<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

Grand Sant Gènt / Saint Gens
(1104-1127)

17 chants en provençal

Cantiques :

 

+ Chants en français :
Cantique de la nouvelle église de Saint Gens, Cantique de l'avent, Dans ce désert sacré, Les belles actions de saint Gens, Marche des pèlerins, ...

 

Introduction :

Quoi ? Qui ?

1) Biographie :

Gens BOURNAREL (1104-16/05/1127), dit Gens du Beaucet, est né à Monteux (84). À l'adolescence, il part vivre en ermite dans un vallon, près du Beaucet (84). Il vit dans le renoncement, priant, travaillant et en faisant pénitence.
Aujourd'hui, il est encore invoqué pour obtenir la pluie en période de grande sécheresse.

2) La légende :

"En l’an 1104, naquit Gens BOURNAREL d’une famille de paysans. Il naît d’une mère que l’histoire nomme Berthe, Imberbe ou même Raimberte, il doit son prénom à des traits de caractère, car "Gènt", en langue d’Oc, signifie charmant, beau, gracieux, aimable. La ferveur d’une époque vouée aux croisades, aux cathédrales, aux ordres religieux surtout mineurs, a permis sans doute l’éclosion d’une vocation précoce. Le voilà, dès l’âge de quinze ans, prenant la route pour trouver un lieu sauvage de méditation.
Gens partit de Monteux, où il était né, vers l’est, vers ces massifs boisés qui formaient la limite du pays montilien.
Les Montiliens observaient un rite étrange: le jour de la Saint-Raphaël, après avoir accomplit la procession d’usage, récitient leurs prières, ils plongeaient la statue du saint dans l’eau du Ricavel pour s’attirer sa colère. Ils espéraient ainsi que celui-ci les inonderait d’une pluie abondante. Gens préféra fuir de tels mécréants !
Sa réputation fut définitivement acquise lorsqu’on apprit qu’une de ses vaches ayant été dévorée par un loup. Gens attela à la charrue le loup après l’avoir apprivoisé. Il entreprit un travail pénible de défrichement avec une araire tirée par un attelage étrange : une vache et un loup sous le même joug, suivi de longues heures de prières et de méditation, tel était son emploi du temps.
Depuis le départ de Gens, l’enfant de Monteux, le ciel oublia d’arroser le village.
Un jour, il fallut bien faire la relation entre la sécheresse et le départ de Gens.
On se précipita chez Bournarel, on supplia Raimberte de faire quelque chose, d’aller voir Gens, de lui expliquer le repentir de Monteux, d’avoir pitié des enfants qui mouraient de faim et de soif…
Et la mère de Gens se mit en route, vers ces lieux retirés.
Lesquels ?...
Elle l’ignorait, la Providence guida ses pas. Elle retrouva son fils. Elle ne dût pas le solliciter longtemps car Gens était bon.
La mère assoiffée demande à son fils un peu d’eau. Gens n’a rien…
Alors, tel Moïse dans le désert, il touche de son doigt le calcaire et subitement s’écoule une eau fraîche et pure. Fontaine qui sut devenir miraculeuse et qui coule encore de nos jours, ce qui tient du miracle au pied de cette falaise aride et dans ce lieu désolé et pentu.
Gens retourna à Monteux où il fut reçu comme un triomphateur. À sa bénédiction, la pluie se mit à tomber.
L’abondance revint. Gens repartit, pardonnant sans doute, à ses concitoyens la sécheresse de leur cœur. Monteux revint à ses errances et oublia.
L’ermite retrouva sa retraite avec bonheur, ses méditations et son labeur quotidien.
Et puis, un jour les Montiliens virent arriver un loup, celui de Gens, les invitant à le suivre. Ils comprirent que quelque chose de grave s’était produit. Arrivés dans la combe, ils découvrirent la dépouille du Saint, allongé dans la tombe qu’il avait lui-même creusée dans la pierre. Monteux comprit son erreur, implora son Saint et lui promit solennellement de revenir chaque année à pareille date, en pèlerinage de pénitence…
C’était un certain 16 mai…"

On chante donc Sant Gènt / Saint Gens en période de sécheresse pour avoir de l'eau, faire tomber la pluie.
Et aujourd'hui, depuis 1838, une fête traditionnelle est toujours célébrée à Monteux puis au Beaucet chaque année le 16 mai.

3) L'ermitage de Saint Gens :

Au fond de la vallée éloignée, où Saint Gens vécut des années, existent deux chapelles. Celle dédiée au saint, dite Grande Chapelle, aux dimensions d’église était à l’origine une petite construction, élevée vers 1131, peu après la mort du Saint ermite, sur l’emplacement d’un lieu de culte de source païenne. Ses dimensions s’étant avérées insuffisantes par rapport à la foule des pèlerins, on la reconstruit neuf ans plus tard. En 1884, d’importants travaux d’agrandissements furent entrepris. Toute la chapelle fut rasée, sauf la croisée du transept sous coupole, afin de bâtir autour une vaste construction. Cette coupole ornée des attributs des évangélistes d’un style un peu grossier, est très représentatif de son époque. Un peu plus loin se trouve la Chapelle du Tombeau élevée en 1680 sur les ruines d’une ancienne et à l’endroit où le corps de Saint Gens avait primitivement reposé.

NB : Quand on fait une neuvaine à saint Gens, on doit réciter, pendant neuf jours, les prières qui sont à la suite des Stations de la Valsainte du glorieux saint.

+ Pour en savoir plus :

Statue de St Gèns à Monteux

Remarques :


[Remonter]


I) Cantiques en provençal :

* À l'ounour de sant Gènt / En l'honneur de saint Gens :

- Présentation de cette chanson : Cantique en l'honneur de saint Gens. (Un des plus vieux cantiques).
Autres titres possibles : "Lou vièi cantico", "Sant Gènt", "A l'ounour de sant Gènt", "Cantico de sant gènt".

- Paroles et Musique : Écrit par l'abbé CARRIAS, curé du Beaucet, en 1787. (Publié en 1887 par X. de FOURVIÈRE puis en 1958 dans "Chants de la Provence mystique").

NB : Il existe une version enrichie avec des couplets spéciaux supplémentaires pour les habitants de Monteux : "Cantico di Mountelen".

Version originelle :

Version en provençal,
graphie mistralienne :

Traduction en français :

Cantico di Mountelen :

COUBLET N°1 :
A l'ounour de Sant Gent,
Canten touteis ensèm
Aquest pious cantico
Que countèn sens façoun
L'istòri magnifico
De seï santeis acioun.

COUBLET N°2 :
A l'age de quinge an
Aquéu pious enfant
Dóu mounde se retiro,
S'enfugis au desèrt
Unicamen souspiro
Pèr li bens eternèr.

COUBLET N°3 :
Sa maire touto en plour
Lou cerco niuech e jour ;
La vilo, la campagno,
Rempli tout de seis crids,
Au found d'uno mountagno
Retrouvo soun cher fils.

COUBLET N°4 :
- Qu'ei que vous aven fa,
Moun fiéu, per nous quita ?
Pèr li plour d'uno maire
Leissas vous atendri,
Venès rejougne un paire
Aclapa de souci !

COUBLET N°5 :
- Ma maire, envan voudria
Me faire retourna :
L'ordre de Diéu m'appello
Dins aqueste païs,
Ié sariéu enfidèlo
Se séguiéu voste avis.

COUBLET N°6 :
Cher pople doù Bausset,
Cènt fès réjoui-te,
Dins aqueu sant ermito
As un grand prouteitour,
Chascun te félicito
T'envejo aquel ounour.

COUBLET N°7 :
Un gros loup affama
Found coume un enraja
Sus uno deï dos vaco
Que Gent fai lavoura,
Tranquilamen l'estaco,
E lou fai charruia.

COUBLET N°8 :
Pèr vous, paurei febrous,
Sort d'un roucas afrous
Uno aigo merveihouso ;
Beves-n-en emé fe,
Dei febre countagiouso
Proutamen garire.

COUBLET N°9 :
Vous que toùtei les an
Vesitas aqueu Sant,
Marchas dessus sei traço,
Imitas sei vertu,
Vous outendra la graço
D'èstre un jour deis élu.

COUBLET N°10 :
Lou perdoun es dubert
Ei plus grand criminèr,
Per gagna l'indulgenci
Fau èstre dispausa
A faire pénitenci,
A sourti dou pecat.

COUBLET N°1 :
À l'ounour de Sant Gènt,
Canten tóutis ensèn (Bis)
Aquest pious cantico
Que countèn sèns façoun
L'istòri magnifico
De si sàntis acioun.

COUBLET N°2 :
À l'age de quinge an,
Aquéu pious enfant (Bis)
Dóu mounde se retiro,
S'enfugis au desèrt,
Unicamen souspiro
Pèr li bèn(s) eternèr.

COUBLET N°3 :
Sa maire touto en plour
Lou cerco niue(ch) e jour ; (Bis)
La vilo, la campagno,
Rempli tout de si crid,
Au found d'uno mountagno
Retrouvo soun car fils.

COUBLET N°4 :
- Qu'ei que vous aven fa,
Moun fiéu, pèr nous quita ? (Bis)
Pèr li plour d'uno maire
Leissas-vous atendri,
Venès rejougne un paire
Aclapa de souci !

COUBLET N°5 :
- Ma maire, envan voudria
Me faire retourna : (Bis)
L'ordre de Diéu m'apello
Dins aqueste païs,
Ié sariéu enfidèlo
Se seguiéu voste avis.

COUBLET N°6 :
Car pople dóu Bausset,
Cènt fès rejoui-te, (Bis)
Dins aquéu sant ermito
As un grand prouteitour,
Chascun te felicito
T'envejo aquel ounour.

COUBLET N°7 :
Un gros loup afama
Found coume un enraja (Bis)
Sus uno di dos vaco
Que Gènt fai lavoura,
Tranquilamen l'estaco,
E lou fai charruia.

COUBLET N°8 :
Pèr vous, pàuri febrous,
Sort d'un roucas afrous (Bis)
Uno aigo merveihouso ;
Beves-n-en emé fe,
Di febre countagiouso
Prountamen garire.

COUBLET N°9 :
Vous que tóuti lis an
Vesitas aquéu Sant, (Bis)
Marchas dessus si traço,
Imitas si vertu,
Vous outendra la graço
D'èstre un jour dis elu.

COUBLET N°10 :
Lou perdoun es dubert
I plus grand criminèu, (Bis)
Pèr gagna l'indulgènci
Fau èstre dispausa
À faire penitènci,
À sourti dóu pecat.

COUPLET N°1 :
En l'honneur de Saint Gens,
Chantons tous ensemble
Ce pieux cantique
Qui conte sens façon
L'histoire magnifique
De ses saintes actions.

COUPLET N°2 :
À l'âge de quinze ans,
Ce pieux enfant,
Du monde, se retire,
S'enfuit au désert,
Uniquement soupire
Pour les biens .

COUPLET N°3 :
Sa mère tout en pleurs
Le cherche nuits et jours ;
La ville, la campagne,
Remplit tout de ses cris,
Au fond d'une montagne
Retrouve son cher fils.

COUPLET N°4 :
- Que t'avons-nous fait,
Mon fils, pour nous quitter ?
Par les pleurs d'une mère,
Laissez-vous attendrir,
Venez rejoindre un père
A !

COUPLET N°5 :
- Ma mère,
Me faire rentrer :
L'ordre de Dieu m'appelle
Dans ce pays,
J'y serai infidèle
Si je suivais votre avis.

COUPLET N°6 :
Cher peuple du Beaucet,
Cent fois réjouis-toi,
Dans ce saint
Tu as un grand protecteur,
Chacun te félicite
T'envie cet honneur.

COUPLET N°7 :
Un gros loup afamé
F
Sur une des deux vaches
Que Gens fait labourer,
Tranquillement l'attache,
Et le fait .

COUPLET N°8 :
Pour vous, pauvres fiévreux,
Sort d'un rocher affreux
Une eau merveilleuse ;
Buvez-en avec foi,
Des fièvres contagieuses
Promptament vous guérirez.

COUPLET N°9 :
Vous qui tous les ans
Visitez ce saint,
Marchez sur ses traces,
Imitez ses vertus,
Vous obtiendrez la grâce
D'être un jour des élus.

COUPLET N°10 :
Le pardon est ouvert
Aux plus grands criminels,
Pour gagner par indulgence
Il faut être disposé
À faire pénitence,
À sortir du pécher.

COUBLET N°1 :
À l'ounour de sant Gènt,
Canten tóutis ensèn (Bis)
Aquest pious cantico
Que countèn sèns façoun
L'istòri magnifico
De si sàntis acioun.

COUBLET N°2 :
Bèu païs de Mountèu,
Que siés ama de Diéu ! (Bis)
Tu qu'as douna neissènço
A-n-aquéu bel enfant
Qu'a viscu en penitènço
Coume li pu grand sant.

COUBLET N°3 :
À l'age de quinge an,
Aquéu pious enfant, (Bis)
Dóu mounde se retiro,
S'enfugis au desèrt,
Unicamen souspiro
Pèr li bèn(s) eternèr.

COUBLET N°4 :
Sa maire touto en plour
Lou cerco niue(ch) e jour ; (Bis)
La vilo, la campagno,
Rempli tout de si crid,
Au found d'uno mountagno
Ié retrouvo soun fils.

COUBLET N°5 :
- Qu'ei que vous aven fa,
Moun fiéu, pèr nous quita ? (Bis)
Pèr li plour d'uno maire
Leissas-vous atendri,
Venès rejougne un paire
Aclapa de souci !

COUBLET N°6 :
- Ma maire, envan voudria
Me faire retourna : (Bis)
L'ordre de Diéu m'apello
Dins aqueste païs,
Ié sariéu enfidèlo
Se seguiéu voste avis.

COUBLET N°7 :
Sant Gènt dins lou desèrt
Sèmblo un ange déu cièr ; (Bis)
De travai, de prièro,
Jamai se trovo las ;
Viéu que d'erbo groussièro,
Fai soun lié d'un roucas.

COUBLET N°8 :
Un gros loup afama
Found coume un enraja (Bis)
Sus uno di dos vaco
Que Gènt fai lavoura,
Tranquilamen l'estaco,
E lou fai charruia.

COUBLET N°9 :
Pèr vous, pàuri febrous,
Sort d'un roucas afrous (Bis)
Uno aigo merveihouso ;
Beves-n-en emé fe,
Di fèbre countagiouso
Prountamen garire.

COUBLET N°10 :
Quand lou cèu irita
D'aigo vòu plus manda, (Bis)
Pèr flechi sa coulèro,
Recourèn à sant Gènt,
E Diéu à sa prièro
Arroso nòsti bèn.

COUBLET N°11 :
Car pople dóu Bausset,
Cènt fès rejoui-te ; (Bis)
Dins aquéu sant ermito,
As un grand prouteitour ;
Chascun te felicito,
T'envejo aquel ounour.

COUBLET N°12 :
Mountèu, pèr l'ounoura,
Es lou mai empressa. (Bis)
Quand celebro sa fèsto,
Pèrtout dins lou païs
Règno uno joio celesto ;
Vous cresès en paradis.

COUBLET N°13 :
Vous que tóuti lis an
Vesitas aquéu Sant, (Bis)
Marchas dessus si traço,
Imitas si vertu,
Vous outendra la graço
D'èstre un jour dis elu.

COUBLET N°14 :
Lou perdoun es dubert
I plus grand criminèu, (Bis)
Pèr gagna l'indulgènci
Fau èstre dispausa
À faire penitènci,
À sourti dóu pecat.

COUBLET N°15 :
Grand Sant, de ti bounta
Nous as toujour coumbla. (Bis)
N'en gardèn la memòri,
E Mountèu en tous tèms
Saupra dire à ta glòri :
Vivo lou grand SANT GÈNT !


[Remonter]

* Cantico dóu despart pèr Sant-Gènt / Cantique du départ pour Saint-Gènt :

- Présentation de cette chanson : Cantique.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de l'"Ave Maria de N-D. de Lourdes".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A pica où vilage
L'ouro doù départ,
En pélerinage
Partent sen retard / De Castèu-Reynard.

REFRIN :
Amour (ter) à sant Gènt.

COUBLET N°2 :
Sant Gènt nous espèro :
Anèn, d'au ! partèn,
Leissen nostei terro,
Preguén e cantèn.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
S'avèn, cambo lasso,
Eu nous soustendra,
Mandra de graço
Quand nous entendra.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Veirén sa capèlo,
Sei vàbre e sei ro,
Nosto voix fidèlo
Dira milo cop.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
De soun ouratoiro
Farèn tout lou tour ;
Dirèn soun istoiro
Enjusqu'où retour.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Sa font merveillouso
Nous abèurara :
Nosto voix piouso
Dentrin cantara.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Sus sei santei piàdo
Toujour marcharèn ;
Un jour pèr oùbado
Où cier redirèn.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
A pica au vilage
L'ouro dóu despart,
En pelerinage
Parten sèns retard / De Castèu-Reinard.

REFRIN :
Amour (Ter) à sant Gènt.

COUBLET N°2 :
Sant Gènt nous espèro :
Anen, dau ! Parten,
Leissen nòsti terro,
Preguen e canten.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
On a sonné au village
L'heure du départ,
En pèlerinage
Partons sans retard / De Châteaurenard.

REFRAIN :
Amour (Ter) à saint Gens.

COUPLET N°2 :
Saint Gens nous attend :
Allons, vite ! Partons,
Laissons nos terres,
Prions et chantons.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Si nous avons, jambe fatiguée,
Lui nous soutiendra,
Il enverra sa grêce
Quand il nous entendra.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Nous verrons sa chapelle,
Ses
Notre voix fidèle
Dira mille fois...

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
De son oratoire
Nous ferons tout le tour ;
Nous dirons son histoire
Jusqu'au retour.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Sa source merveilleuse
Nous abreuvera :
Notre voix pieuse
Chantera...

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Sur ses saintes traces
Toujours nous marcherons ;
Un jour pour aubade
Au ciel nous redirons...

AU REFRAIN


[Remonter]

* Despart di pelerin / Départ des pèlerins :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Guihaume, Tòni, Pèire" de frère SÉRAPION.

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Anèn toutei per coumpagno
Vesita lou grand sant Gèn,
Anèn vèire la mountagno
Que santifiè tant bèn.

REFRIN :
Anèn vite,
Couren vite,
Lou grand sant Gènt
Fai de bèn
Ei paourei gèn :
Retournarén countèn.

COUBLET N°2 :
N'ei pas lieun : se faï lou viage
Senso trop se fatiga ;
Suffi d'un poù de courage :
Vous fagué doun pas prega !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Per sembla nosté moudèlo
E coume eoù deveni sant,
I oùffrirent din sa capelo
Nost' amour è nosti cant.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Anarèn à la counfesso,
Reçaupre lou Diéu d'amour,
Ouren ansin taoulo messo,
Per nous aoutri qu bèou jour !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Mountarèn où pas de courso,
Dins lei roco escalaren ;
Béouren à la bono sourco :
E doù maou nous tiraren.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Oùren nosto amo emboùmado
di vertu doù grand sant Gènt ;
E sa vido tant amado,
L'imitarén en tout-tèm !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Anen tóuti pèr coumpagno
Vesita lou grand sant Gènt,
Anen vèire la mountagno
Que santifiè tant bèn.

REFRIN :
Anen vite,
Couren vite,
Lou grand sant Gènt
Fai de bèn
I pàuri gènt :
Retournaren countènt.

COUBLET N°2 :
N'es pas liuen : se fai lou viage
Sènso trop se fatiga ;
Sufis d'un pau de courage :
Vous faguès dounc pas prega !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Pèr sembla noste moudèlo
E coume éu deveni sant,
I óufriren dins sa capelo
Nost' amour e nòsti cant.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Anaren à la counfesso,
Reçaupre lou Diéu d'amour,
Auren ansin taulo messo,
Pèr nous àutri que bèu jour !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Mountaren au pas de courso,
Dins li roco escalaren ;
Béuren à la bono sourço :
E dóu mau nous tiraren.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Auren nosto amo embaumado
Di vertu dóu grand sant Gens ;
E sa vido tant amado,
L'imitaren en tous-tèms !

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Allons tous par la campagne
Visiter le grand saint Gens ;
Allons voir la montagne
Qu'il sanctifia si bien.

REFRAIN :
Allons vite,
Courons vite,
Le grand saint Gens
Fait du bien
Aux pauvres gens :
Nous retournerons contents.

COUPLET N°2 :
Ce n'est pas loin : si
Sans trop se fatiguer ;
Il suffit d'un peu de courage :
Ne vous faites donc pas prier !

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
P
Et comme lui devenir saint,
Nous lui offrirons dans sa chapelle
Notre amour et nos chants.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Nous irons à la
Recevoir le Dieu d'amour ;
Nous aurons ainsi table mise,
Pour nous, quel beau jour !

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Nous monterons au pas de course,
Dans les roches nous escaladerons ;
Nous boirons à la bonne source :
Et du mal nous nous tirerons.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Nous aurons notre âme embaumée
Des vertus du grand saint Gens ;
Et sa vie tant aimée,
Nous l'imiterons tout le temps !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Dins de coumbo / Dans des combes :

- Présentation de cette chanson : Cantique.
Autre titre possible : "Nouvèu Cantico à sant Gènt".
NB : Le début des paroles s'inspire d'un autre cantique : "Vido de sant Gènt" (couplet n°5).

- Paroles : Écrites fin 19e siècle ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Prouvençau e catouli".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Dins de coumbo assouvagido
Où found d'un affrous déser,
Gènt venguè passa sa vido
Per gagna lei ben doù cier.

REFRIN :
Pelerin, canten sant Gènt,
Canten-lou touteis ensèn,
Eù que nous fai tant de bèn,
Pelerin, canten sant Gènt.

COUBLET N°2 :
En prièro e penitènço,
Imitavo Jésu-Chri,
Car sabié que l'innoucènço,
Noun se gardo sèns soufri.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
A sa voues tant pouderouso
Un loup devengué 'n agnéu ;
Di ped d'uno roco affrouso
Sourgenté un pichot riéu.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Où désert lou visitèron
Lis angeloun vouladis ;
En cantant piei empourtèron
Sa bello amo en paradis.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
D'eilamount nous regardo
Noste jouino proutectour ;
Di laid fiéu sa man nous gardo
Li tèn lieun de nost' enlour.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
De bèu cop nosti recordo
Anavo perequita ;
Autan lèn Gènt nous accordo
Bono plueio à voulounta.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Quan lou cier, lonten de ferre,
Bouto la terro en brasas,
A San-Gènt toutei van querre
En pregant un bon raias.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
De la fèbre quau tranpèlo
De sa font tourno countèn ;
Vai penja dins sa capèlo
L'ex-voto recouneissènt.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Dans des combes sauvages
Au fond d'un affreux désert,
Gens vint passer sa vie
Pour gagner les biens du ciel.

REFRAIN :
Pèlerins, chantons saint Gens,
Chantons-le tous ensemble,
Lui qui nous fait tant de bien,
Pèlerins, chantons saint Gens.

COUPLET N°2 :
En prière et pénitence,
Il imitait Jésus-Christ,
Car il savait que l'innocence
Ne se garde pas sans souffrir.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
À sa voix si
Un loup devint un agneau ;
Des pieds d'une roche affreuse
Surgit un petit ruisseau.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Au désert
Les anges
Puis ils emportèrent en chantant
Sa belle âme au paradis.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
De là-haut nous regarde
Notre jeune protecteur ;
Des fils laids, sa main nous garde,
Les tient loin de nous alentour.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
D
Allait
Aussi
Bonne pluie à volonté.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Quand le ciel,
Met la terre
À saint Gens tous vont chercher
En priant un bon .

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
De la fièvre
De sa source
V
L'ex-voto reconnaissant.

AU REFRAIN


[Remonter]

* La font de Sant-Gènt / La source de Saint-Gens :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Bénissons à jamais".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Vèr la font de sant Gènt (Bis)
Anen touteis ensen. (Bis)

COUBLET N°1 :
La routo ei défécilo,
Anen senso musa,
Mai s'iègue maleisa !
Anen toutis en filo !

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Que fague clar ou sourne,
Foù touteis escala !
Foù pas, sens mounta èila
Que quouqu'un s'en retourne.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
La font raio bèn d'aise,
Mài s'agouto jamai ;
Toujou n'y a d'aqu'éu biài
Per touti li malàise.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
O lou bel espetacle
De vèire tout aco,
Courre ou mitan di ro
Vèr la font doù miraclé !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Soun aigo bénurado,
Ei per nosti fébrous
Que lou sant bénérous
Ansin l'a préparado.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Anas poudés lou crèire,
Pauri gèn que souffré !
Garirè se voulè...
Buvè-n'en a plein vèire.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Leis amo soun malauto
Forço mai que li corp,
Tiren-lei de la mort,
En lavant nosti fàuto.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Vers la source de Saint-Gens (Bis)
Allons tous ensemble ! (Bis)

COUPLET N°1 :
La route est difficile,
Allons sans
Mais si
Allons tous en file !

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Qu'il fasse clair ou sombre,
Il faut tout escalader !
Il ne faut pas, sans monter là
Que quelqu'un ne se retourne.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
La source gicle bien
Mais ne se tarit jamais ;
Toujours
Pour tous les malades.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Oh le beau spectacle
De voir tout cela,
Courrez au milieu des rochers
Vers la source du miracle !

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Son eau bénite
Est pour nos fiévreux
Que le saint généreux
Ainsi l'a préparée.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Allez vous pouvez le croire,
Pauvres gens qui souffrez !
Vous guérirez si vous voulez...
Buvez-en un plein verre.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Les âmes son malades
Beaucoup plus que les corps ;
Tirons-les de la mort
En lavant nos fautes.

AU REFRAIN


[Remonter]

* La plueio / La pluie :

- Présentation de cette chanson : Chansons demandant à Saint Gens de l'eau pour la terre pour combattre la famine.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Je mets ma confiance".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La terro desoulado
Crebasso de partout,
E lei nivo encagnado
Nous jièton pa'n dégout.

REFRIN :
Sauva noste terraire.
Assista-nous, grand san :
Tout un pople, pécaire !
Vous demando soun pan. (Bis)

COUBLET N°2 :
La recorto flachido
Penjo dins lou sihoun ;
La tranzaio ei roussido
Dins li pu dru cantoun.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Mesclen nosti prièro
Où cantico d'amour,
Que la naturo entièro
Canto à soun Créatour.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Per que lou Sant nous doune
Ce que venen cerca,
Que chascun abandoune
La draio dou péca.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
A si ped faù proumettre
De servi lou Seignour,
De jamai plus coumettre
Ren contro soun amour.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Pourten miéu nosti péno
Siguen plu rancunous ;
E dounen a man pléno
Sa part où malérous.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
La terro desoulado
Crebasso de partout,
E li nivo encagnado
Nous jeton pa 'n degout.

REFRIN :
Sauvas noste terraire.
Assistas-nous, grand sant :
Tout un pople, pecaire !
Vous demando soun pan. (Bis)

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
La terre désolée
Crevassée de partout,
Et les nuages
Nous jettent .

REFRAIN :
Sauvez notre terroir,
Aidez-nous, grand saint :
Tout un peuple, peuchère,
Vous demande son pain. (Bis)

COUPLET N°2 :
La
P
La
Dans les plus .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Mêlons nos prières
Au cantique d'amour,
Que la nature entière
Chante à son créateur.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Pour que le saint nous donne
Ce que nous venons chercher,
Que chacun abandonne
La voie du pécher.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
À ses pieds, il faut promettre
De servir le seigneur,
De ne jamais plus commettre
Rien contre son amour.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Portons mieux nos peines,
Soyons plus rancuniers ;
Et donnons à pleines mains
Sa part au malheureux.

AU REFRAIN


[Remonter]

* La vido de sant Gènt / La vie de saint Gens :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Chantez, Chrétiens".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Cantèn ensèn la bello et santo vido
Doù grand sant Gent que venen visita ;
De seis actioun fasèn la réculido
D'eilamoundaou nous entendra canta.
En lou vesèn vièoure din soun désèr,
Nous tiraren dei dràio de l'enfèr.
E, sus si piado
Santifiado,
N'autri tambèn marcharen vers lou cier !

COUBLET N°2 :
Quan ei pichot, lieun di rejouissenço,
Passo soun tèm à servi lou bon Diéu ;
Amo ren tan que d'agué l'inoucenço ;
Y a gi de coeur pouli coumo lou siéou.
Quan à Mountéou lis autri van jouga,
Ei ped de Diéou Gent sé plai à prega.
Alor soun amo
Ben leou s'enflammo :
A lei man jouncho e leis ieu ben pluga.

COUBLET N°3 :
Quan oùtour d'éou tout lou moundé s'encouro
Ver de plesi que lou bon Diéou défend,
L'enfan béni s'escoun, se troublo e plouro,
Leisso Mountéu e s'enfuio en couren.
Plus res lou vei, cerco que cercaras ;
Sa mère en plour couro d'amount, d'abas ;
A sa proumesso,
La secaresso
Vèn desoula la placo e li roucas.

COUBLET N°4 :
Din lou déser ven préga per si fràire ;
Ven travaia sens perdre de lèsi.
Lèou lou veiran proumena soun aràire,
E tout le cièr l'admiro ame plési.
Mé, per tira l'aràire din lou gra,
Eou tout soulé, moun Diéou, coumo fara ?
Adu dos vaco ;
Gent lis estaco,
E lou déser s'espandi coumo un pra.

COUBLET N°5 :
Ei bèn coutèn l'enfant que Diéouproutèjo ;
Poù viéoure eici sens agué de chagrin :
Que fague clar ou que toumbe de nejo,
Cante galoï que dira'n cherubin.
E quan la nieu descend d'eilamoundaou,
Desfai si vaco e pres d'eou leis enclaou ;
Dessus la terro
Fai sa prièro,
Piei dessu'n ro vai prendre soun repaou.

COUBLET N°6 :
Un jour pamen doù tèm que Gènt labouro,
Un loup s'avanço amé de longui dèn ;
Saouno uno vaco e pièi vite s'encouro ;
Mé lou grand Sant l'arresto tout d'un tèm ;
« Vountei que vas ? li dis, arresto-te, »
E sènso poù lou pren per lou couté ;
Lou Sant l'estaco
Amé la vaco,
Sens s'esfraia lou gouverno d'un dé.

COUBLET N°7 :
Despiei longtèm sa mère barulavo,
Per tout cousta cercavo soun enfant ;
De mai en mai toujou se desoulavo,
E sabiè pas que Gènt èro un grand sant.
Tout-à-n'un co vèi noste Bénurous
Qu'ei tout soulé din si roucas affrous ;
Ver eou se lanço
Vite s'avanço ;
Aquéu moumen fuguè 'n moumen hurous !

COUBLET N°8 :
« Moun bel enfant, crido la paouro mère,
« En se giten ei pèd du grand sant Gènt,
« Vos donc ma mort e la mort de toun père !
« Entourno-te per nous rendre countèn !
« Que fas eici ? quau te baio de pan ?
« Ah ! que bélèou te veiran mort de fam !
« Din la campagno,
« Per lei mountagno,
« Despiei longtèm te cerque, bel enfant. »

COUBLET N°9 :
Gent li respond : « Foù ce que Diéou m'ourdouno ;
« Leissa-me' ici, pode pas m'entourna.
« Ce que me foù, lou Bon Diéou me lou douno ;
« Siguès tranquilo ana, patisse pas.
« En travaian li càire qu'ai chousi,
« Din li roucas lou bla ven per plesi,
« Ma bono Màire,
« Leissa me faire,
« M'entournarai quand n'oùrai lou lési. »

COUBLET N°10 :
La paouro Imberto a sé qu'ei pas de dire,
A courrigu tout lou gros doù mièjour ;
Lou sant enfant. en vesen quéou martire,
Toumbo à ginoun e prègo tout en plour ;
Pièi din lou ro vite enfounço dous dé ;
L'aigo e lou vin raiavon tout soulè.
Imberto plouro,
E piei s'amouro,
De soun enfant admiro lou poudé.

COUBLET N°11 :
Mè lou Bon Diéou, din sa miséricordo,
Mostro à sant Gènt que se déou retourna :
Ei Mountélen finalamen accordo
De qu'enjusqu'aro a pas vougu douna.
L'enfant soumés retourno tout d'un tem.
Tout lou païs trésavo en lou vésen :
E zoou de pleuio !
Partout lei feuio
Partout li frui rèndon lei gèn countèn.

COUBLET N°12 :
Quan a soùva lei gèn et lou terràire,
Noste grand Sant ven mai din si roucas ;
Aràpo mai sa vaco e soun araire,
E lou Bon Diéou lou comblo de soulas.
Mé lèou lou cièr se durbo davans éou ;
E Gènt s'endort din lei bras dou Bon Dièou
Soun amo santo
Trésano e canto
Anen où cier veire soun front gracièu !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COUBLET N°9 :
.

COUBLET N°10 :
.

COUBLET N°11 :
.

COUBLET N°12 :
.

COUPLET N°1 :
Chantons ensemble la belle et sainte vie
Du grand saint Gens que nous venons visiter ;
De ses actions nous faisons la
De là-haut il nous entendra chanter.
En le voyant vivre dans son désert,
Nous
Et, sur ses
Sanctifiée,
Nous aussi marcheront vers le ciel !

COUPLET N°2 :
Q
Passo leur temps à servir le bon Dieu ;
A
I
Q
Aux pieds de Dieu, Gens se plait à prier.
Alors son âme
Bien vite s'enflamme :
Il a les mains jointes et les .

COUPLET N°3 :
Q
Vers des plaisirs que le bon Dieu défend,
L'enfant béni se cache, se trouble et pleure,
Il laisse Monteux et s'enfuit en courant.
Plus rien
Sa mère en pleurs court
A
La sècheresse
Vient désoler la place et les .

COUPLET N°4 :
Dans le désert, il vient prier pour ses frères ;
Il vient travailler sans perdre
Vite
Et tout le ciel l'admire avec plaisir.
M
Lui tout seul, mon Dieu, comme
A
G
Et le désert .

COUPLET N°5 :
Il est bien content l'enfant que Dieu protège ;
Il peut vivre ici sans avoir de chagrin :
Q
C
Et quand la nuit descend de là-haut,
D
Sur la terre
Fait sa prière,
Puis dessus un rocher va prendre son repos.

COUPLET N°6 :
Un jour pourtant au temps où Gens laboure,
Un loup s'avance avec de longues dents ;
S
M
"O
Et sans peur le prend
Le saint l'attache
Avec la vache,
Sans s'effrayer le gouverne d'un doigt.

COUPLET N°7 :
Depuis longtemps sa mère
Par tout côté cherchait son enfant ;
De plus en plus toujours se désolait,
Et ne savait pas que Gens était un grand saint.
Tout d'un coup
Q
Vers lui se lance
Vite s'avance ;
Ce moment fut un moment heureux !

COUPLET N°8 :
"Mon bel enfant, crie la pauvre mère,
En se
V
R
Q
Ah !
Dans la campagne,
Par les montagnes,
Depuis longtemps te cherche, bel enfant.".

COUPLET N°9 :
Gens lui répond : "Je fais ce que Dieu m'ordonne ;
Laisse-moi ici, je ne peux pas rentrer.
Ce
Sois tranquille
En travaillant
Dans les
Ma bonne mère,
Laisse-moi faire,
M .

COUPLET N°10 :
La pauvre
A courru tout
Le saint enfant, en voyant ce mart
Tombe à genoux et prie tout en pleurs ;
Puis dans le
L'eau et le vin
I
Et puis
De .

COUPLET N°11 :
Mais le bon Dieu dans sa miséricorde
Montre à saint Gens qu'il doit se retrouner :
Aux Montiliens finalement accorde
D
L'enfant
Tout le pays
Et
Partout les feuilles
Partout les fruits rendent les gents contents.

COUPLET N°12 :
Q
Notre grand saint vient
A
Et le bon Dieu le comble de
Mais vite le ciel s'ouvre davans lui ;
Et Gens s'endort dans les bras du bon Dieu
Son âme sainte
T
Allons au ciel voir son front gracieux !


[Remonter]

* Lou febrous recouneissènt / Le fiévreux reconnaissant :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "cantique n°6".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Grand sant Gènt, arrive eici
Vous dire gramaci !
Vosto aigo eis uno aigo benido !
Vè, coumo m'a rendu la vido !

REFRIN :
Grand sant Gènt, vous visitarai
Toujou, tant que viéourai !

COUBLET N°2 :
Erè malaou à mouri,
Fasieou plu que souffri ;
La fèbre fai perdre courage,
Leisso que l'ennui per partage.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Quan me digueroun que vous
Guarissia li febrous,
A vosto capelo venguère ;
Plu gi de maou quand vous veguère.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Aro vaqui la santa
Vengudo à voulounta,
Ren peso plu à mi man forto
Que hier oùria dit de man morto.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Perque sia tant bon ei gen,
O benurous sant Gènt,
Vous demande encàro la graço
De marcha su vostei traço.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Volé jamai plu brounca
E faire de peca :
Volé, din ma recouneissènço,
Marcha toujou din l'inoucènso !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Grand saint Gens, arrive ici
Vous dire merci !
Votre eau
Vois, comme .

REFRAIN :
Grand sant Gens, vous
Toujours, tant je vivrai !

COUPLET N°2 :
E
F
La fièvre fait perdre courage,
Laisse .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Quand
G
À votre chapelle
P .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Maintenant voici la santé
Venue à vonlonté,
Rien
Que hier .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
P
Ô bienheureux saint Gens,
V
De marcher sur vos traces.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
V
Et faire
V
Marcher toujours dans l'innocence.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou gramaci à sant Gènt / Merci à saint Gens :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Bravons les enfers".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Quan lou gran sant Gèns
Nous a fa de bèn,
Anen à sa capèlo ;
Que chascun aqui
Digue gramaci,
E la meissoun sara pu bèlo !

COUBLET N°1 :
Y a rèn où monde de pu laid
Que de reçaupre quan vous dounoun.
Senso remercia jamai :
Es bèn laid ; toutei s'en estounoun.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Quan nous sarié vengu sauva,
Se lou grand Sant, pèr nosti fàuto,
Aguèsse pa arrousa lou bla
E gari li terro malauto !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Lou gra semblavo d'amadou,
E vésia creisse que d'ourtigo ;
Y avié d'espigno de pertout,
E vésia pa poussa uno espigo.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Dré que la pleuio àgu toumba
Nosti sihoun se soun mé en festo ;
Y agu d'erbage din li pra
E lis aubre an leva la tèsto ;

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Tant soucamen per un autre an,
Se voulè d'aigo à vosti terro,
Foù viéure coume noste Sant
E dou cièr carma la coulèro.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
De que nous sert de tant prega
Quand lou soulèu jièto la bràso,
Se pièi nous mèten à jouga
Me lou peca que nous escràso ?

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Vautrei tambèn, paurei fébrous,
Devès agué recouneissènço ;
Quand sia gari doù maù affrous,
Marcha toujou dins l'inoucènço.

AU REFRIN

REFRIN :
.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Quand le grand saint Gens
Nous a fait du bien,
Allons à sa chapelle ;
Que chacun ici
Dise merci,
Et la moisson sera plus belle !

COUPLET N°1 :
Il n'y a rien de plus laid
Que de recevoir quand on vous donne,
Sans jamais remercier :
C'est bien laid ; tous s'en étonne.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Quand
Si le grand saint, par nos fautes,
A
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Le
Et
I
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
D
N
I
Et les .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Tant
Si
F
Et du ciel .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
D
Quand le soleil
S
M .

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Vous aussi, pauvres fiévreux,
Vous devez
Quand
Marcher toujours dans l'innocence.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou roumavage / Le pèlerinage :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Goûtez, âmes ferventes".

Version originelle :

Lou Pélérinage

Version provençale, en graphie mistralienne :

Lou roumavage

Traduction en français :

Le pèlerinage

COUBLET N°1 :
Anen din lei mountagno,
Vounte a viscu sant Gènt.
Profitèn de l'eigagno,
Anèn touteis ensèn !

REFRIN :
D'eilamount nous regardo
Noste sant benurous,
E de sa man nous gardo
Dins seis roucas affrous.

COUBLET N°2 :
De pertout din la plano
Nous regardon passa :
E lou bru di campano
A déjà coumença.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Un gai soulèu dardàio :
O ! que lou tèm ei bèou !
Sieguen toutis en àio
Per arriva pu lèou !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Sian où brave vilage
Qu'a'n tan pouli clouchié :
An ! din noste passage,
Saluden Sant-Didié !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Lou Boùcet nous espèro ;
Seis enfant soun countèn
De veire sus la terro
Tant ounoura sant Gènt !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Din sa gleiso moudesto,
Lou Boùcet, de tout tèm,
A pousseda li resto
Dou glourious sant Gènt.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
En suiven noste viage
Jusquo où lougi doù Sant,
Saluden lou vilage
Que lou gardo tout l'an.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Salut, pàouro bourgado
Que poussèdes soun corp,
De villo fourtunado
T'envejoun toun tresor.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Leissen lou bèou terraire
E rintren pus avan :
Y veirén per tout caire
Li piàdo doù grand Sant.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Allons dans les montagnes,
Où a vécu saint Gens.
Profitons de
Allons tous ensemble !

REFRAIN :
De là-haut nous regarde
Notre saint bienheureux,
Et de sa main nous garde
Dans ses rochers affreux.

COUPLET N°2 :
De partout dans la plaine
Nous
Et le bruit des cloches
A déjà commencé.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Un gai soleil brille :
Ô que le temps est beau !
Soyons tous en
Pour arriver plus vite !

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Nous sommes au brave village
Qui a un si joli clocher :
A
Saluons Saint-Didier !

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Le Beaucet nous attend ;
Ses enfants sont content
De voir sur la terre
Tant honorer saint Gens !

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Dans sa modeste église,
Le Beaucet,
A possédé les restes
Du glorieux saint Gens.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
En suivant notre voyage
Jusqu'au logis du saint,
Nous saluons le village
Qui le garde toute l'année.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Salut, pauvre bourgade
Qui possède son corps,
Des villes fortunées
T'envient ton trésor.

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Laissons le beau terroir
Et rentrons plus avant :
Nous y verront de tout côté
Les pas du grand saint.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Que vous n'en chaut / Qu'est-ce que cela peut vous faire ? :

- Présentation de cette chanson : Cantique en l'honneur de saint Gens.

- Paroles et Musique : Écrit au 16ème siècle.

Version originelle
en langue vulgaire du 16è siècle :

Version en provençal,
graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Que vous n’en chaut y de la faire
Dono Bournarello ma maire ?...

Mounseingne san Gens ami de Diou
Ouzèu dóu cèu oregas à Diou
Pregas à Diou lou paire
Que  nous mande d’aigo dou cèu
Pèr abéura lou tarrayre.

Tu siès foou pople de Mountèu
Que noun te counvertisses pas
Quand toun foou precho, di pregas
Cauffes toun four de palioussas.

A Mountèu you n’anaray pas
Perqué elly m’an descassa
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 2 :
Dono Bournarello agachavo
Lou liun mourre que l’y moustravo
Lou Benaurat Sant-Esperit
E quatecant eou l’y a dic
Lou mourre, donno, que vesès,
S’appelo : Boy mage desert.

San Gen lou boy s’enanavo
Tous lei bourre queeou atroubavo
Soun araire eou ly garavo,
Quand avie un poou laboura
E soun araire avié planta
Le Diable y a desfarra
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 3 :
San Gen ou boy mage anet
Aqui soun habitatge fet
Noste Seignour e Nosto-Damo
Un buou, uno vaquo ly mandavo
Per samena un poou de bla
Per lou bon san Gen soulagea
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 4 :
Un jour que eou n’agué disna
Soun bestiàru voou abéura
Lou loup la vaquo anè mangea
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 5 :
Dou san Gen fort ben estouna
Soun buou tout soul vai labéura
San Gen lou destre de l’araire
Sus la testo dou loup vai traire
Après l’avé ben estaca
Ambé lou buou que iavié leissa
Lou bon san lou fai labora
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 6 :
Lou loup n’en voou pas labora
Que l’avié pas acoustuma
Dou san Gen que l’aguilhounavo
Tant la cuisso l’y sóunavo
Dou lou loup tant fort n’en bramavo
Aquo n’ey ben la verita.

COUBLET 7 :
San Gen sa gleiso fabrigavo
Lou diable se ly ajudavo
Et quan ly agué proun ajudaa
Ly quatre pilou acaba
Lou diable voou estre paga
San Gen le crous ly vai moustra
Et lou diable vai descassa
Aquo n’ey ben la verita.

Lou grand diable un gro pet n’a fach
Et per despié d’un tau presfach.


COUBLET 1 :
Que vous n’en chaut ié de la faire
Dono Bournarello ma maire ?...

Mounseigne sant Gènt ami de Diéu
Aucèu dóu cèu oregas à Diéu
Pregas à Diéu lou paire
Que  nous mande d’aigo dóu cèu
Pèr abéura lou tarraire.

Tu siés foou pople de Mountèu
Que noun te counvertisses pas
Quand toun foou precho, di pregas
Cauffes toun four de palioussas.

À Mountèu iéu n’anarai pas
Perqué èli m’an descassa
Acò n’es bèn la verita.

COUBLET 2 :
Dono Bournarello agachavo
Lou liun mourre que l’ié moustravo
Lou benaurat Sant-Esperit
E quatre cant èu l’i a di
Lou mourre, donno, que vesès,
S’apelo : Bon mage desert.

Sant Gènt lou boy s’enanavo
Tous li bourre que èu atroubavo
Soun araire èu li garavo,
Quand avié un pau laboura
E soun araire avié planta
Lou diable i'a desfarra
Acò n’ei bèn la verita.

COUBLET 3 :
Sant Gènt ou bon mage anet
Aqui soun abitage fet
Noste segnour e Nosto-Damo
Un buòu, uno vaco ié mandavo
Pèr samena un pau de bla
Pèr lou bon sant Gènt soulaja
Acò n’es bèn la verita.

COUBLET 4 :
Un jour que èu n’agué dina
Soun bestiàri vòu abéura
Lou loup la vaco anè manja
Acò n’es bèn la verita.

COUBLET 5 :
Dóu sant Gènt fort bèn estouna
Soun biòu tout soulet vai labéura
Sant Gènt lou destre de l’araire
Sus la tèsto dóu loup vai traire
Après l’avé ben estaca
Amé lou biòu que i'avié leissa
Lou bon sant lou fai laboura
Acò n’es bèn la verita.

COUBLET 6 :
Lou loup n’en vòu pas laboura
Que l’avié pas acoustuma
Dóu sant Gènt que l’aguihounavo
Tant la cuisso ié sóunavo
Dóu lou loup tant fort n’en bramavo
Acò n’es bèn la verita.

COUBLET 7 :
Sant Gènt sa glèiso fabrigavo
Lou diable se i'ajudavo
E quand i'agué proun ajuda
Li quatre pilou acaba
Lou diable vòu èstre paga
Sant Gènt la crous ié vai moustra
E lou diable vai descassa
Acò n’es bèn la verita.

Lou grand diable un gros pet n’a fa(ch)
E pèr despié d’un tau presfa(ch).

REFRIN :
On (bis)

COUPLET 1 :
Qu'est-ce que cela peut vous faire de la faire
Madame BOURNARELLO, ma mère ?...

Monsieur saint Gens, ami de Dieu,
Oiseau du ciel, à Dieu
Pria à Dieu le père
Qu'il nous envoie de l'eau du ciel
Pour abreuver le terroir.

Tu es
Que tu ne te convertis pas
Quand ton
Chauffes ton four de

À Monteux moi je n'irai pas
Parce que eux m'ont chassé
Cela est bien la vérité.

COUPLET 2 :
Madame BOURNARELLO a
Le
Le saint-Esprit
Et quatre chants, lui a dit
Le museau, madame, que vous voyez,
S'appelle :

Saint Gens le s'en allait
Tous les que lui a trouvés
Son araire lui le
Quand il avait un peu labouré
Et il avait planté son araire
Le diable l'a déferré
Cela est bien la vérité.

COUPLET 3 :
Saint Gens
Ici son
Notre seigneur et notre-Dame
Un boeuf, une vache
Pour semer un peu de blé
Pour le bon saint Gens soulagé
Cela est bien la vérité.

COUPLET 4 :
Un jour que lui n'avait pas dîné
Ses bêtes veut abreuvées
Le loup alla manger la vache
Cela est bien la vérité.

COUPLET 5 :
D
Son boeuf tout seul va labourer
Saint Gens le
Sur la tête du loup va traire
Après l'avoir bien attaché
Avec le boeuf qu'il avait laissé
Le bon saint le fait labourer
Cela est bien la vérité.

COUPLET 6 :
Le loup ne veut pas labourer
Car il ne l'avait pas habitué
Du saint Gens qui l'aiguillait
Doit le loup si fort en bramait
Cela est bien la vérité.

COUPLET 7 :
Saint Gens fabriquait son église
Le diable l'aidait
Et quand il l'eut assez aidé
Les quatre piliers achevés
Le diable veut être payé
Saint Gens la croix va lui montrer
Et le diable va
Cela est bien la vérité.

Le grand diable un gros
Et p

REFRAIN :
Ôs (bis)


[Remonter]

* Vido de sant Gènt / Vie de saint Gens :

- Présentation de cette chanson : Cantique en l'honneur de saint Gens, racontant sa vie.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "Jamai Vierge de Lumièro".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Patroun de nosto Prouvenço,
Grand sant Gènt, venen te canta,
Venen en recouneissenço
Te beni, dire ti bounta.

COUBLET N°1 :
Ei Montèu qu'ei ta patrio
Sies nascu vers vounge cènt.
Sies tant bèu que ta famiho
T'a douna lou noum de Gènt.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
D'enterin que la jouinesso
Foulastrèjo i bord dou riéu,
Per lis amo pecaresso
Vas prega i pèd de Diéu.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Li michant, lieun de te creire,
Dessus te levon la man ;
Lou bon Dieu ié fara veire,
Quauque jour, lou mau que fan.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Per flouri que s'escounde
La viouleto di campas.
A quinze an quittes lou mounde
Au Boùcet cerques la pas.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Dins de coumbo assouvagido,
Dins lou bos, dins toun désert
Diéu soulet counèi ta vido :
Ce qu'as fa, ce qu'as souffert.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
D'erbo fas ta nourrituro,
Souffres la fré' mé la cau ;
La nieu, sus la roco duro
Vénes prendre toun repau.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Dins ta man es l'aguiado,
E laboures tout lou jour ;
Mai en aut soun ti pensado,
Soun ver Diéu qu'ei toun amour.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Un gros loup sàuno une vaco
Que t'ajudo travaia,
Autant lèu ta man l'estaco
E lou forço à charuia.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Tres an passon senso pleuio,
A Moutèu tout es brula ;
Sus lis aubre pa'no fueio,
Dins li terre ges de blad !

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Malurous, alors ti fraire,
En recouneissènt si tort,
Venon supplica ta maire
De t'adure viéu ou mort.

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
A la voues de Nosto-Damo.
Elo court ver lou Boùcet,
Et t'atrovo e te reclamo....
Mai la pauro mort de set!

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Que ta fe ei pounderouso !
As leva lei man vers Diéu :
Uno font miraculouso
A giscla dou roucas viéu !

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
De la santo font que raio
Desempliei sènso tari
Lei febrous mounton la draio
Bevon d'oigo.... e soun gari !

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
Vénes mai dedins la paisso
Prègues Diéu qu'ei bon e grand
Tout d'un tèm vaqui la raisso!
S'ei jamai vis tant de gran !

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
Tambèn, dins li secaresso
Mountén lèu de tout consta,
E sian dedins l'allegresso :
Aven d'aigo à voulounta.

AU REFRIN

COUBLET N°16 :
L'auro doù mounde empouisouno!
Leisses mai ti gènt en plour,
I diamant de ta courouno
Vos apoundre quauqui flour.

AU REFRIN

COUBLET N°17 :
Sies proun riche en obro bono,
Proun de plour as amena :
Ausis l'ange que te sono
E qu'au cièr te vaù mena.

AU REFRIN

COUBLET N°18 :
De Diéu cantes li louange
En cavènt toun sant toumbèu
E t'envoles emé l'ange...
Qu di dous ei lou pu bèu ?

AU REFRIN

COUBLET N°19 :
Sies la glori dou terraire,
Sies l'hounour de toun païs,
Sies l'ajudo de ti fraire,
Sies la flour doù paradis.

AU REFRIN

COUBLET N°20 :
Restaren, seguènt ti piado,
Bon crestan et boni gènt ;
Dins lou jour coum'ei veiado
Cantaren : Vivo sant Gènt !

AU REFRIN

REFRIN :
Patroun de nosto Prouvènço,
Grand sant Gènt, venèn te canta,
Venèn en recouneissènço
Te beni, dire ti bounta.

COUBLET N°1 :
Es Mountèu qu'es ta patrìo ;
Sies nascu vers vounge cènt.
Sies tant bèu que ta famiho
T'a douna lou noum de Gènt.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°16 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°17 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°18 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°19 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°20 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Patron de notre Provence,
Grand saint Gens, nous venons te chanter,
Nous venons en reconnaissance
Te bénir, dire tes bontés.

COUPLET N°1 :
C'est Monteux qui est ta patrie ;
Tu es né vers 1100.
Tu es si beau que ta famille
T'a donné le nom de Gens.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
D
F
Pour les âmes pécheresses
Tu vas prier aux pieds de Dieu.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Les méchants, loin de te croire,
Dessus telèvent la main ;
Le bon Dieu leur fera voir,
Quelque jour, le mal qu'ils font.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
P
La violette des
À quinze ans, tu quittes le monde
Au Beaucet tu cherches la paix.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Dans des combes sauvages,
Dans le bois, dans ton désert,
Dieu seul connaît ta vie :
Ce que tu as fait, ce que tu as souffert.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
D'herbe tu fais ta nourriture,
Tu souffres le froid et le chaud ;
La nuit, sur la roche dure,
Tu viens prendre ton repos.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Dans ta main est
Et tu laboures tout le jour ;
Mais en haut sont tes pensées,
Elles sont vers Diéu qui est ton amour.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
un gros loup
Qui t'aide
Aussi vite ta main l'attache
Et le force à .

AU REFRIN

COUPLET N°9 :
Trois ans passent sans pluie,
À Monteux tout est brûlé ;
Sur les arbres pas une feuille,
Dans les terres pas de blé !

AU REFRIN

COUPLET N°10 :
Malheureux, alors tes frères,
En reconnaissant leurs tords,
Viennent supplier ta mère
De t'apporter vif ou mort.

AU REFRIN

COUPLET N°11 :
À la voix de Notre-Dame,
Elle court vers le Beaucet,
Et te trouve et te réclame...
Mais la pauvre meurt de soif !

AU REFRIN

COUPLET N°12 :
Que ta foi est
Tu as levé les mains vers Dieu :
Une source miraculeuse
A giclé du rocher .

AU REFRIN

COUPLET N°13 :
De la sainte source qui gicle
Depuis sans tarir,
Les fiévreux montent la voie,
Boivent de l'eau... et sont guéris !

AU REFRIN

COUPLET N°14 :
V
P
T
S .

AU REFRIN

COUPLET N°15 :
Aussi, dans les sécheresses,
Nous montons vite de tout
Et nous sommes dans l'allégresse :
Nous avons de l'eau à volonté.

AU REFRIN

COUPLET N°16 :
L
L
Aux diamants de ta couronne
Tu veux .

AU REFRIN

COUPLET N°17 :
Tu es assez riche
Assez
Entends l'ange qui te sonne
Et qu'au ciel va te mener.

AU REFRIN

COUPLET N°18 :
De Dieu, tu chantes les louanges
En
Et tu t'envoles avec l'ange...
Qui des deux est le plus beau ?

AU REFRIN

COUPLET N°19 :
Tu es la gloire du terroir,
Tu es l'honneur de ton pays,
Tu es l'aide de tes frères,
Tu es la fleur du paradis.

AU REFRIN

COUPLET N°20 :
nous resterons, suivant tes pas,
Bons chrétiens et bonnes gens ;
Le jour comme la nuit,
Nous chanterons : "Vive saint Gens !".

AU REFRIN


[Remonter]


II) Autres chants consacrés à St Gens, en provençal :

* Mountelen, canten Sant Gènt / Montiliens, chantons Saint Gens :

- Présentation de cette chanson : N.

- Paroles : Écrites par ? en 19 ? .

- Musique : Chanté sur l'air de "Prouvençau e catouli" (chanson composée par Malachie FRIZET et GRANIER en 1875).

Version originelle :

Traduction en français :

Lou cant di Mountelen à Sant Gènt :
(Sur l'èr de "Prouvençau e catouli")

REFRIN :
Mountelen, canten Sant Gènt
Canten lou, canten lou tóutis ensèn.
Pèr mai veni l’an que vèn,
Recanta : Vivo Sant-Gènt

Coublet 1 :
De Mountèu, venen en troupo,
Li roumièu, soun jamai las,
Pèr ana bèure à la coupo
L’aigo santo dóu roucas.

Coublet 2 :
Aven pourta la bandiero,
Qu’erian encaro jouvènt,
Lou cor aut, la tèsto fièro,
Cantavian tout en courrèn.

Coublet 3 :
Sant Gènt, de nosto patrìo,
Siés l’enfant tant glourious,
Benesi nostis famiho
D’un poudé miraculous.

Coublet 4 :
La capello aluminado
Trelusis de si flambèu
E preguen, tèsto clinado
Au pèd de toun sant toumbèu.

Coublet 5 :
Sian vengu, valènt couniraire,
Ounoura lou brave enfant.
E  nàutri, sian li cantaire,
Li cantaire dóu grand sant.

Coublet 6 :
Revendren, riboun-ribagno,
Mai que mai, tóuti lis an,
Au Baucet, santi mountagno,
Nòsti voues, resclantiran.

Le chant des Montiliens à Saint Gens :
(Chanté sur l'air de "Prouvençau e catouli")

REFRAIN :
Montiliens, chantons Saint Gens
Chantons-le, chantons-le tous ensemble.
Pour encore venir, l’an prochain,
Rechanter : Vive Saint Gens !

1er Couplet :
De Monteux, nous venons en troupe,
Les pélerins ne sont jamais las,
Pour aller boire à la coupe
L’eau sainte du rocher.

2ème Couplet :
Nous avons porté la bannière,
Quand nous étions encore jeunes,
Le coeur haut, la tête fière,
Nous chantions tout en courrant.

3ème Couplet :
Saint Gens, de notre patrie,
Tu es l’enfant tant glorieux,
Bénis nos familles
D’un pouvoir miraculeux.

4ème Couplet :
La chapelle illuminée
Brille de ses flambeaux
Et nous prions, tête clinée en avant
Au pied de ton saint tombeau.

5ème Couplet :
Nous sommes venus, vaillants confrères,
Honorer le brave enfant.
Et nous autres, nous sommes les chanteurs,
Les chanteurs du grand saint.

6ème Couplet :
Nous reviendrons, coûte que coûte,
De plus en plus, chaque année,
Au Beaucet, sainte montagne,
Nos voix, retentiront.


[Remonter]


* L / L :

- Présentation de cette chanson : C.

- Paroles : Écrites par ?.

- Musique : Chanté sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale, en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]


+ Pour en savoir plus :

NB : Ce vieux cantique est chanté dans le film "Manon des sources".

* Bibliographie consacrée à St Gens :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Autres cantiques provençaux

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.