le premier du paradis,
Viens et passe la revue
Des terres du pays.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Les plaines verdoyantes
Dans les chants et les parfums,
Vite, ondoient en roussissant,
Sous les feux du mois de juin.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Les épis de froment et les froment barbus
Mûrissent petit-à-petit,
Ils sont pleins de graines, ils sont roux,
Brillants tellement qu'ils font plaisir !

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Les blés rouges et les épis de froment à gros grains
En ont encore pour quelques jours :
Envoie-leur l'haleine d'un petit vent,
Grand saint Jean, et de chaleur !

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Garde-nous du vent qui passe
qui secoue le beau grain !
Loin éloigne les brouillards épais
Qui étiole nos champs.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Vous savez bien, la vie est dure !
Personne pourtant jamais ne se plaint :
Quand l'épis mûrit,
Nous te chantons et pour longtemps !

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Nous nous privons de tant de choses !
Mais, peuchère ! Que ferions-nous
Si ton blé nous faisait défaut ?...
Ne l'oublies pas, grand saint Jean.

AU REFRAIN

COUPLET N°10 :
Nous autres voulons que ta fête
Se célèbre en tous lieux,
Et de chênes kermès et de genêts
Qu'on t'allume un grand feu !

AU REFRAIN

COUPLET N°11 :
Puis nous voulons en jouant l'aubade
Dans la joie et dans les chants,
En de roux épis
Promener ton beau branchage.

AU REFRAIN

COUPLET N°12 :
Et la droite seigneuresse,
Notre terre aux champs dorés,
De bonheur et d'allégresse,
En te voyant, trésaillera.

AU REFRAIN


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Alphonse TAVAN (1833-1905). Publiées dans l'Armana prouvençau de .

- Musico / Musique : .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Page réalisée avec l'aide de Jean-Bernard PLANTEVIN.
© PLANTEVIN.