<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

Joseph CHEVALIER (1864-1947) : ses noëls provençaux

13 noëls en provençal

Chansons :

Page en construction, merci de revenir plus tard...

Introduction :

Qui était Joseph CHEVALIER ?

Jóusè CHIVALIÉ / Joseph CHEVALIER (1864-1947) était un félibre, surnommé "Lou Felibre dóu Fougau".

Il a écrit 12 noëls (présentés le 25 de Mai 1907 lors de la fèsto di Sànti-Marìo-de-la-Mar), publiés ensuite en 1909 dans un recueil intitulé : "Li Nouvè dóu Fougau".
+ Un noël hors du commun écrit en 1914 suite à la première guerre mondiale pour encourager les soldats provençaux du XVe corps d'armée, partis combattre au front...

Il a également quelques chansons profanes : "Li biòu ! / Les taureaux !" (1890), "Nosto-Damo-dóu-Castèu / Notre dame du château d'Allauch"

 

+ Pour en savoir plus : .

Joseph CHEVALIER

Remarques sur le style de J. CHEVALIER :


[Remonter]


* Nouvè de la boumiano / Noël de la bohémienne :

- Présentation de la chanson : Ce noël est le dernier du recueil de 12. Il est particulier car seule une strophe est chantée, les autres sont déclamées.
Noël n°12.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER (1864-1947), publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Traduction en français :

CONTE EN VERS Pèr ma bravo chato MIRÈIO, (Dins la Frescour de si quinge an.)
Aquéu nouvè es pèr èstre declama; mai en tóuti li paragrafe i'a uno estrofo que se póu canta en cor.

COUBLET 1 :
Coume sourtien de Betelèn
Pèr s'ana jaire sus lou fèn
Au cantoun d'un marrit estable,
Marìo e Jóusé caminant,
Veguèron, paure e miserable,
Un càrri de pàuri bóumian ;
Que, tout lou jour sus d'uno estrado,
Aguènt ris, devina, canta,
Fa milo bèu tour e sauta,
Dourmissien, las de sa journado.

COUBLET 2 :
Proun rebuta dins la bourgado,
Pér-fin d'assousta sa mouié,
Lou bon fustié Jóusé voulié
Dedins la moudèsto carriolo
Ounte vihavo uno viholo,
Demanda plaço à-n-un cantoun.
Éu, deforo, de l'asenoun,
En dourmènt, tendrié la bricolo...

Segur que dirien pas de noun !
Nous durtirien, faguè Marìo
Li bóumian soun proun pietadous
Estènt de gènt de la pauriho
Mai i'aurié pas placo pèr dous
E li geinariéu trop, pecaire !
Dedins l'estable anen nous jaire...

REFRIN :
Coume li cacalaus
Carrejon sis oustau ;
Sèmpre batènt l'estrado,
De bourgado en bourgado.
Carrejon sis oustau,
Pèr mount, per vau,
Coume li cacalaus !


A miejo-niue soun reviha,
Li bóumian, pèr li Gloria
Que pereilamount resclantisson.
Lèu, lèu se lèvon, s'alestisson,
E, 'mé li pastre e li bergié
Countemplon Jésu li proumié.

Mai,'mé si bras nus, sa raubeto
Trelusènto de pampaieto,
Si pèu negre frisoulejant,
(Dins la frescour de si quinge an),
Sara, la jouvo boumianeto
Qu'en marchant semblavo dansa,
Avié crento de s`avança.

- Vène, vène! fasié Marìo
Tant pauro siegue ta famiho !
Neisse aussi pèr tu lou Messìo !..

Urouso, la bruno Sara
S'ageinouiè pèr l'adoura.

Pensativo, alor, la chatouno,
Emé si parènt s'arresourno ;
Pièi dis, en poutounant li pèd
De l'Enfant-Jèsu 'mé respét :

— Vierge Marìo, maire puro,
Quitas lèu vosto coucho duro.
Dins aquéu jas tout demouli
Sias tóuti tres enfrejouli !

Anan mena nosto veituro
Ras de l'estable e, douçamen,
Sus noste lié vous pausaren !...
Ma maire dis qu'uno acouchado
Fau qu'emé biais fugue sougnado ;
Vous gardarai coume se dèu !
Pèr porge à Jésu lou mamèu
Veirés ! siéu pas mau-engaubiado,
(Ma maire agué 'no bessounado.)

Noste carrioun es un oustau
Proun primitiéu ; mai es egau,
Miés qu'eici ié sarés au caud !..
Pièi, d'aise, à pichòti journado,
Greissant l'eissiéu, sarrant li fren,
Dins voste oustau nazareten
Gràtis de tout vous adurren ;
Car, pèr mi vòuto e pèr mi danso.
Gagnarai proun vosto pitanço !

Coume li cacalaus
Carrejan noste oustau,
Sèmpre batènt l'estrado
De bourgado en bourgado.
Carrejan noste oustau
Pèr mount, pèr vau
Coume li cacalaus !


Sara ! ma bono chatouneto,
Respond Marìo, siés braveto
Que-noun-sai ! Te gramaciéu bèn !
Mespresan pas vosto veituro,
Mai lou Mèstre de la Naturo
N'a vougu qu'aquesto masuro
E pèr lié qu'un pessu de fèn...
Perseguissès vòsti tournado
A travès vilo emai bourgado :
Gagnas de sòu, espargnas-n'en !..
Espandissès coume uno manno
La neissènço d'aquel Enfant
Que vèn sauva lou gènre uman ;
Car sara lou Diéu di bóumian
Coume di negre e di pèu-jauno !..

Tre que Marìo aguè fini :
Au mens -fagué la bóumianeto
Leissas-me prene sa maneto
Pèr vous legi soun aveni...

Dieu te garde de n'en rèn dire,
Sabe que trop noste martire !
Diguè la Vierge e, d'escoundoun
Virant l'esquino à l'Enfantoun,
Treboulado, e la caro blemo,
Eissugué 'n parèu de lagremo...

Mai tu, bóumiano ! brave enfant,
(Pèr lou Messìo estènt chausido)
Iéu te vau revela ta vido,
Sènso la legi dins ta man.

La quitaras lèu ta raubeto
Trelusènto de pampaieto,
E, coume noste dous Enfant,
Avans la glòri triounfalo,
Tu saras umblo servicialo
Dins un castèu, mai de trento an...
Mai, lou reveiras lou Messìo !
Quand travessara Betanìo,
Fara pauso en aquéu castèu.
E, quàuqui-fes, dreissant sa taulo,
T'arrestant pèr béure lou mèu
De si prèche e de si paraulo,
Auras l'ur de servi toun Diéu !...

Pièi, après la mort de moun Fiéu,
Embandido pér li Judiéu,
Bèn mai qu'au founs de ta carriolo
Barrularés sus la mar folo
En bello e santo coumpagnié,
Sènso muia davans Marsiho
Que desempièi cinq siècle briho !

Enfin, mau-grat li brefounié,
Sus d'uno ribo douço e leno,
Ounte s'abordo qu'emé peno,
Sànti-Marìo-de-la-Mar,
Dreissarés lou proumier autar
Emé Marto, emé Madaleno...
I palun pleno de gardian
Abourdara la barco pleno
Au mitan d'un vòu de gabian.
E sus la terro de Prouvènço,
Pleno d' amour e d'acuiènço,
'Mé lis ami d'aquel enfant,
Tu, l'umblo fiho di bóumian,
Adurras lou code crestian.

O terro ! Sorre de Judèio
Ounte anara mouri Mirèio !..
Aqui, vers tu, santo Sara,
De tout païs, de-long dis age,
La gènt bóumiano, en roumavage,
Tóutis lis an s'acampara
Vers ti relicle, e noumara
Sa rèino e, de-long dóu ribage,
En proucessioun te pourtara
E 'mé fervour te pregara !...

Coume li cacalaus,
Carrejon sis oustau,
Sèmpre batènt l'estrado
De bourgado en bourgado.
Carrejon sis oustau,
Pèr mount, pèr vau,
Coume li cacalaus.


Fuguè coume avié di Marìo,
Li bóumian prenguèron coungié
De Jésu que ié sourrisié.
E Sara, sèmpre bravo fiho,
Tout en anounciant lou Messìo
Dins li viloto e dins li bourg,
De soun mestié fasié li tour
En sounjant à la proufecìo.

En passant proche Betanìo,
L'umblo carriolo di bóumian,
Dos de si rodo s'estènt routo,
Au founs d'un gourg s'especè touto...

Si gènt se faguèron gardian
Di troupèu dóu jouine Lazàri,
Temouin pena d'aquel auvàri...
Aguènt fini de barrula,
Elo, Sara, sèmpre mai gènto
Intrè subran coume servènto
Dins lou castèu de Madala.
Ounte, en mai de l'apoustoulat,
Emé si talènt de bóumiano,
Divertissié li castelano
Li jour de fèsto e de gala.

Coume li cacalaus....

 

COUPLET 1 :
.

COUPLET 2 :
.

COUPLET 3 :
.

COUPLET 4 :
.

COUPLET 5 :
.

COUPLET 6 :
.

COUPLET 7 :
.

COUPLET 8 :
.

COUPLET 9 :
.

COUPLET 10 :
.


[Remonter]

* Nouvè de la muso / Noël de la muse :

- Présentation de la chanson : Noël...
Noël n°1.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle (en graphie mistralienne) :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
La Muso à soun car Pouèto,
Vouguènt dita quàuqui vers,
Davalè dins sa chambreto
Pèr lou fenestroun dubert...
Èro la niue dóu Messio,
Lou Felibre pensatiéu
Sentié 'n flot de pouësìo
De-vers éu raia di niéu...

COUBLET 2 : La muso
Ami ! la Muso t'apello
Pèr t'ispira 'n cant nouvèu,
Aluco la novo estello
Trelusènto dins lou cèu !...
Adounc, ajusto ti rimo
E laisso parla toun cor,
Pér t'enaura fin-qu'i cimo
Dóu pantai, de l'estrambord !

COUBLET 3 e 4 : Lou felibre
O Muso ! siéu toun Felibre,
A tis ordre, me veici !..
Mai, pèr que ma liro vibre,
Que sujèt déurai chausi ?
Vau- ti canta li vitòri
De l'emperaire famous ?
D'Erode, lou rèi jalous ?
L'estello qu'amoundaut briho
N'es pas pèr un bèu palai ;
Es vers uno umblo famiho
Que dardaion si bèu rai !
Fau pas dóu grand emperaire
Flata lou denoumbramen,
D'un nouveu-na nus, pecaire, (bis)
Fau clama l'avenimen !

COUBLET 5 :
Un enfant dins un estable,
Segur es proun pou ti ;
Mai que gasan proufitable
De mi vers poudrié sourti ?
Puléu, d'un grand de la terro,
Lausant li fa glourious,
En gounflant soun amo fièro (bis)
Pér iéu sarié generous !..

COUBLET 6 : La muso
Felibre, se Dieu te presto
Un grand o pichot talènt,
Es pas pèr cava ta tèsto
Pér d'ounour o pèr d'argènt !..
La Pou sio es sacrado !
Noun fau l'emplega jamai
Que pèr pressa l'arribado (bis)
Dóu Bèu, dóu Bon, dóu Verai !

COUBLET 7 : Lou felibre
Ta resoun es subre-bello,
Jamai, Muso, res que tu
Sara moun ispirarello !
Cantarai que la Vertu !
Mai, digo-me, dins l'estable,
De-qu'es la grando lusour
Que, cenchant l'Enfant amable,
De miejo-niue fai miejour ?

COUBLET 8 : La muso
Aquéu Nistoun, pos me crèire,
Es lou Messìo espera,
Es l'enfant que nòsti rèire
Despièi Evo an desira.
Parlen dounc plus di bataio
D'un fièr Cesar triounflant
Quand naisse, nus, sus la paio,
Un Diéu tant pichot enfant.

COUBLET 9 : Lou felibre
O Muso! sènte moun amo
Trefouli d'un fiò nouvèu,
E vau, sus tóuti li gamo,
Larga mi cant li mai bèu !
Jamai, douço Pou sìo
N'aguères un tal ounour,
De trena pèr lou Messìo
De vers de pas e d'amour.

COUPLET 1 :
La muse à son cher poète,
V
D
Par le
C
Le
Sentait
D .

COUPLET 2 : La muse
.

COUPLET 3 et 4 : Le félibre
.

COUPLET 4 :
.

COUPLET 5 :
.

COUPLET 6 :
.

COUPLET 7 :
.

COUPLET 8 :
.

COUPLET 9 :
.

COUPLET 10 :
.


[Remonter]

* Nouvè di nòvi / Noël des mariés :

- Présentation de la chanson : Ce noël est un duo entre les deux mariés. Il est dédicacé à ses précieux amis Mme et M. Jules PERROT... L'auteur précise que ce noël n'est pas fait pour être chanter à l'église mais aux jeunes mariés : "Que degun se fourmalise d'aquéu Nouvè qu'es pas pèr èstre canta dins li glèiso; mai pèr èstre bresiha au Fougau di jóuini meinage".
Noël n°8.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur deux airs anciens du "Roussignòu sóuvage". L'auteur indique : "Tóuti lis estrofo se podon canta sus l'un o l'autre èr: mai lou plus poulit es de canta aquéli de la Nòvio e de Marìo sus l'èr segound, e lis àutri coublet sur l'èr proumié".

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 : Davans l'oustau
Dóu tèms que, sus la paio,
Sènso, fiò, sènso lié,
Jèsu neissié
Uno noço, proun gaio,
S'anavo jaire aprés bono ripaio.

Au moumen qu en brasseto
Franquissien lou lindau
De soun fougau,
Ausiguè, la nouvieto,
Dis ange, en l'èr, resclanti li troumpeto.

De pastre e de pastresso
Ié disien : Es lèu,
Vèire acò bèu ;
La Redemcioun proumesso
Aro coumenço, es la niue d'alegresso !

COUBLET 2 : Davans la chambro
LA NÒVIO Courren lèu, moun amaire, Au Messìo espera, Pèr l'adoura Tóuti dous, m'es vejaire, D'ana dourmi, segur prèsso pas gaire !
LOU NÒVI O ma bello espousado Iéu siéu forco pressa De t'embrassa! Pas manco uno niuchado Dóu pan d'amour fau perdre li becado !
LA NÒVIO Regardo lis estello, Qu'aquesto niue si rai Luson bèn mai! Tre qu'auson la nouvello Pertout li gènt courron en ribambello.
LOU NÒVI Mai deman, ma poulido, Assadoula, countènt, Sara proun tèms! Vuèi moun nis te counvido, Tasten d'abord lou neitar de la vido !
LA NOVIO Fai-ié lou sacrifice D'ameisa de toun cor Lis estrambord... Au retour, mai proupice Nòsti poutoun auran mai de delice.
LOU NÒVI S'acò te plais tant foço Mau-grat tout moun pegin, Farai camin. Moun bèu pantai s'amosso, M'ère proumés meiouro niue de noço !
LA NÒVIO Ami, siés bèn amable! Presto-me lèu toun bras Fin-qu'eilabas Ounte vese un estable Qu'escound segur quaucarèn d'amirable.
LOU NÒVI Sarian, dins lou lié flame De toun nouvèu fougau, Bèn miés au caud! Sènso que Diéu nous blame Auriés deja la provo coume t'ame !

COUBLET 3 : (Davans la crècho
LA NÒVIO Dieu! que poulit meinage Marìo e Jóusé fan Emé l'Enfant; Sarié 'sta grand daumage D'ana dourmi sènso ié rèndre óumage.
LOU NÒVI, pretouca Cresiéu coume un arlèri Que l'amour n'èro car Que pèr la car! Bèn mai que de matèri, Fau, pèr ama, de raive e de mistèri !
LA NOVIO, à Marìo Ma courouno tant bello La pause emé respèt Sus vosti pèd. Ma raubo blanquinello Vous n'en fau doun, O Maire vierginello !
LOU NÒVI à Jóusé Vous óufre la chambreto Atrencado emé goust Pèr nàutri dous; Es proun caudo e proupreto, Dins lou lié blanc, degun i'a fa nouneto !
MARÌO Bèu nòvi! vosto espèro Vous rènd plus agradiéu. l'amour de Diéu, Primo tout! mai, sincèro, N'empacho pas lis amour de la terro !
JÓUSÈ Pèr que Diéu recounèisse Voste amour calourènt, Fau, l'an que vèn, Fin que voste nis crèisse, Qu'un Jésu bèu coume à nautre vous nèisse !
LOU NÒVI E LA NÒVIO (Ensèn, cadun sus soun èr) (Eu) Ma femo. (Elo) Moun ome renden gràci, Au Jèsu-Redemtour, Car noste amour Sara, davans sa fàci, Miés counsacra (Eu) Vène lèu que (Elo) (Aro es iéu) t'embràssi !

COUPLET 1 :
.

COUPLET 2 :
.

COUPLET 3 :
.


[Remonter]

* Nouvè dis ange / Noël des anges :

- Présentation de la chanson : Noël...
Noël n°2.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Jèsu ! Jèsu ! Fieu de Marìo
Tis ange descendu d'amount,
Au mounde anounciant lou Messìo.
Glourificon toun nouvèu noum !

REFRIN :
Fiéu bèn-ama
Tant bèn nouma
Pèr l'Arcange de Diéu toun Paire ;
Coume Grabié voulèn clama :
Jésu-Sauvaire !
Siés lou fru d'uno Vierge-Maire !

COUBLET 2 :
Vesian regna dins lis espàci
Lou Paire siejant sus li niéu.
Dou Sant-Esprit sabian li gràci,
Senten vuei miés l'amour dóu Fiéu.

AU REFRIN

COUBLET 3 :
Pér quita loun sejour de glòri
E davala dóu fiermamen
Dins uno tant marrido bòri
Fau qu'ames l'ome bravamen !

AU REFRIN

COUBLET 4 :
Badan, ravi d'aquéu mistéri,
E noun poudèn que t'adoura ;
Pamens, de vèire ta misèri,
Nous vèn l'envejo de ploura !...

AU REFRIN

COUBLET 5 :
Li bergié soun dins l'alegresso
D'èstre pèr Tu favourisa !...
Nàutri, lou cor plen de tristesso,
Tournan nous emparadisa !

AU REFRIN

COUBLET 6 :
Car liuen dóu Jésu de l'estable,
Lou Cèu nous vai sembla neblous...
S'erian pas d'esprit impecable
Dis uman devendrian jalous !

AU REFRIN

COUPLET 1 :
Jésus ! Jésus ! Fils de Marie,
Tes anges
Au monde
G .

REFRAIN :
Fils bien aimé,
Si bien nommé,
Par l'archange de Dieu ton père ;
Comme Gabriel .

COUPLET 2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 4 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè dis aucèu / Noël des oiseaux :

- Présentation de la chanson : Noël dédicacé à l’ami d’elèi Odysse RICHEMONT (Directeur du Clocher Provençal)...
Noël n°5.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Composée par S. REYNAUD (Ancien chef d’orchestre des Concerts Populaires de Marseille, Ex-Maître de Chapelle de N.-D. du Mont).

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Au bord dóu nis, dins la ramiho,
Vers miejo-niue, tres auceloun,
En vesènt l'estello que briho
Entamenèron sa cansoun.
Disien : - Vuei l'aubo lèu parèisse
Pèr lis auceloun ! (Bis)

— Bravis auceloun
Es voste Diéu que nèisse,
Bràvis auceloun ! (Bis)

COUBLET 2 :
Pamens, charma pèr li cantico
Di voues cel sto dins li nieu,
Pieutèron plus, car la musico
Dis ange valié forço miéu !
Mai sautejavon plen de voio
Li gais auceloun ! (Bis)

Pèr lou Diéu-Nistoun
Cadun mostro sa joio
Coume d'auceloun ! (Bis)

COUBLET 3 :
En sautant, pecaire ! óublidèron
De si parènt li bon counsèu ;
Si pàuri pato s'envisquéron
Dessus la pego d'un cimèu..
Tóuti capot batien dis alo
Sias pres, auceloun ! (Bis)

A Jésu fan doun
De la branco fatalo.
Pàuris auceloun ! (Bis)

COUBLET 4 :
Mai Jèsu dis au dur cassaire :
Lis auceloun qu'as aganta
Mancarien au nis de sa maire
Rénde-ié leu sa liberta !...
Alor dóu visc vous despeguèron
Urous auceloun ! (Bis)

Pèr milo cansoun
L'Enfant-Diéu gramacièron
Li bèus auceloun. (Bis)

COUBLET 5 :
Crestian, vesés la parabolo !
Adam fautous avié peca.
Dintre lou visc di passioun folo
Satan tenié l'Ome estaca.
Vuei vous deliéuro lou Sauvaire
Di las dou demoun ! (Bis)

Satan, d'escoundoun,
Dis amo es grand cassaire
Mai que d'auceloun. (Bis)

COUBLET 6 :
Nosto amo, Diéu vóu que s'escounde,
E se mesfise dis apèu
Qu'à soun entour calo lou Mounde
Pér ié faire óublida lou Céu
Si vertu ié serviran d'alo
Pèr fusa d'un bound (Bis)

Vers lou blu prefound
De la glòri inmourtalo
Miés qu'un auceloun ! (Bis)

COUPLET 1 :
Au bord du nid, dans la
Vers minuit, trois petits oiseaux,
En voyant l'étoile qui brille
Entamèrent leur chanson.
I .

COUPLET 2 :
Pourtant, .

COUPLET 3 :
.

COUPLET 4 :
.

COUPLET 5 :
.

COUPLET 6 :
.


[Remonter]

* Nouvè dóu calèn / Noël de la lampe à huile :

- Présentation de la chanson : Noël dédicacé à son père : "A moun PAIRE venera (emé Diéu siegue). Soun eisèmple e sa Fe m'an douna dins l'oustau Lou goust d'èstre Felibre e l'amour dóu Fougau !".
Noël n°3.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur l'air de "Ô Magali".

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Ai jamai vist clarta pariero
A la lusour qu'un astre fai,
Au jas ounte claus sa carriero,
Pèr l'enlusi de si bèu rai !

Jamai segur n'amirarai,
Blanco lumiero,
Coume la lus qu'à Betelèn
Sèr de calèn !

COUBLET 2 :
Èro uno estello di toumbanto
Que barrulavo dins li niéu ;
Diéu pèr li Mage eici l'aplanto
Pèr lis adurre vers soun Fiéu.

I'a ges d'estello dins lou cèu.
Beluguejanto,
Coume la lus qu'à Betelèn
Sèr de calèn !

COUBLET 3 :
Quant de soulèu dins lis espàci
De tout-sequr, i'aurié fa gau
De trelusi davans la fàci
Dóu Diéu que vèn pereiçavau ?

Ges de souleu peramoundaut
N'a mai de gràci
Que l'astre blanc qu'à Betelèn
S`èr de calèn !

COUBLET 4 :
Diéu reçaup tóuti lis óumage
Di bràvi gènt, pichot e grand ;
I'agradon li presént di Mage,
Mai la pauriho passo avans !

Parèisson d'astre flamejant
Rèi, prince e page,
Pròchi dóu Diéu de Betelèn
Soun de calèn !

COUBLET 5 :
Jésu noun cerco la plus bello
Ni- mai lou fiér astre dóu jour,
Sufis qu'uno pichoto estello
Grando siegue pèr soun amour !

Pèr resplendi, l'amo, à soun tour,
Fau que, fidèlo,
D'amour clareje, à Betelèn,
Miès qu'un calèn.

COUPLET 1 :
Je n'ai jamais vu clarté pareille
E .

COUPLET 2 :
.

COUPLET 3 :
.

COUPLET 4 :
.

COUPLET 5 :
.


[Remonter]

* Nouvè dóu feiniant / Noël du feignant :

- Présentation de la chanson : Noël ironique...
E ié pòu servi de mirau !"
Noël n°10.
Avant le poème, l'auteur précise :
"En degun l’autour lou dedico
Aquéu nouvè ouriginau ;
A proun de gènt pamens s’aplico
E ié pòu servi de mirau !..."

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER. Publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau" et dans l'Armana prouvençau de 1909.

- Musique : Composée par l'abbé Louis TAMBON. Le refrain se chante plus rapidement que le couplet.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Un gros bergié nouma Loungagno,
Pèr-ço-qu'avié sèmpre la cagno
E que pèr rèn n'èro pressa ;
Quouro aguè vènt de la nouvello,
En vesènt tant de gènt passa,
Tóuti carga de canestello.
Proun peresous e badaiant,
S'escridè : Pèr vèire un enfant !..
A niue ai som ! prèsso pas tant,
Es proun leu de i'ana deman !...

REFRIN :
Es bèn laid d'avé la cagno,
Es pecat d'èstre feiniant !
Diéu n'amo pas li loungagno
Que toujour dison : Deman !
Deman, deman, deman !...

COUBLET 2 :
Mai, l'endeman, dedins l'estable,
I'avié plus res ! De gènt amable
Pèr Marìo e Jòusé proun las,
Avien presta 'no autro demoro.
E lou lambin piqué dóu nas
A la porto e rené deforo.
Jóusé digué : Moun bèu Feiniant !
Aro Jèsu dor en tetant,
Lou reviha prèsso pas tant
Revendras l'adoura deman.

AU REFRIN

COUBLET 3 :
Toujour deman... Li jour passèron !..
Li Mage, piei, quand s'entournèron,
- Deman ! diguè Loungagno. - Mai,
Dins uno ispiracioun subito,
Jóusé, Mario, Jésu, l'ai
Avien fugi de-vers l'Egito !...
Au feiniantas que, l'endeman,
Biscavo proun, en li cercant
Tóuti disien, d'éu se trufant :
Neissira mai pèr tu, deman !..

AU REFRIN

COUBLET 4 :
Mesfisas-vous, crestian, crestiano !
Proun souvènt, pèr cènt causo vano,
Neglegissès voste salut....
Pèr ana just rèn qu'a la messo,
A vosto auriho Belzebut
Vous dis : Espèro ! rèn te presso ;
Laisso souna lou capelan !..
Vous qu'escoutas trop bèn Satan,
Pensas, countènt en festejant :
Moun salut, lou farai deman !...

AU REFRIN

COUBLET 5 :
Pièi, pèr de fauto espiatòri,
Quand tremparés en purgatòri...
Coume un barbié que : Deman, dis,
A gràtis vous farai la barbo
Pèr vous durbi lou Paradis,
L'ange qu'aura de vous la gardo,
Sarrant la clau dintre si man,
De jour bèn long, de mes e... d'an,
Dira : - Perqué languisses tant,
Ié mountaras au cèu... deman !

AU REFRIN

COUBLET 1 :
Un gros bergié nouma Loungagno,
Pèr-ço-qu'avié sèmpre la cagno
E que pèr rèn n'èro pressa ;
Quouro aguè vènt de la nouvello,
En vesènt tant de gènt passa,
Carga de lóurdi canestello.
Proun peresous e badaiant,
S'escridè : "Pèr vèire un enfant,
Aniue, ai som ! Prèsso pas tant,
Es proun lèu de i'ana deman !..."

REFRIN :
Es bèn laid d'avé la cagno,
Es pecat d'èstre feiniant !
Diéu n'amo pas li loungagno
Que toujour dison : "Deman !
Deman, deman, deman !..."

COUBLET 2 :
Mai, l'endeman, dedins l'estable,
I'avié plus res ! — De gènt amable
Pèr Marìo e Jóusé proun las,
Avien presta 'no autro demoro.
E lou lambin piquè dóu nas
À la porto e renè deforo.
Jóusé diguè : "Moun bèu feiniant !
Aro Jèsu dor en tetant,
Lou reviha prèsso pas tant
Revendras l'adoura deman !..."

AU REFRIN

COUBLET 3 :
Toujour deman... Li jour passèron !...
Li mage, piei, quand s'entournèron,
"Deman ! — diguè Loungagno. — Mai,
Dins uno ispiracioun subito,
Jóusé, Mario, Jésu, l'ai
Avien fugi de-vers l'Egito !...
Au feiniantas que, l'endeman,
Biscavo proun, en li cercant
Tóuti disien, d'éu se trufant :
Neissira mai pèr tu, deman !..."

AU REFRIN

COUBLET 4 :
Mesfisas-vous, crestian, crestiano !
Proun souvènt, pèr cènt causo vano,
Neglegissès voste salut....
Pèr ana just rèn qu'a la messo,
À vosto auriho Belzebut
Vous dis : "Espèro ! Rèn te prèsso ;
Laisso souna lou capelan !..."
Vous qu'escoutas trop bèn Satan,
Pensas, countènt en festejant :
"Moun salut, lou farai deman !..."

AU REFRIN

COUBLET 5 :
Pièi, pèr de fauto espiatòri,
Quand tremparés en purgatòri...
Coume un barbié que : "Deman, dis,
A gràtis vous farai la barbo !"
Pèr vous durbi lou paradis,
L'ange qu'aura de vous la gardo,
Sarrant la clau dintre si man,
De jour bèn long, de mes e... d'an,
Dira : "Perqué languisses tant,
Ié mountaras au cèu... deman !"

AU REFRIN

COUPLET 1 :
Un gros berger nommé Longagne,
Parc qu'il avait la
Et que
Quand
En voyant tant de gens passer,
Chargés de lourdes
Assez
S'écria : "Pour voir un enfant,
Cette nuit, j'ai sommeil ! Ne
C ."

REFRAIN :
C'est bien laid d'avoir la
C'est péché d'être faignant !
Diéu n'aime pas li
Qui disent toujours : "Demain !
Demain, demain, demain !...".

COUPLET 2 :
Mais le lendemain, dans l'étable,
Il n'y avait plus rien. Des gens aimables
Pour Marie et Joseph .

AU REFRAIN

COUPLET 3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 5 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè dóu galoubet / Noël du galoubet :

- Présentation de la chanson : Noël dédicacé à Marius CHEVALIER (Baile di Tambourinaire de Santo-Estello à Marsiho) : "Perqué siés, moun brave fraire, Un valènt tambourinaire, Emai un flame escultaire..."
Noël n°4.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Composée par Henri MICHEL (Accomp. de piano et galoubet).

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Un bergié, las de sa journado
Emé soun meiour chin passado
A courre pèr mount e valoun,
En recerco d'un agneloun,
S'èro endourmi dins lou campèstre,
Sounjant i reproche dóu mèstre...

COUBLET 2 : L'ange
Zóu ! reviho-te, bèu dourmèire !
Jésu es na, vène lou vèire !
Li gènt dóu pople e li bergié,
Vóu que l'adoron li proumié.
Laisso chauma móutoun e fedo
Ti chin gardaran proun la cledo !

COUBLET 3 : Lou bergié
Vés ! moussu l'ange ! fasès d'aise...
Segur, vous n'en parlas à l'aise !
Mai dóu tèms que iéu badarai
A la crècho, s'escapon mai
Quàuqui bèsti folo e mutino,
Moun mèstre me roumpra l'esquino !

COUBLET 4 : L'ange
As resoun ! presto-me ta roupo,
Iéu, pèr tu, gardarai la troupo !
Tè ! mis alo escoundudo ansin
Sousprendran pas manco ti chin !
Quand l'aubo piei sara levado,
Dóu troupèu farai l'abrivado !

COUBLET 5 : Lou bergié
Gramaci ! Sias bèu coume un astre
Bèl ange ! Mai pèr faire un pastre,
Outro l'abit, fau saupre l'us
Dóu galoubet e jouga just
L'`èr que sible à l'acoustumado
Quand vole faire l'acampado !

REFRIN :
O moun bèu galoubet
Ti dóuci meloudìo,
Pèr ma bouco e mi det
Vuejon la pou sìo :
Au son de mi pipèu
S' acampo moun troupéu !

COUBLET 6 : L'ange
Anen ! passo-me ta musico !
Veguen se ma bouco angelico
Sus toun estrumen pastourèu
Saupra jouga toun èr tant bèu ?
Ve ! ta bèsti qu'èro escapado
Vers iéu revèn desalenado !

AU REFRIN

COUBLET 7 : Lou bergié
Bèl ange, vous fau mis escuso,
Sias lou rèi de la carlamuso !...
Adounc, I'agneu qu'es retourna,
A l'Enfant-Dieu lou vau douna ;
Car, vous aguènt, vous, coume pastre,
M'arribara ges de desastre !

AU REFRIN

COUBLET 8 : L'ange
Fau jamai cregne la magagno
Quand toun bon ange t'acoumpagno,
Mai fau te rapela, moun fiéu,
Que souto la gàrdi de Diéu,
L'ome dèu fisa sis afaire
Quouro a fa tout co que dèu faire !

AU REFRIN

COUBLET 9 : Lou bergié
Perdounas, s'à vosto puissanço
Bel ange, n'aviéu pas fisanco ;
Mai nautri, li simplas, sian proun
Souvènt troumpa pèr li capoun,
Que, se trufant de nòsti crèire,
Fan perdre pièi la Fe di rèire...

AU REFRIN

COUBLET 10 :
Piei lou bergié, sus sis espalo,
Cargo l’agneu, e, zóu ! davalo
Vers l'Establoun de Betelèn ;
Dóu tèms que l'ange, emé talènt,
Dins la luenchour sèmpre gaubejo
Lou galoubet que bresihejo.

AU REFRIN

COUPLET 1 :
Un berger, las de sa journée
Passée avec son meilleur chien
À courir par monts et par vaux,
À la recherche d'un petit agneau,
S'était endormi dans le
Songeant aux .

COUPLET 2 : L'ange
Allez ! Réveille-toi, beau dormeur !
Jésus est né, viens le voir !
Les gens du peuple et les bergers, .

COUPLET 3 : Le berger
V.

COUPLET 4 : L'ange
Tu as raison ! Prête-moi ta .

COUPLET 5 : Le berger
Merci ! Tu es beau comme un astre
Bel ange ! Mais pour faire un berger,
Outre l'habit, il faut savoir .

REFRIN :
Ô mon beau galoubet
Tes douces mélodìes,
Par ma bouche et mes doigts
Versent la poésie :
Au son de mes pipeaux
S' !

COUPLET 6 :
Allons ! Passe-moi ta musique !
V .

AU REFRAIN

COUPLET 7 :
Bel ange, je vous fais mes excuses,
Vous êtes le roi de la cornemuse !...
Donc, l'agneau .

AU REFRAIN

COUPLET 8 :
Il ne faut jamais craindre la .

AU REFRAIN

COUPLET 9 :
Pardonnez .

AU REFRAIN

COUPLET 10 :
Puis le berger, sur ses épaules,
Charge l'agneau .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè dóu manescau / Noël du maréchal-ferrant :

- Présentation de la chanson : Noël dédicacé au brave mèstre porto-fais Vincènt RIBOULET...
Noël n°9.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Composée par l'abbé G. BAUX.

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Tout desferra lou paure ase troutavo,
Darrié Jóusé que tenié soun licòu,
Pèr pas toumba la Vierge que pourtavo
Anavo d'aise i calado dóu sòu.

REFRIN N°1 :
— Sian proche d'un vilage
Veiren lou manescau
Paure ase, pren courage
Saras lèu plus descaus !

COUBLET 2 :
Bon manescau, - dis Jóusé, - ma mounturo,
D'èstre ferrado a besoun, pas verai ?
Dempièi vue jour noste long viage duro
Ferras-lou lèu, d'avanço pagarai.

REFRIN N°2 :
Coume sias dóu vilage
Lou proumié manescau
Batès emé courage
Lou ferre tre qu'es caud !

COUBLET N°3 :
Lou manescau respond :
Noun vous desplase
D'ana plus luen... d'obro meiouro ai proun !
E pièi, sachès ! éu ferre pas lis ase,
Li chivau, bon ! mai li bourrico, noun !

REFRIN N°3 :
Estènt de moun vilage
Lou rèi di manescau
Pèr un tant paure óubrage.
Moun ferre es jamai caud !

COUBLET N°4 :
Proun maucoura, lou pauras equipage
Sènso mai dire, estoumaga, counfus,
Balin-balant reprenguè soun dur viage
Lou cor sarra d'aquéu nouvèu refus.

REFRIN N°4 :
Leissen dins soun vilage
Aquéu fièr manescau
Marìo dis : - Courage (bis),
L'estable es eilavau...

COUBLET N°5 :
Aguènt pièi fa journado bono e bello,
Lou manescau, la niue, dourmié fort bèn.
Quand, di vesin, la gaio ribambello
Ié dis : - Venès ! courren vers Betelèn !

REFRIN N°5 :
Vous que sias dóu vilage
Lou flame manescau,
Dounas-nous de courage
Es sourne e fai pas caud !

COUBLET N°6 :
Quand recounèis, dins lou founs de l'estable,
L'ase mesquin que i'avié refusa
De lou ferra, perqu'èro miserable,
Lou manescau, crentous, vai s'escusa...

REFRIN N°6 :
— Estènt de moun vilage
Lou rèi di manescau,
Pèr iéu aquel óubrage
Lou cresiéu pas proun aut !

COUBLET N°7 :
Lèu, lèu vai querre un martèu, de tenaio,
De clavèu fin e quatre ferre nòu.
Dins li sabot de l'ase planto e taio,
Proun repentous, sènso demanda 'n sòu !

REFRIN N°7 :
— Sarai pèr moun vilage
Coumplasènt manescau,
Tendrai pèr tout óubrage
Mi ferre sèmpre caud !

COUBLET N°8 :
Jóusè diguè : _ Gramaci pèr Marìo !
Ferra de nòu, noste ase, de-segur,
Troutara miés; car emé lou Messìo,
Noste retour, belèu sara mai dur ?...

REFRIN N°8 :
Rèsto de toun vilage
Lou meiour manescau ;
A faire tout óubrage
Resigno-te 'mé gau !

COUBLET N°9 :
Fau pas juja di gènt sus sa mounturo !..
Tau vai d'à-pèd, o sus d'un ai, miés vau
Qu'un fièr coussu, moustrant uno amo duro,
Sus d'un camèu, o sus d'un bèu chivau !

REFRIN N°9 :
Intro dins li vilage
Encò di manescau
Supèrbis equipage
Que, de fes, pagon mau...

COUBLET N°10 :
Un ase gris sufis au dous Messìo
Quouro, de liuen, vèn naisse en Betelèn.
Sout li rampau, segound li proufecìo
Intrara 'nsin dedins Jerusalèn !

REFRIN N°10 :
Vuei lou prougrès fai rage,
Mai tèn ti lerre caud ;
Car sèmpre en toun vilage
Faudra de manescau !

COUPLET N°1 :
Tout déferré, le pauvre âne trottait,
Derrière Joseph qui tenait son
Pour
Il allait .

REFRAIN N°1 :
Nous sommes proches d'un village ;
Vous verrons le maréchal-ferrant
Pauvre âne, prends courage,
Tu seras vite .

COUPLET N°2 :
Bon maréchal-ferrant, dit Joseph, ma monture
A besoin d'être ferrée, pas vrai ?
Depuis huit jours, notre voyage dure,
Ferre-le vite, je payerai d'avance.

REFRAIN N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

REFRAIN N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

REFRAIN N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

REFRAIN N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

REFRAIN N°6 :
.


[Remonter]

* Nouvè dóu moulin / Noël du moulin :

- Présentation de la chanson : Ce noël est un dialogue entre une vigne et un moulin... Il est dédicacé à M. Antoine ROUGIER (notaire à Rougiers)...
Noël n°6.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Composée par l'abbé Louis TAMPON (Directeur du Groupe Choral de St-Vincent de Paul, à Marseille).

Version originelle :

Traduction en français :

Recita :
Arrapado contro la tourre
D'un vièi moulin de Betelèn,
E vers l'estable vesènt courre
Païsan, pastre, forço gènt,
La vièio souco demandavo
Au vièi moulin se ié pourtavo
De nouvello dóu jas, lou vent ?

COUBLET 1 : Lou moulin
Lou vènt m'apren qu'es lou Messìo
Lou Creaire de l'Univers,
Qu'i Judiéu douné pèr mangiho
La mauno blanco dóu desert...
Es lou meissounié dis estello
Que sus la paio de tousello,
Naisse pèr l'Ome en plen ivèr !

REFRIN dóu moulin :
Viro ! viro ! beu moulin !
Trisso ! trisso ! fin, ben fin,
Lou blad d’or de la bastido
Que, pasta dins lou pestrin,
Douno la forço e la vido !

COUBLET 2 : La vigno
Aquéu Diéu benesis encaro
La pampo, li rasin, lou moust !
Car lou vin, miés que l'aigo claro,
Rejouïs l'ome vertuous ;
E Nouè, lou sant patriarco,
Me plantè, tre sourti de l'Arco,
Pèr tasta moun jus sabourous !

REFRIN de la vigno :
Gisclo ! gisclo ! bèu rasin !
Bouie ! bouie cremesin ; !
Siés lou sang viéu de la souco !
Quand petejo lou bon vin,
Soun gai lou cor e la bouco !

COUBLET 3 : Lou moulin
Un jour l'Enfant que vèn de nèisse,
Prendra cinq pan d'òrdi signa,
E soun poudé li fara crèisse
Talamen qu'à sa lei gagna,
Lou Pople escoutant sa dóutrino
Freirenalo, puro, divino,
Pertout voudra l'acoumpagna.

AU REFRIN dóu moulin

COUBLET 4 : La vigno
Fara proun d'àutri mereviho !
Em'Éu tout mau vai s'abena,
Pèr li malaut, pèr la pauriho,
Si benfa li vai semena.
E sara 'n superbe espetacle
Quand fara soun proumié miracle
Pér iéu, i noço de Cana !..

AU REFRIN de la vigno

COUBLET 5 : Lou moulin
Mai lou plus beu d'aquéu Messìo
Es, la veìo de sa passioun,
Quand fara dins l'Éucaristìo
De moun pan la tremudacioun,
En soun cors, pèr fin que lou mounde
S'en nourrigue e pesque, en abounde,
L'infinido counsoulacioun !...

AU REFRIN dóu moulin

COUBLET 6 : La vigno
Tambèn per iéu, dins aquéu vèspre
Au repas d'adiéu doulourous,
Moun fru, dins li man dóu bon Mèstre,
Saunara coume Éu sus la crous !
Ansin, pèr lou Sant Sacrifice,
Moun jus sacra, dins lou calice,
Devendra soun sang generous.

AU REFRIN de la vigno

COUBLET 7 : Lou moulin
Segur ges d'autro creaturo
Miés que nàutri, souco e moulin,
Lauso lou Diéu de la Naturo
Dins un role quàsi divin !...
De bonur vuei bate dis alo,
Car pèr nosto unioun magistralo
Pertout freirejon Pan e Vin !

AU REFRIN dóu moulin

COUBLET 8 : La vigno
Nous creè, lou Diéu de l'estable
Pèr la taulo dóu paria
E dóu richas, indispensable !..
Sian, pèr l'ome despatria,
Lou viéure que toustems reclamo
Tant pèr soun cors que pèr soun amo ;
Ensèn dounc. canten : — Gloria !

AU REFRIN de la vigno

Récité :
A
D'un vieux moulin de Bethléem,
Et vers l'étable
P
La vieille
Auvieux moulin
D ?

COUPLET 1 : Le moulin
Le vent m'apprend que c'est le messie
Le créateur de l'univers,
Q
La
Est le
Q
N .

REFRAIN du moulin :
Tourne ! Tourne ! Beau moulin !
T
Le blé d'or de la
Q
Donne la force et la vie !

COUPLET 2 : La vigne
Ce Dieu
La
Car le vin
R
Et
M
Pour goûter mon .

REFRAIN de la vigne :
Gicle ! Gicle ! Beau raison !
B
Tu es le sang
Quand
S .

COUPLET 3 : Le moulin
Un jour, l'enfant qui vient de naître
Prendra cinq pains .

AU REFRAIN du moulin

COUPLET 4 : Le vigne
Il fera .

AU REFRAIN de la vigne

COUPLET 5 : Le moulin
Mais le plus beau de ce messie
Est .

AU REFRAIN du moulin

COUPLET 6 : La vigne
Aussi pour moi, dans ce.

AU REFRAIN de la vigne

COUPLET 7 : Le moulin
Sûr .

AU REFRAIN du moulin

COUPLET 8 : La vigne
Il nous créa, le Dieu de l'étable .

AU REFRAIN de la vigne


[Remonter]

* Nouvè dóu poutoun / Noël du bisou :

- Présentation de la chanson : Noël...
Noël n°7.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Composée par Henri MICHEL.

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Tre qu'intravon dedins l'estable,
Tant li pacan que li bergié,
Trouvavon Jèsu tant amable
Que devenien léu famihié.

Cadun disié : - A l'Enfantoun
Iéu fariéu ben quàuqui poutoun ! (Bis)

COUBLET 2 :
VÈire l'Enfant-Diéu, queto aubeno !
Mai voullen l'embrassa tambèn.
Marìo, devinant sa peno
Li lou presentavo à- de-rèng !

Cadun soun tour, à l'Enfantoun,
Rautavo dous o tres poutoun... (Bis)

COUBLET 3 :
Car tóuti, li vièi, la jouinesso,
Li pastre que sentien lou jas,
A Jésu fasien de caresso,
Barbo pougnènto o mentoun ras...

Cridavo pas, brave Enfantoun
En recebènt tant de poutoun. (Bis)

COUBLET 4 :
Mai pamens, un jouvènt fougnavo,
Dins un cantoun, l'er sourne e dur...
Quand venguè soun tour esitavo
D'ana beisa lou Diéu tant pur,

Éu tout soulet, à l'Enfantoun,
N'ausavo pas faire un poutoun. (Bis)

COUBLET 5 :
E li gènt ié disien : Courage,
Jèsu te fara ges de mau !...
Enfin faguè, coume un souvage,
Un poutoun fre, crentous e faus...

Plourè bèn fort, paure Enfantoun,
D'aquéu dur e marrit poutoun. (Bis)

COUBLET 6 :
Tóuti li maire tremoulèron...
E desvisajant 'quéu pichot,
Coume ei que te dison ? faguèron,
Diguè : - Judas Escariot !...

Lou fronttant pur de l'Enfantoun
Fuguè maca d'aquéu poutoun... (Bis)

COUPLET 1 :
.

COUPLET 2 :
.

COUPLET 3 :
.

COUPLET 4 :
.

COUPLET 5 :
.

COUPLET 6 :
.


[Remonter]

* Nouvè dóu retour / Noël du retour :

- Présentation de la chanson : Noël dédicacé au brave dóutour L. AUDIBERT...
Noël n°11.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER, publiées en 1909 dans "Li Nouvè dóu Fougau".

- Musique : Sur l'air de "Prouvençau e Catouli !".
NB : Ce noël peut aussi se chanter sur l'air de la "Coupo santo !" avec cet autre refrain :
"Dous, afable,
Dins l'estable,
D'umble parènt,
Sus lou fèn
Vers Betelèn
Es na lou Diéu-vivènt !"

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
De-matin, long de la routo,
S'entournant de Betelèn,
Sèt bergié, li cambo routo,
Redisien, lou cor valènt :

REFRIN :
Es lou Diéu qu'esperavian !
I'a proun téms (bis).que languissian !
Canten tóuti tant que sian,
Es lou Diéu qu'esperavian !

COUBLET 2 :
Es neissu dins uno jasso,
L'avèn vist qu'erian candi !..
I'a quaranto siècle, e passo,
Li proufèto l'avien di.

AU REFRIN

COUBLET 3 :
Endourmi dins lou campèstre
Auserian un mouvemen :
Aurien di d'un escaufèstre
De gènt dóu recensamen.

AU REFRIN

COUBLET 4 :
Venguè pièi d'ange nous dire :
Courr s lèu pèr l'adoura !
I'anerian pulèu pèr rire,
De lou vèire avèn ploura !

AU REFRIN

COUBLET 5 :
L'un disié: - Acò 's de crèire,
Dóu Messio aro es lou tèms !
Respoundian : - Faudrié lou vèire,
Nous troumpèron tant souvènt !

AU REFRIN

COUBLET 6 :
Cresian vèire fièr e flòri
Un guerrié plen d'esplendour.
Éu noun vòu ges d'autro glòri,
D'àutri rai que soun amour !

AU REFRIN

COUBLET 7 :
Noun es rèn qu'uno famiho
D'artisan emé soun fiéu ;
Mai se vèi, au front que briho,
Qu'es dous Sant e qu'éu es Diéu !

AU REFRIN

COUBLET 8 :
Cresian véire un emperaire
Que farié trambla lou sòu...
Trouvarès l'enfant, pecaire,
Sènso brès, sènso linçòu...

AU REFRIN

COUBLET 9 :
Lou voulian Prince vo Mage
Lou Messio-Redemtour.
Ase e biòu, acò 's li page
Coumpausant touto sa court.

AU REFRIN

COUBLET 10 :
Un rèi nous aurié fa crento
E segur pas regarda.
Éu, la man que vous presènto,
La voudrias toujour garda.

AU REFRIN

COUBLET 11 :
Pèr gagna, de Diéu soun Paire,
Lou perdoun d'avé douta,
Prouclaman vuei de tout caire
Soun amour e sa bounta !

AU REFRIN

COUBLET 12 :
Pèr lausa miés lou Messìo,
Que chascun, à soun fougau,
Longo-mai cante en famiho
De Nouvé bèn prouvençau !..

AU REFRIN

COUPLET 1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET 2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 7 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 8 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 9 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 10 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 11 :
.

AU REFRAIN

COUPLET 12 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè dóu XVe cors / Nouvè du XVe corps :

- Présentation de cette chanson : Noël qui rend hommage aux soldats du XVe corps de l'armée française, tous issus de la Provence, pendant la première guerre mondiale. Dédicacé "au valènt aumournié" l'abbé Louis CASTELIN. L'auteur précise que L. CASTELIN lui avait demandé le 01/12/1914 un noël pour chaner sur le front, ce noël eut un grand succès !
Noël n°13.

- Paroles : Écrites à Marseille le 08/12/1914 par Joseph CHEVALIER (1864-1947). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1916.

- Musique : Sur l'air de "Prouvençau e catouli".

Version originelle :

Nouvè dóu XVe corps
pèr l'armado prouvençalo

Version provençale en graphie mistralienne :

Nouvè dóu XVe cors
pèr l'armado prouvençalo

Version en graphie classique :

 

Traduction en français :

Noël du XVe corps
pour l'armée provençale

COUBLET N°1 :
A miejo-niue, sus la paio,
Bèu Messìo, pos veni ;
De retour de la bataio,
Proche tu vendren dourmi.

REFRIN :
Prouvençau plen d'estrambord,
Au valènt, au valènt quingèime cor
Cridan : — La Franço d'abord,
Prouvençan plen d'estrambord !

COUBLET N°2 :
Pèr nous racheta, Sauvaire,
As leissa toun paradis ;
Avèn quita femo e maire
Pèr desfèndre lou Païs !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Sies neissu proche di pastre
Coumo éli, nàutri vihan,
Mai pèr cerca dins lis astre
L'aviatik alemand.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Vènes, Tu, ti man duberto,
Nus e dous coume un agnèu ;
Nàutri, tre la mendro alerto,
Arrapan nòsti fusiéu.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Fasian crema, chasco annado,
Cacho-fiò gai e flouri ;
Vuei tiran de la trencado
Fiò de salvo bèn nourri !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Vènes pèr douna ta vido...
Nàutri, se lou fau, tambèn !
Car Ia Franço nous counvido
A vincre o mouri, valènt !

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Coume Tu, dintre d'estable,
Dins de croto e de granié
Vivèn, dourmèn miserable,
Sènso taulo e sènso lié.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Paure Enfant, la cauounado
Te fara proun fernesi ;
Mai faras sus nosto armado
Toun grand gèste benesi.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Car noun sian l'armado fèro
Dóu Kaiser traite agressour :
Sian l'espaso noblo e fièro
Rejitant l'envahissour.

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Li gus qu'an vougu la guerro,
Coucho-lei, Diéu de bounta,
Tu qu'as dit : — « Pas, sus la terro,
Pèr li bòni voulounta ! » —

AU REFRIN

COUBLET N°11 :
O Franço, es pèr ta desfènso
Qu'avèn pres lis armo en man,
Tóuti li fiéu de Prouvènço,
Contro li feloun German !

AU REFRIN

COUBLET N°12 :
Ta bèuta fasié lingueto,
Voulien rauba toun sòu bèu...
Dous Jèsu, fai lèu riseto
Au gau franc, à soun drapèu !

AU REFRIN

COUBLET N°13 :
Avèn tres rèi en campagno,
Tambèn, pèr nous ajuda.
Lou bon Dre nous accoumpagno,
Beniras nósti sourdat.

AU REFRIN

COUBLET N°14 :
Boumbardant ti tabernacle,
T'auson prega, li Prussian...
Mai pèr nautre fai miracle
E vendren meiour crestian.

AU REFRIN

COUBLET N°15 :
Voste Enfant, gènto acouchado,
Pregas-lou 'mé sant Jóusè
De coundurre nosto armado
Rèn qu'emé soun pichot det...

AU REFRIN

COUBLET N°16 :
Ansin te devren la glòri
De reviéuda pèr toujour
La Fe, la Pas, la Vitòri
Sus la Franço, o Redemtour !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
À miejo-niue, sus la paio,
Bèu messìo, pos veni ;
De retour de la bataio,
Proche tu vendren dourmi.

REFRIN :
Prouvençau plen d'estrambord,
Au valènt, au valènt quingèime cors,
Cridan : — La Franço d'abord,
Prouvençan plen d'estrambord !

COUBLET N°2 :
Pèr nous racheta, sauvaire,
As leissa toun paradis ;
Avèn quita femo e maire
Pèr desfèndre lou païs !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Sies nascu proche di pastre ;
Coumo éli, nàutri vihan,
Mai pèr cerca dins lis astre
L'aviatik alemand.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
À minuit, sur la paille,
Beau messie, tu peux venir ;
De retour de la bataille,
Proche de toi nous viendrons dormir.

REFRAIN :
Provençaux plein d'enthousiasme,
Au vaillant, au vaillant quinzième corps,
Nous crions : "La France d'abord",
Provençaux plein d'enthousiasme !

COUPLET N°2 :
Pour nous racheter, sauveur,
Tu as laissé ton paradis ;
Nous avons quitté femme et mère
Pour défendre le pays !

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Tu es né près des bergers ;
Comme eux, nous veillons ;
Mais pour chercher dans les astres
L'aviation allemande...

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Viens, toi, tes mains ouvertes,
Nu et doux comme un agneau ;
Nous, dès la moindre alerte,
Nous attrapons nos fusils.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Nous faisions brûler, chaque année,
La grande bûche de noël joyeuse et fleurie ;
Aujourd'hui, nous tirons de la
Feu de !

AU REFRIN

COUPLET N°6 :
Viens pour donner ta vie...
Nous, s'il le faut, aussi !
Car la France nous convie
À vaincre ou mourir, .

AU REFRIN

COUPLET N°7 :
Comme toi, dans l'étable,
Dans des caves et des greniers,
Nous vivons, nous dormons misérables,
Sans table et sans lit.

AU REFRIN

COUPLET N°8 :
Pauvre enfant, la
Te fera
Mais tu feras sur notre armée
Ton grand geste béni.

AU REFRIN

COUPLET N°9 :
Car nous ne sommes pas l'armée sauvage
Du Kaiser, traître agresseur,
Nous sommes l'épée noble et fière
Rejetant l'envahisseur.

AU REFRIN

COUPLET N°10 :
Les gueux qui ont voulu la guerre,
Couche-les, Dieu de bonté,
Toi qui as dit : "Paix sur la terre,
Pour les bonnes volontés !".

AU REFRIN

COUPLET N°11 :
Ô France, c'est pour ta défense
Que nous avons pris les armes en main ;
Tous les fils de Provence,
Contre les .

AU REFRIN

COUPLET N°12 :
Ta beauté faisait
Ils voulaient voler ton sol beau...
Doux Jésus, fais vite un sourire
Au joyeux franc, à son drapeau !

AU REFRIN

COUPLET N°13 :
Nous avons trois rois en campagnes,
Aussi, pour nous aider,
Le bon droit nous accompagne,
Vous bénirez nos soldats.

AU REFRIN

COUPLET N°14 :
Bombardant tes tabernacles,
Ils osent te prier, les Prussiens...
Mais pour nous fais des miracles
Et nous deviendrons meilleurs chrétiens.

AU REFRIN

COUPLET N°15 :
Votre enfant, charmante
Priez-le avec saint Joseph
De conduire notre armée
Rien qu'avec son petit doigt...

AU REFRIN

COUPLET N°16 :
Ainsi, nous te devrons la gloire
De
La foi, la paix, la victoire
Sur la France, ô rédempteur !

AU REFRIN


[Remonter]


Chansons profanes :

* La mar couqueto / La mer coquette :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédicacée à Mlle C. BOURDILLON.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER (1864-1947), publiées dans l'Armana prouvençau de 1929.

- Musique : Sur l'air de ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

REFRIN :
La Mar es uno bello fiho
Au poutoun fres, de cop trop fort.
Escound si biéu e si couquiho
Dins li roco e la sablo d'or
Ounte s'amarron li barqueto.
Nosto Mar, rèino di couqueto,
Saup pivela tóuti li cor.

COUBLET N°1 :
Per embeli coufret, mirau,
Lou còu blanc vo brun, lis auriho
Di bèlli chato de Marsiho,
A de rose e de blanc courau.
Dintre la nacro en soun sen isto
Lou coulié di perlo requisto.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Pèr n'en festouna soun mantèu
Pren la dentello dis escumo.
De vèspre se vestis de brumo ;
Mai de-matin quand tiran lèu
Li fielat plen, qu'un mòssi saio,
Que d'argèn viéu dintre li maio !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Quand la tourmento lou mistrau,
Sa coulèro en erso s'aloungo...
Mai bèn lèu passo sis espoungo
Subre tout ço qu'a fa de mau.
Li femo ansin sus d'amaresso
Meton lou mèu de si caresso.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Quand mesclo si Daufin jalous
Au brande gai de si Sereno,
En guierlando sis augo treno.
Di fièr marin, sis amourous,
Amo li poutoun, li coutigo...
Mai, chut ! dins si bras i'a d'ourtigo.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
La Mar a proun li qualita
De la Chatouno e de la Femo.
Soun sen courteja pèr li remo
Mostro soun charme e sa bèuta.
Mai soun cor saup pas resta fisse :
Coume li Bello... a si caprice.

AU REFRIN

REFRIN :
.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
La mer est une belle fille
A
C
Dans les roches et
Où s'amarrent les petites barques.
Notre mer, reine des
Sait .

COUPLET N°1 :
Pour embellir
Le col blanc ou brun, lis oreilles
De belles filles de Marseille,
A
D
Le .

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
P
P
D
Mais
Les
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Quand la tourmente
Sa colère
Mais bientôt passe
Surtout ce qui a fait du mal
Les femmes ainsi
Mettent le miel de leurs caresses.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Quand
Au
En
Des fiers marins, ses amoureux,
A
Mais chut ! Dans ses bras, il y a .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
La mer a assez les qualités
De la jeune fille et de la femme.
S
Montre son charme et sa beauté.
Mais son coeur ne sait pas rester fixe :
Comme les belles... elle a ses caprices.

AU REFRIN


[Remonter]

* Li biòu ! / Les taureaux ! :

- Présentation de cette chanson : Cette chanson a été couronnée aux Jeux Floraux de la Maintenance du Lenguedoc, à Gange.

- Paroles : Écrites à Marseille par Joseph CHEVALIER (1864-1947). Publiées dans "L'Armana prouvençau" de 1891.

- Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Janeto èro uno chatouno
Tant poulido que, segur,
Aurias fa voste malur
Pèr uno de si poutouno.
Lèsto coume un esquiròu,
Fresco coume uno mióugrano ;
Mai avié grand pòu di biòu
Que porton tant lòngui bano.
Li biòu ! li biòu !
Tè, ve, li biòu !
La chatouneto a pòu di biòu !

COUBLET N°2 :
Calignavon la bruneto
Tóuti li gardian de Crau ;
Mai n'èro qu'à soun mirau
Que Jano fasié riseto.
Quand passavon en cantant
Si galejado amourouso,
Barrant la porto, l'enfant
Cridavo touto paurouso ;
« Li biòu, li biòu !
« Moun Diéu, li biòu !
« Ma maire ! sauvo-me di biòu ! »

COUBLET N°3 :
Mai pamens, uno abrivado
I'entravo un jour soun camin.
Lou gardian qu'èro un malin
Dis à la bello esfraiado :
« Soun marrit !.. mai un poutoun
« Vous n'en sauvara, poulido ! »
E sènso mai de façoun
Zóu ! n'i'en raubo uno culido...
Li biòu, li biou !
D'aise, li biòu !
Un bon poutoun sauvo di biòu !

COUBLET N°4 :
L'endeman, quand la chatouno
De liuen veguè li gardian,
Noun se sauve de davans ;
E lou voulur de poutouno,
Risoulènt e galantoun,
De forço o pulèu de bello
Prenguè mai d'àutri poutoun
Sus li gauto de la bello.
Li biòu ! li biòu !
Veici li biòu !
La chato n'a plus pòu di biôu !

COUBLET N°5 :
Aro, la bello Janeto
Dins si péu mete per flour
La coucardo à tres coulour
Qu'a gagna pèr sa bruneto
Lou gardian soun amourous.
E dempièi 'mé la manado
En brasseto tóuti dous
Mancon jamai la ferrado.
Li biòu ! li biòu !
Vivo li biòu !
Aro, Janeto. amo li biòu.

COUBLET N°1 :
Janeto èro uno chatouno
Tant poulido que, segur,
Aurias fa voste malur
Pèr uno de si poutouno.
Lèsto coume un esquiròu,
Fresco coume uno mióugrano ;
Mai avié grand pòu di biòu
Que porton tant lòngui bano.
Li biòu ! li biòu !
Tè, ve, li biòu !
La chatouneto a pòu di biòu !

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COUPLET N°1 :
Jeannette était une jeune fille
Si jolie que, sûr,
Vous auriez fait votre malheur
Pour un de ses baisers.
Leste comme un écureuil,
Fraîche comme une grenade ;
Mais elle avait une grande peur des taureaux
Qui portent de si longues cornes.
Les taureaux ! Les taureaux !
Tiens, regarde, les taureaux !
La jeune fille a peur des taureaux !

COUPLET N°2 :
Ils courtisaient la brunette
Tous les gardians de la Crau ;
Mais il n'y avait qu'à son miroir
Que Jeanne faisait un sourire.
Quand ils passaient en chantant,
Leurs blagues amoureuses,
Fermant la porte, l'enfant
Criait toute peureuse :
« Les taureaux ! Les taureaux !
Mon Dieu, les taureaux !
Ma mère, sauve-moi des taureaux ! ».

COUPLET N°3 :
Mais pourtant, une
Lui
Le gardian qui était un malin
Dit à la belle effrayée :
Ils sont méchants ! Mais un bisou
Vous en sauvera, belle !
Et sans plus de façon,
Allez, zou ! Il lui en vole une
Les taureaux ! Les taureaux !
T les taureaux !
Un bon baiser sauve des taureaux !

COUPLET N°4 :
Le lendemain, quand la jeune fille
De loin vit les gardians,
Elle ne se sauva pas de devant ;
Et les voleurs de bisou,
Rigolant et
D
Prit
Sur les joues de la belle...
Les taureaux ! Les taureaux !
Voici les taureaux !
La jeune fille n'a plus peur des taureaux !

COUPLET N°5 :
Maintenant, la belle Jeannette
Dans ses cheveux met pour fleur
La cocarde à trois couleurs
Qu'a gagné pour sa brunette
Le gardian son amoureux.
Et depuis avec la
E
Ne manquent jamais la
Les taureaux ! Les taureaux !
Vive les taureaux !
Maintenant, Jeannette... aime les taureaux !


[Remonter]

* Nosto-Damo-dóu-Castèu / Notre dame du château d'Allauch :

- Présentation de cette chanson : Chantée pour la fête de la nativité à Notre dame du château d'Allauch.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER (1864-1947), publiées dan l'Armana prouvençau de 1918.

- Musique : Composée par C. PHILIPIERT (organiste de Sant-Carle).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand trimon pastre e labouraire
Pèr bèn servi lou Castelan,
Sabon tambèn qu'éu, vers tu, Maire,
Dèu soun óumage soubeiran !
— Virgo ! monstra te esse matrem
— Fac et dona nobis Pacem !


Li castèu soun li sentinello
Que dóu cors n'an lou sauvamen ;
E dins cadun i'a ta capello
Sauvant l'amo de si tourmen.

REFRIN :
Bello Madono di Castèu
— Tant dis auturo que di plano —
Dóu terraire Franc subre-bèu
Siés la majouro Castelano !
Adounc, pèr qu'au Fougau, lèu tournon paire e fiéu,
Coucho la Guerro !... e douno-nous la pas de Dieu !

COUBLET N°2 :
Tout bon castèu es l'aparaire
Contro Sarrasin, vo Germain ;
Vaqui perqué l'estatuaire
T'aubouro emé lou sètre en man.
— Virgo ! monstra te esse matrem
— Fac et dona nobis Pacem !


Quand li varlet, emai li mèstre,
T'èron pus devot tóuti dous,
Regnavon mai joio e bèn-èstre,
Souto toun gouvèr pouderous !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
A soun còu, penjant ta medaio,
Partien valènt, li chivalié,
Coumtant sus tu, dins li bataio,
Pèr èstre soun meiour blouquié.
— Virgo ! monstra te esse matrem
— Fac et dona nobis Pacem !


Lou moulin, lou jas e la fermo
Soun dóu castèu fraire e felen ;
En se prestant l'ajudo fermo
S'aparon mutualamen.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Vierge ! siés Rèino dis Armado,
— Noun dis armado d'agressour —
Ta forço n'es moubilisado
Que dóu coustat di Defensour !
— Virgo ! monstra te esse matrem
— Fac et dona nobis Pacem !


Veses bèn ! vuei, sus nosto Franço,
Luther pousso si bataioun ;
Pèr manteni nosto esperanço
Fai-ié senti toun aguïon !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Quand triment bergers et laboureurs
Pour bien servir le châtelain,
Ils savent aussi bien que lui, vers toi, mère,
D
- Vierge, montrez-vous mère
- Faites et donnez-nous la paix !


Les châteaux sont les sentinelles
Qui du corps en ont le
Et
S .

REFRAIN :
Belle mère des châteaux
-
Du terroir
Tu es la
Donc
Couche la guerre ! .

COUPLET N°2 :
Tout bon château est
Contre Sarrasins ou Germains ;
Voici pourquoi
Te
- Vierge, montrez-vous mère
- Faites et donnez-nous la paix !


Quand les valets, et les maîtres,
T
Régnaient
Sous ton .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
À son
P
Comptant sur toi, dans les
Pour être son meilleur
- Vierge, montrez-vous mère
- Faites et donnez-nous la paix !


Le moulin,
S
En
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Vierge ! Tu es reine des armées,
Pas des armées d'agresseurs,
Ta force
Que du côté des défenseurs !
- Vierge, montrez-vous mère
- Faites et donnez-nous la paix !


V
L
Pour maintenir notre espérance
Fais-y sentir ton aiguillon !

AU REFRAIN


[Remonter]

 

* L / :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n° ?.

- Paroles : Écrites par Joseph CHEVALIER (1864-1947), publiées .

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

Discographie / Enregistrements :
- (Ed. )


[Remonter]


Pour en savoir plus :

* Bibliographie consacrée à Joseph CHEVALIER :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Voir les autres noëls provençaux

<<< Voir les autres Félibres

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.