<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

Les plus anciens noëls (provençaux)

Noëls en provençal et en français

Page en construction, merci de revenir plus tard...


Introduction :

Origine des noëls :

  • Les premières formes de noëls étaient des cantiques (dus au commerce des santons eux-mêmes créés vers 1223 par St-François d'Assise dit-on).
  • Les noëls en langue d'oc les plus anciens (que nous connaissons) remontent au 12ème siècle, ils sont originaires du Limousin (vers 1150).
  • Le noël le plus ancien en langue provençale semble être un manuscrit de Fréjus en 1442 :
    "Am grand allégrier annen vesitar
    La verges Maria e l sieu bel filh car..."

    La « Cantinella in natali Domini » contenue dans le manuscrit de la Vita de saint Honnorat de Lérins, attribuée au troubadour Raimond Féraud (qui vécut au XIIIe siècle).
  • On trouve ensuite 3 noëls avignonnais dans la seconde moitié du 15ème siècle (malheureusement sans notation musicale ni indication de thème) :
  • Le premier noël comportant une indication musicale fut écrit en Avignon en 1492, en français sur l'air "Me ferrés vous toujours languir".
  • Enfin, le premier noël en langue provençale (comtadine), avec indication musicale, attesté fut composé anonymement en 1584 à Orange : "Au tèms que nasquè noste redemtour / Au temps où nacquit notre rédempteur".

Puis viennent les noëls de Notre-Dame-des-Doms vers 1570 à 1610.

Puis les 7 noëls de Siffrein SERVANT en 1594 (dont 6 avec la musique ; les 7 sont en français) : "Sus peuple fidèle", ...

NB : Vers 1610, les noëls comtadins, en provençal, en langue d'oc avaient été interdits dans les églises au cours des offices liturgiques, même jusqu'à Narbonne.

+ En parallèle à Toulouse, Pierre GOUDOULI / Pèire GODOLIN (1579-10/09/1649) écrit ses "noëls gaseous" en langue d'oc en 1617 : "Cant per Nadal", ...

Puis 6 noëls de C.BRUNEL (vers 1620, à Avignon)

Puis 104 noëls de l'église de Saint Didier (dont 59 en français, 42 en provençal comtadin, 2 en italien et 1 en latin) (de 1653 à 1663)

Etc...

+ Le noël des poissons !

+ En savoir plus.

Remarques sur le style de ces vieux noëls :


[Remonter]


I) Chansons en provençal :

* Au tèms que nasquè noste redemtour / Au temps où nacquit notre rédempteur :

- Présentation de cette chanson : Sorte de satyre sous forme de noël en 28 couplets de 4 vers en décasyllabes.
Classification conventionnelle : noël d'Orange de l'an 1584.

- Paroles : Écrites à Orange en 1584.

- Musique : Aucune indication de musique.

Version originelle :

Version provençale graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Au temps que nasquit nostre redempteur,
Tout lou mounde erou en pas et en amour.
Et chascun vivié selon son istat,
Aultant en richesso comme en pauretat.

REFRIN :
Or chantan Noel en solempnitat
Car lou filz de Diou per nous es huy nat.

COUBLET N°2 :
Prebstres, gens d'église eron santeis gens,
Au poble donnavon bons enseignamens,
Nourrisien les apures embé leurs enfans,
Non tenien commaires ni eron marchans.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Les gens que s'istavon en relligion,
Embé seculiers vivien en union,
De nuech non anavon comme d'apostatz
Embé leurs espases ny may desguisatz.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Princes et seignours istavon en pas ;
Tous gens de science eron ben pagas,
Lo poble menut non ero affoulat
De nourrir gens d'armes ny estre sacageas.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Seignours gentilz hommes embé leurs subjectz
Istavon en pas, non avien proces,
Et seguien la guerre sense s'empachar
De nourrir bestiary o de labourar.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Justiço erou fachou aux grandz et petitz,
Sens pagar espices, chappons ny perdris ;
Adonques fasié tres bon pleidegear,
Lous advocatz eron de bon contentar.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Procurours, notaris, gardes ny sirvens
Non retenien ren à les paures gens,
Non leur fasien enquestes ny monition
Car se contentavon ben de la raison.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Li gens non se curavon d'estre officiers,
Consouls ny sendigues, nimay conseilliers,
Et non destornavon ren li simples gens
Per aver leur voix comme mantenent.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
A paires et maires l'on fasié honnour,
Fraires ambé sores vivien en amour
Et en mariage tenien loyaultat,
Amour, dilection et fidelitat.

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Dengun non roubavon en à son vesin,
Non eron question d'estre concubin,
Car qui se troubavon en aulcun peccat
La ley coumandavou d'estre lapidat.

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Meynagiers, borgeses et tous nourriguiers
De pagar lou deyme non eron darriers,
Et aux mercenaris non retenien ren,
Et lous lougataris pagavon tres ben.

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Marchands non froudavon leur fet en degun,
Bon pes et mesure fasien à chascun,
Et leurs marchandises tenien louyaument
Sense plus la vendre à soste qu'argent.

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
Adonc non crompavon lou buou sense cuer,
Ny lou blad en herbe, vin, oly, ny pel,
Non vendien la sau embé porc salat,
Ni fasien usure per argent prestat.

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
Les gens que tenien lous arrantamens
Tenien bon graniers uberts en tout temps,
Non vendien la mescle au pres dou bon blat,
Chascun lou leyssavou au pres dou mercat.

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
Medecins, barbiers et chirurgiens
Per l'amour de Diou guarrissien les gens,
Lous appotiquaires eron ben loyaux,
Non faussavon drogues ny aygues cordiaux.

AU REFRIN

COUBLET N°16 :
Bouchiers non vendien fedes per mouton,
Ny aussi la chabre au pres dou menon,
A chascun fasien raison et bon pes
Sensou à la balansou appilar lou des.

AU REFRIN

COUBLET N°17 :
Sartres et teyliers, mouniers, teysserans
Eron ben loyaux à petitz et grandz
Sense retenir forruro ni drap,
Lou fiou ni la bourrou que l'eron soubrat.

AU REFRIN

COUBLET N°18 :
Et lous sabbatiers qu'eron d'aquéu temps
Lou cuer non tiravon ren embé les dentz,
Fasien de sabatous qu'eron escoulas,
Non eron bordadous ny may descoupas.

AU REFRIN

COUBLET N°19 :
Merciers, revendeires et lous bonnetiers
Non eron chifraires, fasien leurs mestiers,
Et lou paure poble erou mies tractat
Car de jambieres avien bon merquat.

AU REFRIN

COUBLET N°20 :
Sarralhiers et fabres, poutiers, argentiers,
En ren non fraudavon leur ley ny mestiers ;
Lou fabres facien de bonnes destraus
Et non enclavavon mules ny chivaux.

AU REFRIN

COUBLET N°21 :
Lous draps non bruslavon ren lous tenchuriers,
Et lous estiravon ren lous parandiers,
Lou fustiers fasien vaysseaux et plechons
Et donnavon ordre d'aver de ves bons.

AU REFRIN

COUBLET N°22 :
Lous hostes tractavon ben honnestement
Et se contentavon d'honnest payament,
Non logeavon ren puto ny rouffians,
Ormys gens stranis aussi lous merchans.

AU REFRIN

COUBLET N°23 :
Quant aux taverniers, vous erias segur,
Jamais non mesclavon trempou embé vin pur,
Et en leurs mesures tenien loyaultat,
Non lou vendien ren passat ny tornat.

AU REFRIN

COUBLET N°24 :
Quant aux lougatiers et affanadours
Fasien leur journadou, eron loyaux tous,
Car ce que fasien erou aultant ben fach
Aultant à journado comme à pres fach.

AU REFRIN

COUBLET N°25 :
Compagnon non eron jamai destrapas,
Non fasien bouffar ren lou taffetas,
Leurs fillous anavon en simplicitat
Sens aver lou mourre lavat ny fardat.

AU REFRIN

COUBLET N°26 :
Les femmes istavon en devotion,
Et ausien la messe, vespres et sermon
Sensou çà ou là non se revirar,
Ny dedans l'église rire ny parlar.

AU REFRIN

COUBLET N°27 :
I vougues jougavon ben lis jouynes gens
A saultar et courre per passar leur temps,
E piei s'enanavon ensens banquetar,
Dengun non anavo ren escorniflar.

AU REFRIN

COUBLET N°28 :
Preguen tous à Diou que vengue lou temps
Qu'ayen bonne pas embé pron de gens
Nous donne salut et prosperitat,
N'ayant jamais guerre n'y faulte de blad.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Au tèms que nasquè noste redemtour,
Tout lou mounde èro en pas e en amour.
E chascun vivié seloun soun estat,
Autant en richesso coume en paureta.

REFRIN :
Or cantant Nouvè en soulennita
Car lou fiéu de Diéu vuei pèr nous es na.

COUBLET N°2 :
Prestre, gènt de glèiso èron sànti gènt,
Au pople dounavon bons ensignamen,
Nourrisien li paure emé sis enfant,
Noun tenien coumaire ni èron marchand.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Li gènt que s'istavon en religioun,
Emé seculié vivien en unioun,
De nue noun anavon coume d'aposto
Emé sis espaso nimai desguisa.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Prince e segnour istavon en pas ;
Tous gènt de sciènci èron bèn paga,
Lou pople menu noun èro afoula
De nourri gènt d'armo ni èstre sacaja.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Segnour gentis ome emé soun subject
Istavon en pas, noun avien procès,
E seguien la guerro sènso s'empachar
De nourri bestiàri o de laboura.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Justiço èro facho i grand e pichot,
Sèns paga espiço, chapoun ni perdris ;
Adounc fasié très bon pleideja,
Lis avouca èron de bon countenta.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Proucurour, noutàri, garde ni sirvens
Noun retenien rèn i pàuri gènt,
Noun ié fasien enquesto ni monicioun
Car se contentavon bèn de la rasoun.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Li gènt noun se curavon d'èstre ouficié,
Counsul ni sendigue, nimai counseié,
E noun destornavon rèn li simple gènt
Pèr avé sa voues coume mantenent.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
À paire e maire l'on fasié ounour,
Fraire emé sorre vivien en amour
E en mariage tenien leiauta,
Amour, dilectioun e fidelita.

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Degun noun roubavon en à soun vesin,
Noun èron questioun d'èstre concubin,
Car qui se troubavon en aucun pecca
La lei coumandavo d'èstre lapida.

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
Meinagié, borgeses e tous nourriguiers
De paga lou deime noun èron darrié,
E i mercenàri noun retenien rèn,
E lis lougatàri pagavon tres bèn.

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Marchand noun froudavon sa fe en degun,
Bon pes e mesuro fasien à chascun,
E si marchandiso tenien leiaument
Sènso plus la vèndre à soste qu'argent.

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
Adounc noun croumpavon lou buou sense cuer,
Ni lou blad en herbe, vin, òli, ni pel,
Noun vendien la sau emé porc sala,
Ni fasien usuro pèr argènt presta.

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
Li gènt que tenien lous arrantamens
Tenien bon graniers dubert en tout tèms,
Noun vendien la mescle au pres dóu bon blad,
Chascun lou leissavo au pres dóu merca.

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
Medecin, barbiers e chirurgiens
Pèr l'amour de Diéu guarrissien li gènt,
Lis apouticaire èron bèn leiau,
Noun faussavon drogues ni aigues cordiau.

AU REFRIN

COUBLET N°16 :
Bouchié noun vendien fedo pèr moutoun,
Ni aussi la cabro au pres dóu menoun,
À chascun fasien rasoun e bon pes
Sènso à la balanso appila lou des.

AU REFRIN

COUBLET N°17 :
Sartres e teyliers, mouniers, teysserans
Èron bèn leiau à petits e grand
Sènso reteni fourruro ni drap,
Lou fiou ni la bourrou que l'èron soubrat.

AU REFRIN

COUBLET N°18 :
E li sabbatié qu'èron d'aquéu tèms
Lou cuer noun tiravon rèn emé li dènt,
Fasien de sabato qu'èron escoula,
Noun èron bordadou nimai descoupa.

AU REFRIN

COUBLET N°19 :
Merciers, revendeires e lous bonnetiers
Noun èron chifraire, fasien si mestié,
E lou paure pople èro mies tracta
Car de jambieres avien bon merquat.

AU REFRIN

COUBLET N°20 :
Sarralhiers e fabres, poutiers, argentiers,
En rèn noun fraudavon sa lei ni mestié ;
Lou fabres facien de bonnes destraus
E noun enclavavon mules ni chivau.

AU REFRIN

COUBLET N°21 :
Li drap noun bruslavon rèn li tenchuriers,
E lis estiravon rèn li parandiers,
Lou fustié fasien vaisseaux e plechons
E dounavon ordre d'avé de ves bons.

AU REFRIN

COUBLET N°22 :
Lis hoste tractavon bèn honnestement
E se contentavon d'honnest pagament,
Noun loujavon rèn puto ni rouffians,
Ormys gènt stranis aussi li merchans.

AU REFRIN

COUBLET N°23 :
Quant i tavernié, vous erias segur,
Jamai noun mesclavon trempo emé vin pur,
E en si mesuro tenien leiauta,
Noun lou vendien rèn passa ni tourna.

AU REFRIN

COUBLET N°24 :
Quant i lougatié e affanadou
Fasien sa journado, èron leiau tous,
Car ço que fasien èro autant bèn fa
Autant à journado coume à pres fa.

AU REFRIN

COUBLET N°25 :
Compagnoun noun èron jamai destrapa,
Noun fasien bouffa rèn lou taffeta,
Si fiho anavon en simplicita
Sèns avé lou mourre lava ni farda.

AU REFRIN

COUBLET N°26 :
Li femo istavon en devoucioun,
E ausien la messo, vèspre e sermoun
Sènso çai e lai noun se revira,
Ni dedins la glèiso rire ni parla.

AU REFRIN

COUBLET N°27 :
I vougues jougavon bèn li jouine gènt
À sauta e courre pèr passa soun tèms,
E pièi s'enanavon ensèn banqueta,
Degun noun anavo rèn escornifla.

AU REFRIN

COUBLET N°28 :
Preguen tous à Diéu que vengue lou tèms
Qu'aien bono pas emé proun de gènt
Nous douno salut e prousperita,
N'aguèn jamai guerro ni fauto de blad.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Au temps où nacquit notre rédempteur,
Tout le monde était en paix et en amour.
Et chacun vivait son état,
Autant en richesse qu'en pauvreté.

REFRAIN :
Alors chantons Noël en sollennité
Car le fils de Dieu aujourd'hui pour nous est né.

COUPLET N°2 :
Prêtres, gens d'église étaient
Au peuple, ils donnaient de bons enseignements,
Ils nourrissaient les pauvres avec leurs enfants,
N.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Les gens qui étaient
Avec
De nuit
Avec leurs épées .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Princes et seigneurs étaient en paix ;
Tous
Le peuple
D .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Seigneurs
Restaient en paix,
Et
De nourir le bétail ou de labourer.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Justice était faite aux grands et petits,
Sans payer
A
Les avocats étaient .

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Procureurs, notaires,
N
N
Car .

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Les gens
Consul
Et
Pour avoir sa voix comme .

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Aux pères et mères, on faisait honneur,
Frères avec soeurs vivaient en amour
Et en mariage
Amour, .

AU REFRAIN

COUPLET N°10 :
Personne
N
Car qui se trouvait
La loi commandait d'être lapidé.

AU REFRAIN

COUPLET N°11 :
M
De payer le
Et aux mercenaires
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°12 :
Marchands
Bon poids et mesure
Et
Sans .

AU REFRAIN

COUPLET N°13 :
Donc
Ni le blé
N
N .

AU REFRAIN

COUPLET N°14 :
Les gens qui tenaient les
T
N
Chacun le laissait au prix du marché.

AU REFRAIN

COUPLET N°15 :
Médecins, barbiers et chirurgiens
P
Les ap
N .

AU REFRAIN

COUPLET N°16 :
Bouchers ne
Ni
À chacun
Sans .

AU REFRAIN

COUPLET N°17 :
S
Étaient bien
Sans retenir
Le .

AU REFRAIN

COUPLET N°18 :
Et les
Le
F
N .

AU REFRAIN

COUPLET N°19 :
M
N
Et le pauvre peuple était mieux
Car .

AU REFRAIN

COUPLET N°20 :
Serruriers et
E
L
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°21 :
Les draps
Et les
Le
Et donnaient .

AU REFRAIN

COUPLET N°22 :
Les hôtes
Et se contentaient d'honnêtes
N
Hormis .

AU REFRAIN

COUPLET N°23 :
Combien aux taverniers,
Jmais
Et
N .

AU REFRAIN

COUPLET N°24 :
Combien aux
F
Car ce
Autant .

AU REFRAIN

COUPLET N°25 :
Compagnons n'étaient jamais
N
Leurs filles allaient en simplicité
Sans avoir le visage lavé ni fardé.

AU REFRAIN

COUPLET N°26 :
Les femmes restaient en dévotion,
Et entendaient la messe, vêpres et sermons
Sans
Ni dedans l'église rire ni parler.

AU REFRAIN

COUPLET N°27 :
Aux
À sauter et courir pour passer son temps,
Et puis s'en allaient ensemble
Personne n'allait rien .

AU REFRAIN

COUPLET N°28 :
Prions tous Dieu
Que nous ayons bonne paix avec assez de gens
Nous donne salut et prospérité,
N'ayant jamais guerre ni faute de blé.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nohe, nohe, iterumque nohe / Noël, noël et encore noël :

- Présentation de cette chanson : Le plus ancien noël en provençal, fin XVe siècle.

- Paroles : ?. Publiées en 1938 dans le recueil "Quelques Chants Comtadins" (Ed. Imprimerie Rullière Frères, Avignon). (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

- Musique : Pas de musique retrouvée.

Version originelle :

Version provençale graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Novellas grans vous porte de grand jaut :
Natz es lo rey nostre celestial !
En nos sera et en nos istara
E nos resemera dous tormens infernal !

REFRIN :
Nohe, nohe ! Iterumque nohe !
Triplicando nohe !
O nohe pshallite !

COUBLET N°2 :
Aquest enfant et la verges real
Prejaren tos que nous garde de mal.
Verges real, tres plus doulce que mel,
Fasès nos estre en ciel e dijan tos : Nohe !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
...

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Grandes nouvelles je vous apporte en grande joie :
Le roi "notre célestial" est né !
En nous il sera et en nous restera ;
Et il nous rachètera du tourment infernal !

REFRAIN :
Noël, noël ! Et encore noël !
Triple noël !
Ô noël phallite !

COUPLET N°2 :
Cet enfant et la vierge royale
Nous prierons tous qu'ils nous gardent du mal.
Vierge royale, bien plus douce que le miel,
Faites-nous gagner le ciel, et disons tous : Noël !

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè di peissoun / Noël des poissons :

- Présentation de cette chanson : C.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de ""

Version originelle :

Version provençale graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Avan lou jour, lon dou rivage
Pensave em' aqueou gran pressage
Que ley sybille an annonca,
Que quan lou fils de Dieou vendra
Per faire esclata sa puissance
Recompensara em' aboundance
Lei pescaire et lei peissoun,
Que tout benira soun san noum.

COUBLET N°2 :
Hurousamen su ma pensadou
Une nouvelle fourtunadou
Se faguè entendre en aqueou jour
D'un ange manda dou seignour
Qu'announcè que lou vrai messie
Venié de naisse de Marie,
Qu'habitè proche Bethelen
Dins un estable su lou fen.

COUBLET N°3 :
Legissen din lei prophetiou
Que tout animau qu'aura vidou
Rempli de joa din aqueou jour
Foudra que loue lou Seignour.
Dessu la mar plu de tempestou,
Tou lei peissoun saran en festou,
Lei veiren chascun à soun tour
Rendre grace à soun creatour.

COUBLET N°4 :
La serene din soun lengage
Cridè à tout soun vesinage :
Une nouvelle m'an douna
Qu'aqueste nuech Jesus ei na.
Invitè piei lei couquillage
A lou beni sensou partage ;
D'abor entounè d'un bel air :
Vive lou rey de l'Univers !

COUBLET N°5 :
La balene qu'ero endourmide
Se reveillè toute estourdide
Ou bru d'une si belle voa,
Vouguè saupre qu'ere arrive.
Lou douphin aussi ere alhertou
Afin de faire aquelle feste ;
S'assembleron toutes ensen
Per adoura Jesus naissen.

COUBLET N°6 :
La serene din l'assembladou
Diguè : fou manda l'embassadou
Ou rey qu'es na li a pa lon tem
A la cita de Bethelen.
Lou chambre aguè tout l'avantage
De poudè faire aqueou message,
Traversè lei plane et roucas,
Et d'abord fuguè dins lou jas.

COUBLET N°7 :
Lou thoun, l'escarpe et la douradou
lei vegueron mettre à la nadou ;
Lou cabo suivié l'alouin,
Et lou rougè lou marsouin ;
Cresien en suiven leis oundage
D'ana à Jesus rendre houmage,
Mai trouveron gis de canau
Per lei conduire ou cabanau.

COUBLET N°8 :
Lei casseroun voulastrejavon
Et de tems en tems cabussavon ;
Lou barbeou emé lou breché
Manqueron pas à son devé ;
Lou merlan emé l'arrapidou
Sacheron faire sa partidou ;
L'estuyoun fasié mille sau ;
Lou mugeou tenié pa repau.

COUBLET N°9 :
Dieou nous garde de la furiou,
De l'aproche de la tourpiou ;
Vounte toque, se fai senti,
Paralitique fai veni,
Oussi dou can de la serenou,
Dou rescontre de la balenou.
Lei pilote vendran à ben
Abourda prè de Bethelen.

COUBLET N°10 :
Louen l'houtour de la sagesse
Et benissen n'en la tendresse
D'estre vengu sa faire enfan
per paga la faute d'Adam.
Fou que canten en temougnage,
Puisque sian sourti d'esclavage,
Gloire, louange et hounour.
A nostre eimable redemptour.

COUBLET N°1 :
Avans lou jour, long dóu rivage
Pensave em' aquéu grand pressage
Que li sybille an anounça,
Que quand lou fiéu de Diéu vendra
Pèr faire esclata sa puissanço
Recompensara em' aboundanço
Li pescaire e li peissoun,
Que tout benira soun sant noum.

COUBLET N°2 :
D.

COUBLET N°3 :
L.

COUBLET N°4 :
E.

COUBLET N°5 :
A.

COUBLET N°6 :
E.

COUBLET N°7 :
E.

COUBLET N°8 :
E.

COUBLET N°9 :
E.

COUBLET N°10 :
E.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Avant le jour, le long du rivage,
Je pensais avec ce grand presage
Que les sybilles ont annoncé,
Que quand le fils de Dieu viendra
Pour faire éclater sa puissance
Il récompensera avec abondance
Les pêcheurs et les poissons,
Que tout bénira son saint nom.

COUPLET N°2 :
Q.

COUPLET N°3 :
Q.

COUPLET N°4 :
Q.

COUPLET N°5 :
Q.

COUPLET N°6 :
Q.

COUPLET N°7 :
Q.

COUPLET N°8 :
Q.

COUPLET N°9 :
Q.

COUPLET N°10 :
Q.

AU REFRAIN


[Remonter]

 

* L / L :

- Présentation de cette chanson : Noël.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]


II) Chansons en français :

* Sus, peuple fidèle / En avant peuple fidèle :

- Présentation de cette chanson : Ce noël se trouve dans un fascicule de sermons latins.
Classification conventionnelle : noël n°4.

- Paroles : Siffredo SERVANDO / Siffrein SERVANT vers 1594.

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Traduction en français :

COUPLET N°1 :
Sus, sus, peuple fidèle,
Venez veoir tous ravis
Une Vierge pucelle
S'accoucher d'un beau filz.

COUPLET N°2 :
Le filz de Dieu sublime
Descendant des hautz cieux
Se rend à nous victime
En ce terrestre lieu.

COUPLET N°3 :
Marie, vierge humblette,
A porté ces trésors
Demeurant toujours nette
Et d'esprit et de corps.

COUPLET N°4 :
L'archange lui atteste
Que mère elle sera,
L'asseure et luy proteste
Qu'elle l'enfantera.

COUPLET N°5 :
La minuit claire et nue
De nuage noirci
Estant soudain venue,
Jésus paroist aussy

COUPLET N°6 :
Il gémit et pleurotte
Non point de passion,
Mais plutost il sanglotte
Meu de compassion.

COUPLET N°7 :
L'estoile orientale
Le monstre tel qu'il est
Et aux roys elle étale
Cet enfant tendrelet.

COUPLET N°8 :
Les pastoureaux bien vite
Ne manquent pas de venir
Pour des présents d'eslite
Promptement luy offrir.

COUPLET N°9 :
Les simples chansonnettes
Résonnent tout autour
De la maison pauvrette
De Jésus en ce jour.

COUPLET N°10 :
Les anges y font feste
Car ils viennent trestous
A la naissance nette
De Jésus comme nous.

COUPLET N°11 :
Prions donc cet aymable
Que veuille sans finir
Nous estre favorable
En ce jour à venir.

COUPLET N°1 :
Sus, sus, peuple fidèle,
Venez voir tous ravis
Une vierge pucelle
S'accoucher d'un beau fils.

COUPLET N°2 :
Le fils de Dieu sublime
Descendant des hauts cieux
Se rend à nous victime
En ce terrestre lieu.

COUPLET N°3 :
Marie, vierge humblette,
A porté ces trésors
Demeurant toujours nette
Et d'esprit et de corps.

COUPLET N°4 :
L'archange lui atteste
Que mère elle sera,
L'assure et lui proteste
Qu'elle l'enfantera.

COUPLET N°5 :
La minuit claire et nue
De nuage noirci
Étant soudain venue,
Jésus paraît aussi.

COUPLET N°6 :
Il gémit et pleurote
Non point de passion,
Mais plutôt il sanglote
Meut de compassion.

COUPLET N°7 :
L'étoile orientale
Le montre tel qu'il est
Et aux rois elle étale
Cet enfant tendre.

COUPLET N°8 :
Les pastoureaux bien vite
Ne manquent pas de venir
Pour des présents d'élite
Promptement lui offrir.

COUPLET N°9 :
Les simples chansonnettes
Résonnent tout autour
De la maison pauvrette
De Jésus en ce jour.

COUPLET N°10 :
Les anges y font fête
Car ils viennent tous
À la naissance nette
De Jésus comme nous.

COUPLET N°11 :
Prions donc cet aimable
Que veuille sans finir
Nous être favorable
En ce jour à venir.


[Remonter]

* S:

- Présentation de cette chanson : L.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]


+ Pour en savoir plus :

* Bibliographie :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Voir les autres noëls provençaux

© PLANTEVIN.