MUSIQUE >> ANALYSES d'Oeuvres
>> CHANSON : "La Cansoun de la Coupo Santo" / "Guihaume, Tòni, Pèire"
Cette chanson est l'hymne provençal (paroles écrites par Frédéric MISTRAL en 1867 ; musique issue d'un célèbre Noël du 17ème siècle : "Guihaume, Tòni, Pèire" attribué à Nicolas SABOLY mais qui serait en fait d'un certain frère Sérapion). Cet hymne possède 7 couplets (chiffre symbolique de Frédéric MISTRAL) ; mais on ne chante généralement que les couplets 1, 2, (4) et 7 seulement pour écourter un peu lors des cérémonies. Le public se lève pour le dernier couplet.
Choisissez : en provençal (graphie mistralienne / graphie classique), traduction en français, ...
Graphie mistralienne : COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : REFRIN : Coupo Santo... COUBLET N°3: AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN COUBLET N°7 : AU REFRIN |
Traduction en français : COUPLET N°1 : REFRAIN : COUPLET N°2 : REFRAIN : Coupe Sainte... COUPLET N°3 : AU REFRAIN COUPLET N°4 : AU REFRAIN COUPLET N°5 : AU REFRAIN COUPLET N°6 : AU REFRAIN COUPLET N°7 : AU REFRAIN |
Graphie classique : COBLET 1 : REFRIN : COBLET 2 : REFRIN : Copa Santa… COBLET 3 : AU REFRIN COBLET 4 : AU REFRIN COBLET 5 : AU REFRIN COBLET 6 : AU REFRIN COBLET 7 : AU REFRIN |
Traduction en allemand : VERS 1 : REFRAIN : VERS 2 : REFRAIN : Copa Santa… VERS 3 : AU REFRAIN VERS 4 : AU REFRAIN VERS 5 : AU REFRAIN VERS 6 : AU REFRAIN VERS 7 : AU REFRAIN |
Traduction en anglais : VERSE 1 : CHORUS : VERSE 2 : TO CHORUS VERSE 3 : TO CHORUS VERSE 4 : TO CHORUS VERSE 5 : TO CHORUS VERSE 6 : TO CHORUS VERSE 7 : TO CHORUS |
Graphie mistralienne COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
Traduction en français COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous écrire si vous connaissez encore d'autres versions !
ANALYSE proposée par Thibaut PLANTEVIN :
* LE NOËL : "Guihaume, Tòni, Pèire"
Composé par le Frère SÉPARION milieu XVIIème siècle ? (mais souvent attribué à Nicolas SABOLY), ce Noël rythmé et dynamique...
Tempo rapide : "Courrès vite ..."
Mode Majeur, joyeux, dynamique.
La mélodie commence par un intervalle de quarte ascendante.
* L'HYMNE : "La Cansoun de la Coupo Santo" (1867)
Cette chanson est l'hymne de la Provence. Les paroles sont du
célèbre prix Nobel de littérature Frédéric
MISTRAL (1830-1914) et ont été écrites en 1867 (et publiées
dans "L'Armana Prouvençau" l'année suivante, c'est en
1876 qu'elle sera insérée dans "Lis Isclo d'Or"). La
musique est issue d'un Noël traditionnel de Nicolas SABOLY (Guihaume, Tòni,
Pèire).
Plusieurs titres utilisés : "La cansoun de la coupo", "La coupo santo".
Origine :
En remerciement de l’accueil réservé en Provence au poète catalan Victor BALAGUER, exilé politique, les félibres catalans offrirent aux félibres provençaux le 30 juillet 1867 une coupe en argent que Frédéric MISTRAL consacra par la Chanson de la Coupo, devenue depuis lors l’hymne du Félibrige et de l’ensemble des pays de langue d’oc. Ainsi, cette chanson illustre l'amitié entre Catalans et Provençaux liés par un même combat culturel quant à leurs langues. La Coupe Sainte de la chanson est la possession du Capoulié du Félibrige qui en est donc le dépositaire officiel. (Actuellement : P.REYNARD) Bref, il en existe deux : une en Provence, l'autre en Catalogne.
Historique : En 1866, les Félibres
(académiciens de Provence) reçurent quelques temps à Avignon
le poète catalan Victor BALAGUER, exilé pour cause politique.
Pour témoigner leur gratitude et rendre hommage aux liens étroits
qui ont toujours rapproché la Catalogne et la Provence, les proches de
Victor Balaguer et les Félibres catalans offrirent aux Félibres
un magnifique présent.
Une coupe d'argent ciselée, symbole de l'union entre les deux pays représentant
une conque de forme antique soutenue par un palmier. Debout, deux femmes au
costume latin, le sein nu, figurent la Catalogne et la Provence, unies comme
deux sœurs.
Au pied de chacune, il y a dans un écusson les armoiries de son pays.
Un jour du mois d'août 1867, la coupe fut remise à la fin d'un
banquet qui réunissait les Félibres des deux pays à Avignon.
Pour remercier les Catalans, Frédéric MISTRAL, levant la coupe
pour la première fois, la consacra en chantant LA "Coupo Santo"
qu'il avait écrite pour la circonstance sur un vieil air provençal
attribué à Nicolas SABOLY.
Au dernier couplet "Pèr la glòri dou terraire...", invitant
les catalans à communier dans la même foi, les Provençaux
se levèrent pour honorer leurs invités.
Peu à peu ce chant est devenu l'hymne de tout le Pays d'Oc.
On se lève donc seulement au dernier couplet, que l'on chante généralement
après le deuxième, pour raccourcir le chant. (De même qu'il
ne viendrait à personne l'idée de chanter en entier les 12 couplets
de la Marseillaise lors d'une rencontre sportive...)
En principe, la Coupo Santo étant un hymne, on n'applaudit pas à
la fin... Mais qui pourrait s'offusquer d'un tel témoignage d'amitié
?
Prononciation des paroles en provençal : Attention, le "O" final ne se prononce pas comme en Français. Sa prononciation est celle d'un "E" méridional, c'est à dire bien accentué !!! En bref, dites "Coupe Sante" avec l'accent de chez nous, et vous maîtriserez parfaitement le "O" final de la langue provençale...
Cette chanson est construite sur une forme rondo (ABACADA ...)
Alternance du refrain et des couplets. Elle possède 7 couplets car toute
sa vie Mistral a tout misé sur le chiffre 7, porte bonheur et tellement
symbolique (les 7 jours de la semaine, les 7 nains, les 7 pêchés
capitaux, les 7 planètes, les 7 merveilles du monde, ...)
Mistral, felibre, frederi > 7 lettres.
[Les Sept de Font-Ségugne étaient Frédéric MISTRAL,
Joseph ROUMANILLE, Théodore AUBANEL, Jean BRUNET, Paul GIERA, Anselme
MATHIEU, Alphonse TAVAN.]
Précisons : La chanson commence par un couplet et fini par le refrain. On ne chante traditionnellement que le premier, le deuxième et le dernier couplet pour que ce soit moins long. Pour le dernier couplet, il est coutume de se lever et de le chanter debout, plus lentement, avant de reprendre le tempo de départ (plus rapide) pour le dernier refrain. En principe, cette chanson étant un hymne, on n'applaudit pas à la fin... Mais si cela nous plaît et nous remue de l'intérieur, pourquoi s'en empêcher ?
PS : Notez que F.MISTRAL n'était absolument pas musicien et même particulièrement mauvais d'après les félibres de son époque. C'est pourquoi il a été obligé d'emprunter un air connu et d'y faire correspondre des paroles dessus. Ou alors l'a-t-il fait pour que les provençaux adhèrent davantage à son hymne en entendant un air célèbre déjà apprécié unanimement ?
Analyse de la mélodie :
Commence sur le temps par un intervalle de quarte ascendante, qui ouvre comme un appel...
La première harmonisation pour choeur à 4 voix a été faite par Georges AUBANEL (Ed. Rouart, Lerolle et Cie et Salabert, 1945).
La première orchestration a été écrite par M.COQUELIN pour le 12e régiment d'infanterie.
Il existe aussi une transcription pour piano faite par L.JAQUEMET puis par J.CHASTAN.
Analyse rythmique :
* COMPARAISON entre l'Hymne et le Noël :
À noter que le Noël n'a pas refrain ; on s'est arrangé dans l'hymne pour qu'il y ait un refrain que tout le monde reprenne en choeur.
Noël |
Points communs |
Hymne |
|
|
|
+ ANECDOTE AMUSANTE :
Il y a une remarque rigolote à propos du rythme de la
mélodie, au milieu du refrain de l'hymne : Les provençaux ne sont
jamais d'accord sur le rythme à faire.
+ Autre remarque amusante :
Comme nous l'avons dit précédemment,
pour le dernier couplet, il est coutume de se lever et de le chanter debout.
Je me suis donc amusé à chronométrer combien de temps mettait
le public à se mettre debout (C'est important pour les musiciens car
ils attendent pour enchaîner sur le dernier couplet) : entre 7 et 14 secondes
!
La solution est donc de prévoir un arrangement avec une ritournelle,
ou une variation, ou un changement de tonalité, ce que j'ai choisi afin
de renforcer encore davantage l'aspect solennel et majestueux de l'hymne.
+ Expérience avec l'IA Chat GPT : En demandant à Chat GPT (version février 2023) d'inventer des couplets supplémentaires à La cansoun de la coupo, voici ce qu'il a été capable de créer en quelques secondes :
(NB : Il a juste fallu corriger quelques problèmes d'orthographe mistralienne et le nombre de syllabes qui bien que marchant en poésie n'était pas parfaitement chantable)
Graphie mistralienne : COUBLET virtuel n°8 : REFRIN : COUBLET virtuel n°9 : REFRIN : Coupo Santo... COUBLET virtuel n°10 : AU REFRIN COUBLET virtuel n°11 : AU REFRIN COUBLET virtuel n°12 : AU REFRIN |
Traduction en français : COUPLET virtuel n°8 : REFRAIN : COUPLET virtuel n°9 : REFRAIN : Coupe Sainte... COUPLET virtuel n°10 : AU REFRAIN COUPLET virtuel n°11 : AU REFRAIN COUPLET virtuel n°12 : AU REFRAIN |
Éditions : Il existe de nombreuses partitions arrangées de différentes manières. Les tonalités les plus courantes sont SOL, FA ou LAb.
Arrangement pour :
+ Voir page spéciale sur "Mistral et la Musique".
Écoutes comparatives de plusieurs versions de cette chanson :
Depuis sa création en 1867, on dénombre plus de 45 versions de la Coupo Santo enregistrées sur disque !
Interprète |
Album | Édition | Écoute |
Commentaire |
---|---|---|---|---|
Élèves de l'académie d'Aix-Marseille | * Live | Ed. Ventoux-Musique, 2022 |
Chorale à 3 voix et orchestre symphonique | |
Jean-Bernard PLANTEVIN | Respèt-Respelido | Ed. Association Croupatas, 2022 |
|
Soliste et choeur, orchestre |
Ricoune | Quand un fainéant se rebelle | Ed. La Vachacademy, 2021 |
Version reggae | |
Les Cigales Engatsées | Li coulour de Prouvènço | Ed. 2020 |
Version rock folk | |
Rémy JALABERT & Ichtys-Musique | Ichtys | Ed. Ichtys-Musique, 2020 |
Version duo chant, vielle à roue et mandoline | |
Calandreta d'Orange | 2020 |
|
Chantée à 2 voix égales enfants en version reggae | |
Collégiens de la Calandrèta de Montpellier |
|
|
CD Single : "Cansou de la Coupo" chantée en version reggae | |
Guy BONNET | Symphonie provençale | Ed. Hv-Com, 2018 |
Version variété, orchestre symphonique | |
El Niglo et ses Gipsies | Les plus belles Férias | Ed. LEPM, 2018 |
Version gipsy | |
La Maîtrise Gabriel Fauré |
La Provence authentique | Ed. LEPM, 2018 |
Version chorale | |
Luc LONET | 7 Mélodies Provençales | Ed. iMusician Digital AG, 2018 |
Version guitare | |
Les Stentors | Un Tour en France | Ed. MCA-Universal, 2018 |
Version trio vocal hommes, variétés, mita en français | |
Henri DELUY | Coupo Santo | Ed. MGO, 2018 |
Version ballade, crescendo rock | |
Ricoune | 20 ans ! | Ed. La Vachacademy, 2016 |
Version reggae | |
Henri DELUY | 2014 |
Version ballade, crescendo rock | ||
Crous e Pielo et Guy BONNET | * Live | Ed. Collectif Provence, 2013 |
Version fin de gala | |
Chicuelo et Orchestre des Arènes | Música Del Arte Torero | Ed. Agorila, 2013 |
Version fanfare, arènes | |
Michèle THOR et le Condor |
Chanter c'est prier Coupo Santo |
Ed. Sony-M.TORR, 2012 / |
Version live variétés | |
Lo Pegomas | 2012 |
Version a cappella choeur d'hommes | ||
Le groupe Aïoli avec Yves PUJOL | 2012-2016 |
Version ambiance live, guitare électrique | ||
Ensemble de galoubets-tambourins | * Live | Ed. Festival Les Sauts du Loup, 2012 |
Version galoubets-tambourins | |
OC | Belles chansons du Sud de la France | 2012 |
|
|
Gilles PELLEGRINI et son orchestre | El Trompeta Flamenco | Ed. Control Gmbh, 2011 |
Version trompette | |
La Solorma | Chemin faisant : Polyphonies d'Europe et d'ailleurs | 2011 |
|
|
Mithra, La Vidourlenque, Lou Carettie et Los Picos Tachos | * Live | 2010 |
Version orchestre pena, banda, fanfare | |
Crestian e sa pichouno fremo | 2009 |
Version duo mixte et bande d'orchestre | ||
Occi-Cant | Copa Santa / Coupo Santo d'ier a uei | Association Occi-Cant, 2007 | Version stades pour matchs de foot et de rugby (OM, Toulon, Toulouse, ...) |
|
Chicuelo, Choeur Pabloromero et Orchestre des Arènes | Ferias des Suds | Ed. Agorila, 2005 |
Version fanfare et choeur mixte, arènes | |
Régine PASCAL | Les plus belles chansons de chez nous | Ed. Studio Métropole, 2005 |
Version féminine | |
Michel PRUVOT | Les Provinces de France | Ed. Disc'Ambiance, 2004 |
Version accordéon musette | |
La Ferigouleto | Manjo cebo : Musiques traditionnelles |
|
|
Version groupe folklorique |
André CHIRON | Canto Sempre | Ed. La puce musicale, 2001 |
|
Version voix + guitare, un peu swinguée |
Elhea, choeur mixte basque | Kanta Berri | Ed. Agorila, 2001 |
Version choeur mixte a cappella | |
Plein de groupes, de chorales et autres interprètes réunis pour l'occasion sur le Vieux Port de Marseille |
2000 |
|
Version grand orchestre symphonique (Massilia 2600) | |
Corou de Berra | Vol.4 : Du mois d'août à nos jours | Ed. Musique du monde, 1999 |
|
Version choeur mixte |
Jan-Nouvè MABELLY | Jan Nouvè que canto | Ed. Fuzeau, 1998 |
|
Version synthétique |
Jean-Bernard PLANTEVIN | * Live | Association Croupatas, |
Version grand orchestre regroupant variété, jazz, classique et traditionnel | |
Chorale Elzéar Genêt de Carpentras | "Chants provençaux - La Coupo Santo" | Ed. 1995 |
Version chorale | |
Patric | - Coupo Santo / Se canta - Les plus beaux chants d'Occitanie Vol.1 |
Ed. Aura Occitania, |
Version : un chanteur + guitare CD 800492 ou K9754 et CDS 800181 |
|
Flotte de Toulon | ? |
Version militaire | ||
Monségur VAILLANT | Lou cant dóu soulèu - Mirèio e li cant di felibre | Ed. V/30/ST 7228 STEREO 33 T / |
Version chant lyrique solo | |
Charles PASQUA | * Live : remise de la médaille de l'Ordre national du mérite à Mireille MATHIEU à la mairie d'Avignon | 24/02/1988 |
|
Version a cappella |
Yves RÉBUFAT | La Campaneto | 1987 ? |
|
Version soliste |
La Capouliero | Ensemble folklorique de Martigues, 1985 ? |
|
Version rapide et dynamique | |
Lou Rode | Folklore provençal | Ed. 1979 |
Version galoubet-tambourin, groupe folklorique | |
Les petits chanteurs d'Aix-en-Provence | - Chorale des petits chanteurs d'Aix-en-Provence - Les 100 Plus Grands Airs De Chorale |
Ed. Sony, |
Version choeur mixte | |
Tino ROSSI | Les plus belles chansons du Midi | Ed. Warner Music,
1972 / |
Version hymne | |
Calabrun | Vers 1970 |
|
||
Version groupe folklorique (chorale + galoubets-tambourins) | ||||
L'Escolo oubernhato d'Aurillac, Charles TYSSANDIER | Se canto (Mono Version) | Ed. ? / The Restoration Project |
Version soliste et chorale | |
Maîtrise d'enfants de la RTF, ensemble instrumental de Radio France et les tambourinaires de la Massetto Maïanenco, dirigés par Jacques JOUINEAU |
"La maîtrise chante noël en Provence : divertissement pastoral, 12 noëls de Saboly" (Harmonisés par Henri TOMASI) |
Ed. Deutsche Grammophon Gesellschaft, 1963 / |
Version vocale enfants : Noël "Guihaume, Tòni, Pèire" | |
Georges AUBANEL et l'ensemble vocal Arc-en-Ciel | Chants et danses de Provence et du Languedoc (Mono Version) | Ed. 1961 / BNF Collection |
Version soliste et chorale | |
Georges AUBANEL et l'ensemble vocal L'Arc-en-Ciel | Chants et danses de Provence (33T, LDY-4086) | Ed. Le chant du monde, 1957 |
Version chorale | |
Les Chanteurs de la Montagnette avec l'Abbé COQUET | Coupo santo | Ed. 1955 / BNF Collection 2015 |
Version chorale | |
Au pays des tambourinaires | Ed. Studios Pagno, 1935 |
Version choeur | ||
Nicolas AMATO et les choeurs de la Couqueto | Coupo Santo (78T, K6328) | Ed. Gramophone, 1931 |
Version soliste et chorale | |
Pierre LAMY | Cansoun de la Coupo | Odéon, |
Version opérette. Disque 78 tours. Réf. 166.062 |
|
Andrien LEGROS et l'Orchestre de Jean DECOUSSER | La coupo santo | 1900 ? |
Version opérette. Disque 78 tours |
Les différentes éditions de cette chanson :
Depuis sa création en 1867, on recense d'innombrables versions éditées, dans différentes versions musicales :
NB : Pour télécharger
certains des fichiers suivants, il vous faut un mot de passe que vous
obtiendrez gratuitement en nous écrivant à : zictrad84@gmail.com
|
|||
Partition : | Galoubet |
||
Fichier midi : | Complet : Noël,
hymne |
Play-Back |
+ BONUS : "La Coupo Santo" en sonnerie pour téléphone Nokia >> (tempo=160)
Refrain : 4e2 8f2 2g2 16- 2g2 4e2 8f2 2g2 16- 2g2 8- 2g2 4f2 4e2 2f2 4f2 4f2 4e2 4g2 4f2 4e2 1d2 2c2 4b1 8c2 4d2 8e2 2c2 |
+ Pour en savoir plus :
NB : Il existe de nombreux commerces portant le nom de Coupo Santo : Brasserie, ...
Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette analyse...
. Et pour nous aider, faites un DON à Zic Trad
|
<<< Liste des chansons en langue d'oc
<<< Page sur les Félibres de Provence
© PLANTEVIN.