<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

François AUBERT (1782-1870) : ses noëls provençaux

28 noëls en provençal

Page en construction, merci de revenir plus tard...

Introduction :

Qui était Francés AUBERT ?

Francés AUBERT / Paul François Homère Marie AUBERT (14/09/1782 à Auriol (13) - 16/08/1870 à Saint-Rémy-de-Provence (13)) était un curé de Marseille (13). Il a également été curé de Mallemort (13) et Capelan du Félibrige.

Employé aux contributions à Saint-Rémy-de-Provence, il a collaboré à de nombreux périodiques.

Il a écrit 26 noëls, publiés en 1866 dans un recueil intitulé : "Li Nouvè de Francés AUBERT de Marsiho". Et quelques autres noëls publiés dans l'Armana prouvençau quelques années après.

Issu d'une famille de la petite bourgeoisie, son père meurt alors qu'il est encore enfant, et sa mère, Clara d'AYMARD, se remarie avec Francés Omer GRANET, le conventionnel montagnard marseillais qui se ralliera à Bonaparte, ce qui lui vaudra la nomination en l'an VIII, de maire de l'une des trois mairies que comprenait alors Marseille. Francés AUBERT vit donc d'abord à Marseille ; il est très lié à Pèire BELLOT qui est un de ses intimes, mais il connaît des revers de fortune et en 1838, il vient s'établir à Saint Rémy-de-Provence où résident sa mère et son demi-frère, Frosís GRANET. Ce dernier qui était percepteur des contributions directes le prend en effet à son service pour le seconder. Francés AUBERT ne quitta plus Saint Rémy où il s'éteindra à un âge avancé. C'est durant son séjour dans cette localité qu'il fait la connaissance de Joseph ROUMANILLE : une amitié naît entre les deux hommes. L'œuvre de F. AUBERT est plaisante, facile, bien dans la manière des troubaires. Il écrivait en graphie marseillaise, son oeuvre remise en graphie mistralienne par ROUMANILLE. (Extrait, de Claude BARSOTTI)

+ Pour en savoir plus.

François AUBERT

Remarques sur le style de F.AUBERT :


[Remonter]


I) Chants de Noël en provençal :

* À Betelèn, dirias qu'es fiero / À Bethléem, vous diriez qu'elle est fière :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°18.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

À CONTRÔLER

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A Betelèn dirias qu'es fiero ;
Chascun li vèn, à sa maniero,
Coumplimenta Marìo qu'es bèn fiero
D'avé mes au mounde lou Fiéu,
De Diéu.

COUBLET N°2 :
L'estable, ounte Jèsus s'escounde
Pèr veni rachata lou mounde ,
Es plen de gènt ; aqui tout si counfounde ,
Destrias ni pichoun , ni grand ,
Ni rang.

COUBLET N°3 :
Aqui , la forço es la feblesso ,
E l'abeissamen la noublesso ,
La paureta tambèn es la richesso ;
Jèsus vèn rèndre lei mourtau
Egau.

COUBLET N°4 :
De plesi tu qu'as l'amo avido ,
Regardo l'autour de la vido ,
Paure e doulènt sus la terro ravido
De vèire soufrì soun Segnour
D'amour.

COUBLET N°5 :
A l'Infèr la terro es funèsto ,
Lou serpent tramblo pèr sa tèsto ;
Car uno dei fiho d'Èvo s'apresto
A mètre sus l'àngi suspèt
Soun pèd.

COUBLET N°6 :
Ounour à la Vièrgi Marìo ,
La maire de noueste Messìo ,
A San Jóusè que sus l'Enfantoun viho ;
Car l'es plus car aquéu tresor
Que l'or.

COUBLET N°7 :
Qu 's que pourra nous faire crèire ,
Crestian , ço que poudèn pas vèire ?
Car la resoun n'a pas d'assas bouen vèire,
Va diéu pèr la darriero fe :
La Fe.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
À Bethléem, vous diriez qu'elle est fière ;
Chacun
Complimenter Marie qui est bien fière
D'avoir mis au monde le fils
De Dieu.

COUPLET N°2 :
L'étable, où Jésus se cache
Pour venir racheter le monde,
Est plein de gens ; ici tout se confond,
V
Ni .

COUPLET N°3 :
Ici, la force est la faiblesse,
Et
La pauvreté aussi est la richesse ;
Jésus vien rendre les mortels
Égaux.

COUPLET N°4 :
De plaisir, toi qui as l'âme avide,
Regarde l'auteur de la vie,
Pauvre et
De voir soufrir son seigneur
D'amour.

COUPLET N°5 :
À l'enfer, la terre est funeste,
Le serpent tremble par se tête ;
Car une des filles d'Ève s'apprête
À mettre sur l'ange suspect
Son pied.

COUPLET N°6 :
Honneur à la vierge Marie,
La mère de notre messie,
À saint Joseph
Car
Que l'or.

COUPLET N°7 :
Qui est-ce qui pourra nous faire croire,
Chrétiens, ce que nous ne pouvons pas voir ?
Car la raison n'a pas
V
La foi.

Discographie / Enregistrements :
- (Ed. )


[Remonter]

* Ai vist noste segnour / J'ai vu notre seigneur :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°12.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Ai vist noueste Segnour, pecaire,
Dedins la Crècho emé sa maire,
Sant Jóusè, lou buou emé l'ai bramaire,
E dous d'aquéleis angeloun,
Tant blound.

COUBLET N°2 :
Ço que vous diéu, va poudès crèire :
M'a fa peno e plesi de vèire
L'Enfant Jésus, que béurias dins un vèire,
Tant es fres, dous coumo un agnèu
E bèu.

COUBLET N°3 :
Ai vist. estendu sus la paio,
Lou rèi que vèn liéura bataio
A Satan que deja tramblo, s'esfraio,
E dóu couer de l'ome sauva
S'enva.

COUBLET N°4 :
La terro au cèu èro ravido ;
Pèr l'amo, la mouert es la vido ;
Rèi deis Infèr la glòri t'es ravido ;
Mario a fa ço ques predi,
Maudi.

COUBLET N°5 :
Dins lei premiérei proufecìo,
Que nous anounçon lou Messìo,
Dins sa sagesso, David aprecìo
Lou crime d'Èvo e soun espous
Urous.

COUBLET N°6 :
Ai fini moun pelerinàgi,
E siéu bèn countènt de moun viàgi ;
Ai vist dóu Fiéu de Diéu lou bèu visàgi,
Mai tant bèu que l'óublidarai
Jamai.

COUBLET N°7 :
Ai coumplimenta l'Acouchado,
De moun discours s'es pas fachado ;
A Sant Jóusè, l'ai douna l'acoulado,
E fa doues caresso au pichoun
Nistoun.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
J'ai vu notre seigneur, peuchère,
Dans la crèche avec sa mère,
Saint Joseph, le boeuf avec
Et deux de ces petits anges,
Si blonds.

COUPLET N°2 :
Ce que
M'a fait peine et plaisir de voir
L'enfant Jésus,
Tant il est
Et beau.

COUPLET N°3 :
J'ai vu, étendu sur la paille,
Le roi qui vient livrer bataille
À Satan qui déjà tremble, s'effraie,
Et du coeur de l'homme sauvé
S'en va.

COUPLET N°4 :
La terre au ciel était
Par l'âme, la mort est la vie ;
Roi des enfers, la gloire
Marie a fait ce qui est prédit,
Maudit.

COUPLET N°5 :
Dans les premières prophéties,
Qui nous annoncent le messie,
Dans sa sagesse, David aprécie
Le crime d'Ève et son époux
Heureux.

COUPLET N°6 :
J'ai fini mon pèlerinage,
Et je suis bien content de mon voyage ;
J'ai vu du fils de Dieu le beau visage,
Mais si beau que je ne l'oublierai
Jamais.

COUPLET N°7 :
J'ai complimenté l'acouchée,
De mon discours
À Saint Joseph, je lui ai donné l'accolade,
Et fait deux caresses au petit
Bébé.


[Remonter]

* À miejo-niue dins un marrit estable / À minuit dans une misérable étable :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°16.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A miejo-nue, dins un marrit estable,
L'enfant Jèsus es na bèn pauramen ;
Qu lou veira, s'es un pau caritable,
Devra gemi d'un tal abeissamen.

REFRIN :
S'anas à Betelèn ,
Veirés lou divin mèstre ;
S'anas à Betelèn,
Revendras lou couer doulènt.

COUBLET N°2 :
Quand lou veirés estendu sus la paio,
Sènso cuberto, entre dous animau,
N'aurés pieta : l'enfant de la gusaio,
Quand vèn au mounde, es segur pas tant mau.

COUBLET N°3 :
Dous serafin, pèr l'ordre de soun mèstre,
Vihon sus d'éu ; soun triste e l'uei en plour ;
Lei dous esprit, sachent ço que dèu estre,
Canton d'avanço un inné de doulour.

COUBLET N°4 :
Fau pèr lava lou crime de la terro,
Moun bèl agnèu, tei plour emé toun sang :
Toun paire alor nous fara plus la guerro,
Noueste salut dèu sourti de toun flanc.

COUBLET N°5 :
Devèn festa la nouvello alianço
Que Pensant d'Èvo a facho emé soun Diéu ;
Es pèr toujour, n'avèn la counfianço;
Car pèr oustàgi avèn garda soun Fieu.

COUBLET N°6 :
Vous saludan , Santo Vièrgi Marìo,
Maire de Diéu , e vous soun nourricié,
Dóu sant enfant que noumon lou Messìo ,
Predi long-tèms pèr nouéstei davancié.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
À minuit, dans une misérable étable,
L'enfant Jésus est né bien pauvrement ;
Qui le verra, s'il est un peu charitable,
Devra gémir d'un tel .

REFRAIN :
Si vous allez à Bethléem,
Vous verrez le divin maître ;
Si vous allez à Bethléem,
Vous reviendrez le coeur .

COUPLET N°2 :
Quand vous le verrez étendu sur la paille,
Sans
N
Quand il vient au monde, il n'est sûrement pas si mal.

COUPLET N°3 :
D
Veillent sur
Les deux esprits,
Chantent d'avance un hymne de douleur.

COUPLET N°4 :
Il faut pour laver le crime de la terre,
Mon bel agneau, tes pleurs avec ton sang :
Ton père alors ne nous fera plus la guerre,
Notre salut doit sortir de ton flanc.

COUPLET N°5 :
Nous devons fêter la nouvelle alliance
Q
Est pour toujours,
Car pour otage, nous avons gardé son fils.

COUPLET N°6 :
Nous vous saluons, sainte vierge Marie,
Mère de Dieu, et
Du saint enfant que l'on nomme messie,
P .


[Remonter]

* Au-jour-d'uei ma grand / Aujourd'hui :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°15.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Au-jour-d'uei, ma grand, sias souleto,
Manjas, vous ses fauto de rèn ;
S'enanan tóutei à Betelèn.
— E perqué faire , ma beleto ?
— Anan vèire noueste Segnour
Que vèn de naisse , o que bèu jour !

COUBLET N°2 :
Coumo va sabès, un bèl àngi,
Esprès dóu cèu es descendu ;
Moun paire meme l'a 'ntendu
Anounça la nouvello estràngi.
Anan vèire noueste Segnour
Que vèn de naisse, o que bèu jour !

COUBLET N°3 :
— Emé plesi l'anariéu vèire
Coumo vous-autre, meis enfant !
Malur ! mànji dins mei cènt an ;
A-n-aquel àgi sias un vèire...
Anas adoura lou Segnour
Que vèn de naisse, o que bèu jour !

COUBLET N°4 :
— Tanto Marto, noueste vesino,
Vendra vous teni coumpagnié ;
Dins l'esquipot l'a sièis denié ;
Fès-li faire boueno cousino.
Anan vèire noueste Segnour
Que vèn de naisse, o que bèu jour !

COUBLET N°5 :
Avans que nous meten en viàgi,
Boueno maire, benissès-nous.
— Anas, que Diéu vihe sus vous ;
Vous, jouéinei gènt , siegués bèn sàgi ,
Un poutoun pèr iéu au Segnour
Que vèn de naisse , o que bèu jour !

COUBLET N°6 :
— Sabès quand sian dins la famiho ?
— Pèr acò faudrié vous coumta.
— Ma grand, vous anan countenta :
Sian quatre cènt, garçoun o fiho ,
Qu'anan vèire noueste Segnour
Que vèn de naisse, o que bèu jour !

COUBLET N°7 :
Mei bèis enfant, siéu fièro d'èstre
La maire d'un tant grand troupèu :
Quand descendrai dins lou toumbèu ,
Vouestei plour ílechiran moun mèstre...
Anas piega noueste Segnour ,
Pèr que me rènde santo un jour.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Aujourd'hui, grand-mère, vous êtes seule,
Mangez,
S'en iront tous à Bethléem.
- Et pourquoi faire, ma
- Ils vont voir notre seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour !

COUPLET N°2 :
Comme
Exprès du ciel est descendu ;
Mon père même l'a entendu
Annoncer la nouvelle étrange.
Ils vont voir notre seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour !

COUPLET N°3 :
- Avec plaisir j'irais le voir
Comme vous-autres, mes enfants !
Malheur ! Je mange dans mes cent ans ;
À cet âge,
Vous allez adorer le seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour !

COUPLET N°4 :
- Tante Marthe, notre voisine,
Viendra vous tenir compagnie ;
Dans
F
Ils vont voir notre seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour !

COUPLET N°5 :
Avant que
Bonne mère, bénissez-nous.
- Allez, que Dieu veille sur vous ;
Vous, jeunes gens, soyez bien sages,
Un bisou pour moi au seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour !

COUPLET N°6 :
-
- Pour cela, il faudrait vous compter.
- Gran-mère,
Nous sommes quatre cents garçons et filles,
Qui allons voir notre seigneur
Qui vient de naître, ô quel beau jour ! .

COUPLET N°7 :
Mes beaux enfants, je suis fière d'être
La mère d'un si grand troupeau ;
Quand je descendrai dans le tombeau,
Vos pleurs
Vous irez prier notre seigneur,
Pour que je me rende sainte un jour.


[Remonter]

* Au loup ! :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°17.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Un pastrihoun
Au loup ! au loup ! Ah ! courres lèu ,
Venès lèu defèndre mei bèsti,
N'en pouédi plus, fau que m'arrèsti ;
Lou diable empouerto moun troupèu.

COUBLET N°2 : Un angi
Bèu pastrihoun, n'agués pas pòu,
Mi vies eici pèr ti defèndre ;
Se lou loup vèn, vai, siéu pas tèndre,
Ti lou recebrai coumo fau.

COUBLET N°3 :
Descèndi d'apereilamount,
Tei fedo si soun esfraiado ;
Rassuro-ti, soun qu'estraiado,
Vai, vai, lei rassemblaren proun.

COUBLET N°4 : Lou pastrihoun
Tambèn iéu, mi siéu esfraia :
Qu sias, vous que pourtas leis alo
Dous còup plus aut que leis espalo ?
Sias ni uno aiglo , ni 'n vóutour.

COUBLET N°5 :
Ai pas vist d'aucèu coumo vou,
Aqui perqué mi sias estràngi...
— Va crési bèn ; car siéu un àngi,
Qu'es pas tant meichant que toun loup.

COUBLET N°6 : Un pastre
Meissemin, ounte es l'animau ?
A ta voues mi siéu mes à courre,
Ai manca mi roumpre lou mourre ;
Digo, t'a ti fa foueço mau ?

COUBLET N°7 :
Qu's aquel aucèu , jour de Diéu !
N'ai jamai vist d'aquelo rnerço :
A ges de bè, soun uei vous perço...
Laisso-mi sauva , paure iéu !

COUBLET N°8 : L'angi
Siéu pas tant nègre , en verita !
Quand auras ausi moun lengàgi,
Pèr tu, Bartoumiéu , sera 'n gàgi
De perfèto securita.

COUBLET N°9 :
Ma voues, es la voues d'un ami,
T'adùsi la boueno nouvello :
Diéu, dins sa bounta largarello,
Mando un Sauvaire, escouto-mi.

COUBLET N°10 :
Din la vilo de Betelèn,
Es na de la Vièrgi Marìo ,
Qu'es toujour vièrgi, lou Messìo !
Es coumo tu paure e doulènt.

COUBLET N°11 :
Aro, anas publica pertout :
Glòri au cèu , e pas à la terro !
L'Infèr nous fara plus la guerro ;
De moun messàgi vaqui tout.

COUBLET N°12 :
Celèste messagié de Diéu,
Couentro meis uei fau que proutèsti,
Vous avé prés pèr uno bèsti !
Perdounas-nous , bèl àngi ; adiéu !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Au loup ! Au loup ! Ah !
V
Je n'en peux plus, il faut que je m'arrête ;
Le diable emporte mon troupeau.

COUPLET N°2 :
Beau petit berger, n'aies pas peur,
M
Si le loup vient, vas, je ne suis pas tendre,
Je te le recevrai comme il faut.

COUPLET N°3 :
Je descend de là-haut,
Tes brebis se sont effrayées ;
Rassure-toi, elles ne sont que
Va, va, nous les rassemblerons assez.

COUPLET N°4 :
Moi aussi, je me suis effrayé :
Qui êtes-vous, vous qui portez les ailes
D
Vous n'êtes ni un aigle, ni un vautour.

COUPLET N°5 :
Je n'ai pas vu d'oiseau comme vous,
Ici
-
Q .

COUPLET N°6 :
M
A
J'ai manqué me rompre le museau ;
Dis, t'a-t-il fait beaucoup de mal ?

COUPLET N°7 :
Qui est cet oiseau, jour de Dieu !
Je n'en ai jamais vu de cette
Il n'a pas de bec, son oeil vous perce...
Laisse-moi sauver, peuvre de moi !

COUPLET N°8 :
Je ne suis pas si noir, en vérité !
Quand tu auras entendu mon langage,
Pour toi, Barthélémy,
De .

COUPLET N°9 :
Ma voix, c'est la voix d'un mai,
T
Dieu, dans sa bonté
Envoie un sauveur, écoute-moi.

COUPLET N°10 :
Dans la ville de Bethléem,
Est né de la vierge Marie,
Qui est toujours vierge, le messie !
Il est comme toi, pauvre et .

COUPLET N°11 :
Maintenant, allez publier partout :
Gloire au ciel, et paix à la terre !
L'enfer nous fera plus la guerre ;
De mon message voici tout.

COUPLET N°12 :
Céleste messager de Dieu,
C
V
Pardonnez-vous, bel ange ; adieu !


[Remonter]

* Au sòu ! / Au sol ! :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°8.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
— Au sòu ! au sòu !
Oh ! se si pòu
Resta coucha, cagno benido,
Quand lou cèu à la terro crido :
Pas ! pas ! pas !
Cousin Toumas,
De ti crida, foume, siéu las.

COUBLET N°2 :
— Natan ! Natan !
Crides pas tant !
Dirias, à 'ntèndre aquéu tapàgi ,
Que l'a lou fue dins lou vilàgi ;
Fiéu ! fiéu ! fiéu !
Aço que viéu,
Vènes de vers l'oste Matiéu.

COUBLET N°3 :
— Segu, segu,
N'ai pas begu,
Dins d'acò l'aurié rèn d'estràngi ;
Mai ti dirai qu'ai vist un àngi...
D'aut ! d'aut ! d'aut !
Fai lèu, badau,
Fa fre , duerbe-mi toun oustau.

COUBLET N°4 :
— Bouen jou ! bouen jou !
Regardas lou,
A mes au pie tant de rasdo
Qu'a la facho descoumpausado...
Lèu, lèu, lèu,
Brulo un gavèu,
Cousin, faras seca ta pèu.

COUBLET N°5 :
— Oh ! noun, oh ! noun,.
Noun , cadenoun !
Mi prenes dounc pèr un ibrougno ?
Es lou fre qu'a rougi ma trougno,
La , la , la ,
Siéu tout gela ,
— Caufo-ti , pui prendras de la.

COUBLET N°6 :
— Apren , apren ,
Qu'à Betelèn ,
A miejo-nue 's na lou Messìo
Anounca pèr lei proufecìo !
— Oh ! oh ! oh !
Qu t'a dich acò ?
— Un àngi , e ìéu siéu soun jacot.

COUBLET N°7 :
— Jamai , jamai ,
S' acò 's verai,
Si sara vist plus bello fèsto.
Y au lèu carga ma bello vèsto ,
Vau , vau , vau ,
Sus moun chivau ,
Vèire l'enfant pèr eilavau.

COUBLET N°8 :
Que nue ! que nue !
Lou cèu en fue
D'un Diéu anounço la presènci ;
Ausí uno troumpeto, silènci !
Tou ! tou ! tou !
La pas pertout
D'un bout dóu mounde à l'autre bout.

COUBLET N°9 :
— Cousin, cousin,
Qu saup s' alin
Voudran recebre la pauriho ?
Acò mi fa grata l'auriho.
— Da, da, da,
Diren , fada,
Qu'un bèl àngi nous a manda.

COUBLET N°10 :
Gros ai, gros ai,
Pui ti dirai
Que se lou Sauvaire s'escounde,
Es pèr recebre tout lou mounde...
— Bèn, bèn, bèn,
L' a, va sabèn,
Ges de palais à Betelèn.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
- Au sol ! Au sol !
Oh ! Si
Rester couché,
Quand le ciel à la terre crie :
Paix ! Paix ! Paix !
Cousin Thomas,
De te crier, .

COUPLET N°2 :
- N
Ne
Vous diriez, à n'entendre ce tapage,
Qu'il y a le feu dans le village ;
F
C
V .

COUPLET N°3 :
- S
Je n'en aipas bu.
Dans
Mais je te dirai que j'ai vu un ange...
D
Fais vite,
Il fait froid, ouvre-moi ta maison .

COUPLET N°4 :
- Bonjour ! Bonjour !
Regardez-le,
Il a mis au pied
Q
Vite, vite, vite,
Brûle un
Cousin, tu feras sécher ta peau.

COUPLET N°5 :
- Oh non ! Oh non !
Non,
T
C'est le froid qui a rougi ma
L
Je suis tout gelé,
- Chauffe-toi puis tu prendras du lait.

COUPLET N°6 :
- Apprends, apprends
Qu'à Bethléem,
À minuit est né le messie
Annoncé par les prophéties !
- Oh ! Oh ! Oh !
Qui t'a dit cela ?
- Un ange et moi je suis son .

COUPLET N°7 :
- Jamais, jamais,
Si cela est vrai,
S
Y
Vas, vas, vas
Sur mon cheval
Voir l'enfant .

COUPLET N°8 :
Quelle nuit ! Quelle nuit !
Le ciel en feu
D'un Dieu annonce la présence ;
J'entends une trompette, silence !
T
La paix partout,
D'un bout du monde à lautre bout.

COUPLET N°9 :
- Cousin, cousin,
Qui sait
V
Cela me fait gratter l'oreille.
- D
D
Qu'un bel ange nous a envoyé.

COUPLET N°10 :
Gros
Puis je te dirai
Que si le sauveur se cache,
C'est pour recevoir tout le monde...
- Bien, bien, bien,
L
Pas de palais à Bethléem.


[Remonter]

* Calenau / Noël :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°4.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

REFRIN :
Calenau , calenau
A nouéstei marmot fa gau !

COUBLET N°1 :
Meis enfant veici Calèno,
Lou sero dóu gros soupa,
Pèr vouéstei ventroun qu'aubeno !
Coumo d'orne anas poumpa,
A l'entour dóu sue,
Lou famous vin cue !

COUBLET N°2 :
Paire la campano dindo
Cade vèspre, qu'es acò ?
Jan dis qu'es lou clar dei dindo,
Lou curat dis qu'es leis O !
Qu'anounçon lou fiéu
Bèn-ama de Diéu.

COUBLET N°3 :
D'enfant l'esglaria courtègí,
Arribo em' un grand esclat,
Emé lou bèu privïlègi
De mètre la man au plat,
E blanc, brun e blound ,
Cargon lou poumpoun.

COUBLET N°4 :
Dien qu'an vist Jèsus, pecaire,
Nus entre lou buou e l'ai :
Vous que sabès tout, moun paire,
Digas-nous s'acò 's verai...
— Rèn de plus segu
Que paure es vengu.

COUBLET N°5 :
L'enfant de Diéu, lou Messìo,
Es vengu pèr nous sauva,
Se pèr maire a pres Marìo,
Es esta pèr nous lava
Dóu pecat d'Adam,
E doumta Satan. —

COUBLET N°6 :
Remercié, troup o innoucènto,
Lou Diéu que t'a gracia ;
Que ta voues recounouissènto
Entoune lou Gloria ;
Vous separés plus
De l'Enfant Jèsus.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

REFRIN :
C
À nos !

COUPLET N°1 :
Mes enfants, voici Noël,
Le soir du gros souper,
Pour vos ventres
Comme
Autour du
Le fameux vin cuit !

COUPLET N°2 :
Père, la cloche sonne
Chaque soir, qu'est-ce cela ?
Jean dit que c'est le clair
Le curé dit
Qui annoncent le fils
Bien aimé de Dieu.

COUPLET N°3 :
D
Arrive avec un grand éclat,
Avec le beau privilège
De mettre la main au plat,
Et blancs, bruns et blonds,
Chargent le poupon.

COUPLET N°4 :
D
Nu, entre le boeuf et l'âne :
Vous qui savez tout, mon père,
Dites-nous si cela est vrai...
- Rien de plus
Que .

COUPLET N°5 :
L'enfant de Dieu, le messie,
Est venu pour nous sauver,
Si pour mère, il a pris Marie,
Il a été pour nous laver
Du péché d'Adam,
Et dompter Satan. -

COUPLET N°6 :
R
Le Dieu qui t'a gracié ;
Que ta voix reconnaissante
Entonne le Gloria ;
Ne vous
De l'enfant Jésus.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Dins un estable bèn paureto / Dans une étable bien pauvre :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°9.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Dins un estable, bèn paureto,
Marìo a 'nfanta lou Segnour ;
L'Enfant Jèsu 'mé sei maneto,
Bénisse lou mounde, o bouenur !
Aquéu que lanço lou tounerro
A 'ntendu la voues de soun fiéu ;
Carga dei crime de la terro,
Un feble enfant desarmo un Diéu.

COUBLET N°2 :
A pèr palais quatre muraío,
Pèr lie, — qu va creira jamai ?
Bèl innoucènt ! un pau de paio,
E pèr sa court, lou buou e l'ai.
Aquéu mistèri vous counfounde ;
Vous que sias tant bèn embouca,
Respoundès rèn, orne dóu mounde :
Se soufre, es pèr vouéstei pecat.

COUBLET N°3 :
Anas vèire aquéu que leis àngi
N'aprochon jamai qu'en tramblant,
E pui, nous dires, orne eslràngi,
A qu Jèsus es ressemblant ;
Serés bèn fourça de nous dire,
Grand pecadou, quand l'aurés vist.
Que Diéu a resoun de maudire
Leis enemi dóu Paradis.

COUBLET N°4 :
Quito lou palais de soun paire,
A la voues de soun divin couer ;
Arma de soun amour, peeaire,
Es vengu coumbatre la niouert ;
E l'ome que rèsto insensible,
En countemplant la paureta
D'aquéu à qu tout es poussible,
Es un demoun, en verita.

COUBLET N°5 :
Cresès-vo bèn, Jésus, Marìo,
E vous, Jóusè lou nourricié,
Dins la richesso e la pauriho
An pas tóuti de couer d'acié ;
E pèr prés dóu grand sacrifici
Que fès pèr nous-autre, Segnour,
Jusqu'au jour de vouesto justìci,
Vendren vous faire nouesto court.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COUPLET N°1 :
Dans une étable bien pauvre,
Marie a enfanté le seigneur ;
L'enfant Jésus avec ses petites mains,
Bénis le monde, ô bonheur !
Celui qui lance le tonnerre
A entendu la voix de son fils ;
Chargé des crimes de la terre,
Un faible enfant désarme un Dieu.

COUPLET N°2 :
Il a pour palais, quatre murailles,
Pour lit, - qui
Bel innocent ! un peu de paille,
Et pour sa court, le boeuf et l'âne.
Ce mystère
Vous qui êtes si bien
R
Si je souffre, c'est pour vos péchés.

COUPLET N°3 :
Allez voir celui que les anges
N'approchent jamais qu'en tremblant,
Et puis,
À qui Jésus est ressemblant ;
V
Grand pécheur, quand
Que Dieu a raison de maudire
Les ennemis du paradis.

COUPLET N°4 :
Quitte le palais de son père,
Il a la voix de son divin
Armé de son amour, peuchère,
Il est venu combattre la
Et l'homme qui reste insensible,
En contemplant la pauvreté
De celui à qui tout est possible,
Est un démon, en vérité.

COUPLET N°5 :
C
Et vous, Joseph le
Dans la richesse et la pauvreté
I
Et pour prix du grand sacrifice
Q
Jusqu'au jour de votre justice,
V .


[Remonter]

* D'ome qu'an pas lei man calouso / Des hommes qui n'ont pas les mains caleuses :

- Présentation de cette chanson : Intitulé également "Li Rèi Magi / Les Rois Mages".
Noël n°7.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
D'orne qu'an pas lei man calouso ,
Tres rèi, vènon à Betelèn ;
Uno estello miraculouso
Leis a counduch : aquéu calèn
S'es arresta just sus l'estable
Ounte es na lou fiéu dóu Segnour,
Jèsus , lou Messìo adourable...
Vènon pèr li faire sa court.

COUBLET N°2 :
A ginous , au pèd de la Crècho ,
Adoron lou bèl innoucènt ;
Regardas-lou , sèmblo que prècho ;
L'òufron l'or, la mirro e l'encèn ;
Emé lei presènt, leis óumàgi ,
Dounon ço que vau mai, soun couer.
Crestian qu imitara lei Màgi ,
Contro l'Inter sera proun fouert.

COUBLET N°3 :
Erode , que leis esperavo,
Si languissié de soun retour ;
Dieu , que sabié ço que pensavo ,
Si decido à li juga 'n tour ;
E fa chanja pèr un messàgi ,
La direicien dóu fue divin :
Lei rèi an acaba soun viàgi,
Mai pas pèr lou meme camin.

COUBLET N°4 :
Cregnènt de perdre sa courouno,
Erode, aquéu mouestre encarna,
Poussa pèr lou demoun, ourdouno
Lou massacre dei nouvèu-na ;
Mai Diéu, que sus soun enfant viho,
Mando soun àngi dins la nue ;
Lou jour venènt, Jóusè, Marìo,
Emé Jèsus chanjon de lue.

COUBLET N°5 :
Sus lou sen d'uno pauro maire,
Si pousquè 'lor vèire soun la
Mescla au sang de soun fiéu, pecaire,
Que sus d'elo an escouteìa !
E la man que soustèn la terro,
Poudié pas la leissa 'n moumen
Pèr brisa d'un còup de tounerro
L'autour d'aquéu nouvèu tourmen !

COUBLET N°6 :
La Santo Famiho es sauvado ;
Car lou Segnour n'a pas vougu
Que la terro, uno ses lavado
Pèr soun enfant, que l'es vengu ,
Sieguèsse, pèr un fa countràri
Au grand but de la creacien,
Privado dóu fru salutàri
De la divino Redemcien.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
D
Trois rois, viennent à Bethléem ;
Une étoile miraculeuse
Les a conduit : ce
S'est arrêté juste sur l'étable
Où est né le fils du seigneur,
Jésus, le messie adorable...
Ils viennent pour lui faire sa court.

COUPLET N°2 :
À genoux, au pied de la crèche,
Ils adorent le bel innocent ;
Regardez-le, il semble qu'il
Ils lui offrent l'or, la myrrhe et l'encens ;
Avec les cadeaux, les homages,
Ils donnent ce
C
Contre l'enfer sera assez .

COUPLET N°3 :
Hérode,
S
Dieu
S
Et fait changer pour un message,
La direction du feu divin :
Les rois ont achevé leur voyage,
Mais pas par le même chemin.

COUPLET N°4 :
Craignant de perdre sa couronne,
Hérode, ce monstre incarné,
Poussé par le démon, ordonne
Le massacre des nouveaux-nés ;
Mais Dieu, qui sur son enfant veille,
Envoie son ange dans la nuit ;
Le jour
Avec Jésus changent de lieu.

COUPLET N°5 :
Sur le sein d'une pauvre mère,
Si
Mélanger au sang de son fils, peuchère,
Q
Et la main qui soutient la terre,
Ne pouvait pas la laisser un moment
Pour briser d'un coup de tonnerre
L'auteur de ce nouveau tourment !

COUPLET N°6 :
La sainte famille est sauvée ;
Car le seigneur n'a pas voulu
Que la terre,
Pour son enfant,
Soit, pour un fait contraire
Au grand but de la cr"ation,
Privée du fruit salutaire
De la divine rédemption.


[Remonter]

* En terro nais lou Sant di Sant / En terre naît le saint des saints :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°20.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
En terro nais lou Sant dei Sant,
Tout lou cèu es dins l'alegresso,
L'infèr soul es dins la trístesso ;
Satan pressente soun malan.
Aquéu mistèri nous counfounde ;
L'ome de soun crime es lava,
La fremo avié perdu lou mounde,
Uno fremo vèn lou sauva.

COUBLET N°2 :
Marìo a dóu serpent maudi
Emé soun pèd caucala tèsto,
L'enfant Jèsus fara lou rèsto ;
Es lou Segnour que v'a predi.
Lou jour qu'a la Vièrgi Marìo,
Diéu mandé soun àngi Gabriéu,
Pèr l'anounça que dóu Messìo
Serié maire, durbè li niéu.

COUBLET N°3 :
Erian pèr toujour coundana
A subi lou tourmen dei flamo,
Lou cèu si duerbe à nouésteis amo ,
Lou juste sera plus dana.
Anas coumplimenta la maire
De l'Enfant qu'a loucha la Mouert ;
Oublidés pas Jóusè , pecaire ,
A toui tres dounas voueste couer.

COUBLET N°4 :
Lou trouvarés à Betelèn,
Louja dins un marrit estable,
Aquéu qu'eis àngi es redoutable
Es aqui bèn paure e doulènt !
Aqui dintre quatre muraio,
Éu, la vido e la verita,
Es aqui sus d'un pau de paio...
Qu li l'a mes ? la carita.

COUBLET N°5 :
Lou crime de la terro es grand ,
Fau dounc uno grando vitimo,
Dis lou Segnour ; l'esprit s'abimo
Dins lei destin dóu Tout-Puissant,
L'Univers pòu pas satisfaire
A ma justìci, es fa pèr iéu :
Moun fiéu s'en es carga, pecaire,
Siéu desarma pèr l'Ome-Diéu.

COUBLET N°6 :
A quita lou divin sejour ;
S'es despuia de sa puissanço,
E s'es soumés à la soufranço ,
Pèr èstre noueste redemtour.
Qu es lou couer assas insensible
Pèr mescounouisse un tau benfa !
Se lou trouvas, pèr impoussible,
Es pas lou bouen Diéu que l'a fa.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
Sur terre naît le saint des saints,
Tout le ciel est dans l'alégresse,
L'enfer seul est dans la tristesse ;
Santan
Ce mystère
L'homme de son crime est lavé,
La femme avait perdu le monde,
Une femme vient le sauver.

COUPLET N°2 :
Marie a du seprent maudit
Avec son pied
L'enfant Jésus fera le reste ;
C'est le seigneur qui l'a prédit.
Le jour qu'à la vierge Marie,
Dieu envoie son ange Gabriel,
Pour
S .

COUPLET N°3 :
N
À subir le tourment des flammes,
Le ciel se
Le juste ne sera plus damné.
V
De l'enfant
O
À tous trois, donnez votre coeur.

COUPLET N°4 :
V
Logé dans une misérable étable.
Celui qu'aux anges est redoutable
Est ici bien pauvre et
Ici entre quatre murailles,
Lui, la vie et la vérité,
Est ici sur un peu de paille...
Qui l'y a mis ? La charité.

COUPLET N°5 :
Le crime de la terre est grand,
Il faut donc une grande victime,
Dit le seigneur ; l'esprit s'abîme
Dans les destins du tout-puissant,
L'univers ne peut pas satisfaire
À ma justice, il est fait pour moi ;
Mon fils s'en est chargé, peuchère,
Je suis désarmé pour l'homme-Dieu.

COUPLET N°6 :
Il a quitté le divin
I
Et s'est soumis à la souffrance,
Pour être notre rédempteur.
Qui est le
Pour
Si
Ce n'est pas le bon Dieu qui l'a fait.


[Remonter]

* Escoutas, pastre, pastresso / Écoutez, bergers, bergères :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°2.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Escoutas, pastre, pastresso,
Ço que vau vous anounça,
N'en serés dins l'alegresso !
Belzebut es enfounsa !
Aquéu maudi
Es interdi ;
Es un bèl àngi que v'a di.

COUBLET N°2 :
Gardàvi sus la mountagno
Moun troupèu ; à miejo-nue,
Vai, batiéu pas la campagno,
Ai vist tout lou cèu en fue :
Fasié grand jour
Coumo à miejour !
D'acò mi souvendrai toujour.

COUBLET N°3 :
Pui uno troupo angelico
Celebravo dins leis èr,
Ei dous souen de sa musico
La fèsto de l'Univers ,
E, sus d'un méu,
Vèn pròchi iéu
Un bèu, messagié dóu bouen Diéu.

COUBLET N°4 :
Avié lei doues alo blanco ,
Leis uei blu, 'mé lei péu d'or,
Un riban verd sus leis anco :
M'esfraièri à soun abord.
Pui rassura,
L'ai armra ;
À sièis pas mi siéu retira.

COUBLET N°5 :
Em' uno voues douço e bello,
M'a di : — Pastre fourtuna,
Veici la boueno nouvello
Que m'an di de ti douna :
Dóu Dieu vivent
L'Enfant doulènt
Vèn de naisse dins Betelèn.

COUBLET N°6 :
L'àngi desplego seis alo,
E retourno eilamoundaut ;
Restèri la facho palo,
Planta 'qui coumo un badau...
O, l'ai ben vist,
Moun bouen Denis,
L'embassadour dóu Paradis.

COUBLET N°7 :
Aro, prenguen, pèr bèn faire,
Biasso, gourdeto e bastoun ;
Anen saluda la maire,
Àdoura soun bèu nistoun :
Ges d'indoulènt !
Tout d'un alen,
Anen vesita Betelèn !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Écoutez, bergers, bergères,
Ce que je vais vous anoncer,
Vous serez dans l'alégresse !
Belzébuth est
Ce maudit
Est interdit ;
C'est un ange qui l'a dit.

COUPLET N°2 :
Je gardais sur la montagne
Mon troupeau ; à minuit,
V
J'ai vu tout le ciel
Il faisait grand jour
Comme à midi !
D .

COUPLET N°3 :
Puis une troupe angélique
Célébrait dans les airs,
C
La fête de l'univers,
Et,
V
Un beau messager du bon Dieu.

COUPLET N°4 :
Il avait les deux ailes blanches,
Les yeux bleus, avec les cheveux d'or,
Un ruban vert sur les
J
Puis
J
À six pas, je me suis retiré.

COUPLET N°5 :
Avec une voix douce et belle,
Il m'a dit : "- Berger
Voici la bonne nouvelle
Q
Du Dieu vivant
L'enfant
Vient de naître dans Bethléem.

COUPLET N°6 :
L'ange déploit ses ailes,
Et retourne là-haut ;
J
Planter ici comme un
Oui, je l'ai bien vu,
Mon bon Denis,
L'ambassadeur du paradis.

COUPLET N°7 :
Maintenant, prions, pour bien faire,
Besace, petite gourde et bâton ;
Allons saluer la mère,
Adorer son beau petit bébé :
P
T
Allons visiter Bethléem !


[Remonter]

* Es-ti Diéu que se manifèsto / Est-ce Dieu qui se manifeste ? :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°14.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Un bergié
Es-ti Diéu que si manifèsto,
O lou diable ? Pèrdi la tèsto ;
Que clarta briho dins leis èr !
Qu'es qu'arribo dins l'Univers ?

COUBLET N°2 :
A miejo-nue, 'cò mi counfounde,
Jan, serié-ti la fin dóu mounde ?
— Matiéu, parèisses esfraia !
— Dins mei veno ai lou sang caia.

COUBLET N°3 :
— Se Diéu voulié puni la terro ,
Si servirié de soun tounerro ;
— La fin dóu mounde, ah ! vai, badau !..
Mai, quaucun parlo eilamoundaut ! .

COUBLET N°4 : Un angi
Voueste Sauvaire vèn de naisse !
Pastre qu amo Diéu , fau que laisse ,
A l'istant meme , soun troupèu ,
Pèr ana vèire aquel agnèu.

COUBLET N°5 : Lou meme
Lou Fiéu de Diéu es voueste paire,
L'enfant de l'ome es voueste fraire :
A pres de vouesto umaníta
Tout, fouero vouesto vanita.

COUBLET N°6 : Lou meme
L'enfant au demoun redoutable
Vèn de naisse dins un estable,
Pèr vous garenti de la mouert ;
Pèr pres, demando vouésteî couer.

COUBLET N°7 :
O nue santo ! nue d'alegresso !
Revihas-vous, pastre e pastresso ,
Vous, pastrihouno e pastrihoun ,
Quand lou cèu fa soun carrihoun.

COUBLET N°8 :
Levas-vous tóutei, bouen couràgi !
Es tèms de si mètre en viàgi :
Anen jouious, tout d'un alen,
A la Crècho de Betelèn.

COUBLET N°1 : Un bergié
Es-ti Diéu que se manifèsto,
O lou diable ? Pèrde la tèsto ;
Que clarta briho dins lis èr !
Qu'es qu'arribo dins l'univers ?

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Est-ce Dieu qui se manifeste,
Ou le diable ? Je perds la tête ;
Quelle clarté brille dans les airs !
Qu'est-ce qui arrive dans l'univers ?

COUPLET N°2 :
À minuit,
Jean, serait-ce la fin du monde ?
- Mathieu, tu parais effrayé !
- Dans mes veines, j'ai le sang caillé.

COUPLET N°3 :
- Si Dieu voulait punir la terre,
Il se servirait de son tonnerre ;
- La fin du monde, ah !
Mais .

COUPLET N°4 :
Votre sauveur vient de naître !
Bergers
À l'instant même, son troupeau,
Pour aller voir cet agneau.

COUPLET N°5 :
Le fils de Dieu est votre père,
L'enfant de l'homme est votre frère :
Il a pris de votre humanité
Tout, .

COUPLET N°6 :
L'enfant au démon redoutable
Vient de naître dans une étable,
Pour vous protéger de la mort ;
P .

COUPLET N°7 :
Ô nuit sainte ! Nuit d'alégresse !
Réveillez-vous, bergers et bergères,
Vous, petites bergères et petits bergers,
Quand le ciel .

COUPLET N°8 :
Levez-vous tous, bon courage !
Il est temps de se mettreen voyage :
Allons joyeux, tout
À la crèche de Bethléem.


[Remonter]

* Glòri à Diéu / Gloire à Dieu :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°10.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : L'angi
Glòri à Diéu,
A soun fiéu
Que briso soun tounerro !
Eis enfant de la terro,
Pas e salut li diéu.

COUBLET N°2 : Un bergié
Que boucan,
Que cancan,
Fasès sus la mountagno !
Se càrgui la magagno ,
Vous abóurrì lei can.

COUBLET N°3 :
Vai, moun fiéu
Bartoumiéu ,
Empougno-mi 'no trico ;
Fau qu'aquelo musico
Finisse , jour de Diéu !

COUBLET N°4 : L'angi
O vilèn,
Insoulènt,
Au lue d'uno menaço,
Devriés garni ta biasso
E courre à Betelèn.

COUBLET N°5 : Lou bergié
Aquéu noum,
Cadenoun,
Mi remete en memòri,
Que lou grand rei de glòri
Dèu manda soun nistoun.

COUBLET N°6 :
L'anarai.
Oh ! jamai
Nouvello plus estràngi ;
Mai digas-mi, bèl àngi,
Ounte lou trouvaraí.

COUBLET N°7 : L'angi
Se li vas,
Lou veiras
Coucha dins un estabìe ;
E coumo es miserable,
Én lou viant pìouraras.

COUBLET N°8 :
De Fagnèu
Qu'es tant bèu
Lou Sant Esprit es paire,
Uno vièrgi la maire. .
Tambèn sèmblo un soulèu.

COUBLET N°9 :
Pastre, adiéu,
Tu, toun fiéu,
Siegués un pau plus sàgi ;
Ai fini moun messàgi,
Mi retóurni vers Diéu.

COUBLET N°10 : Lou pastre
S'ai ausa
Abusa
De ma lengo, proutèsti :
Un pastre es uno bèsti
Que devès escusa.

COUBLET N°11 :
Anen-s'en
Toueiensèn !
Pourten à l'Acouchado,
Em' à sa bello niado,
Chascun noueste presènt.

COUBLET N°12 :
Pren, Jaquet,
Moun briquet,
Pui saunaras la bouto :
Fa toujour plesi en routo
De béure lou chiquet.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 : L'ange
Gloire à Dieu,
À son fils,
Qui brise son tonnerre !
Aux enfants de la terre,
Paix et salut les dieux.

COUPLET N°2 : Un berger
Quel boucan,
Quel
V
S
V .

COUPLET N°3 :
Va, mon fils,
Barthélémy,
E
I
F .

COUPLET N°4 : L'ange
O
Insolent,
Au lieu d'une menace,
D
Et .

COUPLET N°5 : Le berger
Ce nom,
C
M
Que le grand roi de gloire
Doit envoyer son enfant.

COUPLET N°6 :
J'irai
Oh ! Jamais
Nouvelle plus étrange ;
Mais
Où je le trouverai.

COUPLET N°7 : L'ange
Si
T
Couché dans une étable ;
Et comme il est misérable,
E .

COUPLET N°8 :
D
Q
Le saint esprit est père,
Une vierge la mère.
Aussi il semble un soleil.

COUPLET N°9 :
Berger,
Toi, ton fils,
S
J'ai fini mon message,
Je m'en retourne vers Dieu.

COUPLET N°10 : Le berger
Si
Abuser
De ma langue,
Un berger est une bête
Q .

COUPLET N°11 :
Allons-nous-en
Tous ensemble !
Portons à l'accouchée,
Avec
Chacun notre présent.

COUPLET N°12 :
P
Mon briquet,
Puis
Fait toujours plaisir en route
De boire le .


[Remonter]

* Levas-vous, pastre e pastresso / Levez-vous, bergers et bergères :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°22.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Levas-vous , pastre e pastresso ,
Pastrihouno e pastrihoun ,
Lou cèu es dins l'alegresso ,
Fai dinda sei carrihoun ;
Dins leis èr, un àngi anounço
La neissènço dóu Segnour ;
Pèr l'ome un Diéu si prounounço,
Oh ! jamai tant urous jour !

REFRIN :
Pico , Natan ,
Pan ! pan ! pan ! pan !
Cregnes pas de roumpre la pouerto !
Criden tóutei, d'uno voues fouerto :
Au sòu ; dourmirés mai deman.

COUBLET N°2 :
S'aviés vist lou bèu visàgi
Dóu messagié dóu Segnour,
Entendu soun bèu lengàgi
Plen de charme e de douçour !
Nous a di : — Plus ges de guerro,
De la part dóu Tout-Puissant,
L'unien dóu cèu à la terro
Rènde l'lnfèr impuissant.

COUBLET N°3 :
Nous a di que lou Messìo ,
De Diéu lou Verbe encarna
Dins lou sen pur de Marìo,
A Betelèn èro na ;
Qu'es louja dins un estable
E sus la paio estendu,
Lou puissant, lou redoutable,
Que dóu cèu es descendu !

COUBLET N°4 :
Qu'à parti chascun s'apreste ;
Canaio, avès proun dourmi ;
Grand, pichoun, que degun rèste,
Anen vèire noueste ami ;
Pourten de viéure à sa maire,
Que bessai n'a pas soupa,
A soun bèl agnèu pecaire,
Quaucarèn pèr lou tapa.

COUBLET N°5 :
Descenden de la mountagno ;
Braven la glaço e la nèu ;
Quand l'amour vous acoumpagno
Lou camin es toujour bèu :
Arriba au palais estràngi,
Cantaren noueste nouvè,
E Jèsu, 'mé sa voues d'àngi,
Respoundra : — Ouhè ! ouhè !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

 

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

 

COUPLET N°1 :
Levez-vous, bergers et bergères,
Petites bergères et petits bergers,
Le ciel est dans l'alégresse,
Il fait sonner ses carillons ;
Dans les airs, un ange annonce
La naissance du seigneur ;
Pour
Oh ! Jamais tant heureux jour !

REFRAIN :
Tape, Nathan,
Toc ! Toc ! Toc ! Toc !
T u ne crains pas de rompre la porte !
Crions tous, d'une voix forte :
Au sol ; vous dormirez plus demain.

COUPLET N°2 :
Si
Du messager du seigneur,
E
Plein de charme et de douceur !
Il nous a dit : - Plus de guerre,
De la part du tout-puissant,
L'union du ciel à la terre
R .

COUPLET N°3 :
Il nous a dit que le messie,
D
Dans le sein pur de Marie,
À Bethléem était né ;
Q
Et sur la paille étendu,
Le puissant, le redoutable,
Qui du ciel est descendu !

COUPLET N°4 :
Q
Canaille
Grand, petit
Allons voire notre ami ;
Portons
Q
À son bel agneau peuchère,
Q .

COUPLET N°5 :
Descendons de la montagne ;
Bravons la glace et la neige ;
Quand l'amour vous accompagne,
Le chemin est toujours beau :
Arrivé au palais étrange,
Nous chanterons notre noël,
Et Jésus, avec sa voix d'ange,
Répondra : "Ohé ! Ohé !".

AU REFRAIN


[Remonter]

* Li proumiéri paraulo de Jèsu / Les premières paroles de Jésus :

- Présentation de cette chanson : Noël dédicacé à Augustin BOUDIN.

- Paroles : Écrites en 1869 par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1870.

- Musique : Sur l'air de ???.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
— Aquel Enfant noun parlo encaro,
Mai coumpren tout ço que disèn :
A dins sa puro e douco caro
Coume un rebat paradisen
Qu'an pas lis enfant de soun age !...
Plouro jamai ! es bèu, es sage...
Esprès pèr vous Diéu l'a pasta,
Marìo, ma bono vesino !
Que dous rire a sa bouco fino,
E soun iue queto majesta ! —

COUBLET N°2 :
Li gauto de la Vierge Maire,
En ausènt dire tout acò,
De soun car Fiéu, l'Agnèu sauvaire,
Venien roujo coume lou fio.
Voulié pas trahi lou mistèri
D'un Diéu nascu dins la misèri :
Lou moumen n'èro pas vengu ;
Mai recountavo dins soun amo,
Pèr n'empura la casto flamo,
Li prepaus que i'avien tengu.

COUBLET N°3 :
L'Enfantoun disié rèn encaro :
Pecaire ! n'avié que dous mes ;
Mai sa couneissènco èro raro...
Juja 'npau, en estént quau es !...
Mario, un matin, descatavo
Lou brès dóu lin que l'acatavo,
En risènt a soun bèn-ama...
E de sa vierginalo auriho
Entènd, divino meraviho,
L'Enfant que ie disié : Mama !

COUBLET N°4 :
Siguè la proumiero espelido
Di paraulo de l'Enfant-Diéu.
La douço Maire trefoulido
Cènt cop poutounejè soun fiéu.
Pièi, em' amour lou countemplavo.
E, galoi, Jèsus l'apelavo,
De-longo, dóu plus dous di noum ;
Gens de musico pou retraire
Lou mèu d'aquéu bèu noum de Maire
Dins la bouco de l'Enfantoun.

COUBLET N°5 :
Lou vèspre, après fini journado,
Quand lou fustié venguè soupa,
Just au moumen de soun intrado,
Lou Pichot ie cridè : Papa !
Encaro un pau toumbavo à rèire,
Car, ie semblavo pas de crèire
Que l'Enfant parlèsse tant lèu...
Mai, revengu de sa souspresso,
Sarrè, dins de dóuci caresso,
Contro soun cor lou tèndre Agnèu.

COUBLET N°6 :
Quau dira l'estàsi angelico
Qu'avien davans l'Enfant de la ?
Quau dira la douço melico
Que dins soun cor venié coula,
Quand Jèsus, de sa voues douceto
Mai caressanto que l'aureto,
Ie parlavo touti li jour ?...
De Diéu se la gràci infinido
Ie mantenguèsse pas la vido,
Tóuti dous sarien mort d'amour !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
Cet enfant ne parle pas encore,
Mais il comprend tout ce que nous disons :
Il a dans sa pure et douce chair
Comme un
Que n'ont pas les enfants de son âge !...
Il ne pleure jamais ! Il est beau, il est sage...
E .

COUPLET N°2 :
Les joues de la vierge mère,
En entendant dire tout cela,
De son cher fils, l'agneau sauveur,
Devenaient rouges comme le feu.
Elle ne voulait pas trahir le mystère
D'un dieu né dans la misère :
Le moment n'est pas venu ;
Mais .

COUPLET N°3 :
L'enfant ne disait rien encore :
Peuchère ! Il n'avait que deux mois ;
Mais sa connaissance était rare...
J .

COUPLET N°4 :
S
Des paroles de l'enfant-Dieu
La douce mère
Cent fois embrassa son fils.
Puis, avec amour le contemplait.
Et, joyeux, Jésus l'appelait.
D .

COUPLET N°5 :
Le soir, après
Quand le
Juste au moment de son entrée,
Le petit lui cria : "Papa !".
Encore un peu, il tomba .

COUPLET N°6 :
Qui dira l'extase angélique
Que nous avions devant l'enfant de lait ?
Qui dira la douce .


[Remonter]

* Lou darrié poutoun / Le dernier bisou :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites à Mallemort (13) en octobre 1865 par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1866.

- Musique : Sur l'air de ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand la Vierge Maire mudavo,
Lou vèspre, soun bèl enfant blound,
Jèsu, countènt, richounejavo,
E, de caire e d'autre, mandavo
En liberta si blanc petoun.

COUBLET N°2 :
Oh ! que sa bouco èro poulido !
Coume èron blu si dous vistoun !
Subre si gauto encoulourido,
Oh ! quant sa maire trefoulido
Oh ! quant ie fasié de poutoun !

COUBLET N°3 :
Dins lou bonur Jóusè nadavo
En escaudant, sus si geinoun,
Davans lou fio que petejavo,
Li blanc banèu, e tresanavo
En n'enveloupant l'enfantoun I...

COUBLET N°4 :
L'enfant Jèsu 'mé si maneto
Ie caressavo lou mentoun ;
E Jóusè fasié 'no babeto
Bèn tendrouno sns sa bouqueto,
Sus si maneto e si petoun.

COUBLET N°5 :
E pièi, la santo e jouino Maire,
Quand èro muda l'enfantoun,
I'aprenié de prega soun Paire ;
E Jèsu, noste bon Sauvaire,
Viravo si bèus iue d'amount.

COUBLET N°6 :
Alor de sa bouco risènto
Trasié de tant bèlli resoun,
E sus sa figuro innoucènto
l'avié 'no clarour tant lusènto,
Qu'èli toumbavon à geinoun.

COUBLET N°7 :
E lis ange voulastrejavon
De tout caire, dins l'oustaloun ;
Touto la niue musiquejavon
De sis alo encurbecelavon
La bressolo de l'enfantoun.

COUBLET N°8 :
O Marìo ! o Jóusè ! que flamo
Dóu paradisen fougueiroun
S'abraro dins vosto bello amo,
Vosto amo puro que Diéu amo !
Que vido de benedicioun !

COUBLET N°9 :
Ah ! fasès que touto la vido,
Amen voste bèl enfantoun,
Pèr fin que nosto amo, arrampido
Pèr la mort, pause, amourousido,
Sus si pèd soun darrié poutoun !

COUBLET N°10 : Mandadis au pichot Pèire-Jan ROUMANILLE
Bèl enfantoun, flour espelido
I rai dóu soulèu felibren,
Apounde au bouquet de ta vido
Uno umblo vióuleto, culido
Au terraire Malamourten.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Quand la vierge mère
Le soir, son bel enfant blond,
Jésus, content,
Et
En liberté ses blancs .

COUPLET N°2 :
Oh ! Que sa bouche était jolie !
Comme
S
Oh !
Oh ! .

COUPLET N°3 :
Joseph nageait dans le bonheur
En
Devant le feu qui
Les blancs
En .

COUPLET N°4 :
L'enfant Jésus avec ses petites mains
Lui caressait le menton ;
Et Joseph faisait une
Bien
Sur ses petites mains et ses petits pieds.

COUPLET N°5 :
Et puis, la sainte et jeune mère,
Quand était
Lui aprenait à prier son père ;
Et Jésus, notre bon sauveur,
Tournait ses beaux yeux vers le haut.

COUPLET N°6 :
Alors de sa bouche souriante
T
Et sur sa figure innocente
Il y avait une
Q .

COUPLET N°7 :
Et les anges
De tous côtés, dans la petite maison ;
Toute la nuit
De leurs ailes
La .

COUPLET N°8 :
Ô Marie ! Ô Joseph ! Q
Du
S
Votre âme pure que Dieu aime !
Qelle vie de bénédiction !

COUPLET N°9 :
Ah ! F
A
P
P
Sur .

COUPLET N°10 :
Beau petit enfant, fleur
Aux rayons du soleil félibréen,
J
Une humble violette, cueillie
Au terroir .


[Remonter]

* Mèstre, voulès que vous dìgui / Maître, vous voulez que je vous dise :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°19.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Mèstre, voulès que vous dìgui
Ço qu'ai vist aquesto nue ?
Quand li pènsi, fau que rìgui :
Sus d'un niéu coulour de fue,

REFRIN :
Mèste Denis ,
Meis uei an vist ,
Un bèl aucèu dóu Paradis.

COUBLET N°2 :
Parlavo noueste lengàgi ;
L'ai pres pèr un perrouquet,
Mai ai vist , à soun plumàgi ,
Que n'avié que lou caquet.

COUBLET N°3 :
Èro pas vesti de pato :
Uno blodo coulour d'or
Li descendié sus lei pato,
E li curbié tout lou cors.

COUBLET N°4 :
Que sei gràndeis alo blanco,
La nèu avié mens d'esclat,
E de péu blound sus leis anco,
Floutavon à l'or mescla.

COUBLET N°5 :
Avié, ço qu'es plus estràngi,
Un nas en plaço de bè...
— Gros badau, acò 'ro un àngi !
— Bouen pèr vous, si va sabè.

COUBLET N°6 :
— Insoulènt ! moun sang s'alumo,
Meritariés un bacèu !
— Dounas-lou ; mai ço qu'a plumo ,
A meis uei es un aucèu.

COUBLET N°7 :
Tout ço qu'ai pouscu coumprendre,
Que lou Messìo èro na,
Qu'a Betelèn fau si rèndre,
E siéu tout prest à l'ana.

COUBLET N°8 :
Ajustè dins soun ramàgi,
Que l'enfant avié missien
De destruire l'esclavàgi,
Sènso vouesto permessien.

COUBLET N°9 :
— Aro viéu qu'as vougu rire,
Brave, brave, Bartoumiéu !
Anen lèu, sènso mai dire,
Adoura lou Fiéu de Diéu.

Darrié REFRIN :
— Mèste Denis,
L'aucèu qu'ai vist,
Èro un àngi dóu Paradis.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Maître, vous voulez que je vous dise
Ce quej'ai vu cette nuit ?
Quand j'y pense, il faut que je ris :
Sur .

REFRAIN :
Maître Denis,
Mes yeux ont vu
Un bel oiseau du paradis.

COUPLET N°2 :
Il parlait notre langage ;
Je l'ai pris pour un perroquet,
Mais j'ai vu à son plumage
Qu'il n'en avait que le caquet.

COUPLET N°3 :
Il n'était pas vêtu de
Une
I
Et .

COUPLET N°4 :
Car ses grandes ailes blanches,
La nuit
Et des cheveux bonds sur les
F .

COUPLET N°5 :
Il avait, cela qui est plus étrange,
Un nez à la place du bec...
- Gros
- Bon pour vous, si .

COUPLET N°6 :
- Insolent ! Mon sang s'alume,
V
- Donnez-le ;
À mes yeux est un oiseau.

COUPLET N°7 :
Tout ce que j'ai pu comprendre,
Que le messie était né,
Qu'à Bethléem il faut se rendre,
Et je suis tout prêt à y aller.

COUPLET N°8 :
Il ajusta dans son ramage,
Que l'enfant avait
De détruire l'esclavage,
Sans votre permission.

COUPLET N°9 :
Maintenant
Brave, brave Barthélémy !
Allons vite, sans dire plus,
Adorer le fils de Dieu.

Dernier REFRAIN :
— Maître Denis,
L'oiseau que j'ai vu,
Était un ange du paradis.


[Remonter]

* Pan ! Pan ! Pan ! / Toc ! Toc ! Toc ! :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°6.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
— Pan ! pan ! pan ! —Ques adavau ?
— Siéu lou pastrihoun de Tòni,
Venès ausi la founfòni
Que fan pereilamoundaut.

COUBLET N°2 :
Lou cèu parèis tout en sue,
Pui l'a 'n bèu moussu que prècho
Qu'es na 'n Diéu dins uno crecho
Sus lou còuep de miejo-nue.

COUBLET N°3 :
Levas-vous ; car resta au lie,
Em' aquelo nue tant bello
E la plus grando nouvello,
Sérié mai qu'uuo foulié.

COUBLET N°4 :
— Jan, se vesiéu voula 'n buéu ,
Ve, seriéu, va ti poues crèire,
Bèn mens surprés que de vèire
Á raiejo nue lou soulèu.

COUBLET N°5 :
Aqui I'a 'n famous calèn !
— Mai vounte va la pauriho ?
— Vèire l'Enfant de Marìo,
Soun Sauvaire, à Betelèn.

COUBLET N°6 :
— Mi vau vite endimencha.
Iéu, manca 'quelo partido !
M'en voudriéu touto ma vido ;
Vous agantarai ; marcha !

COUBLET N°7 :
— Coumo soun pas trou coussu,
Garnisses bèn vouesto biasso,
Pui, fès uno boueno liasso
De quaucarèn dóu pessu.

COUBLET N°8 :
— Pèr acò, serai pas pouerc :
L'aura ço que fau, peraire,
Pèr l'enfant, e pèr la maire,
E l'ajustarai moun couer.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
- Toc ! Toc ! Toc ! - Qui
- Je suis le petit berger de Toni.
V
Q .

COUPLET N°2 :
Le ciel paraît tout en .

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Pan ! Un paure ome e sa coumpagno / Toc ! Un pauvre homme et sa compagne :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°11.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Sant Jóusè
— Pan ! pan ! pan ! — Qu 's adavau ?
— Un paure orne e sa coumpagno ;
Gialo en l'èr dins la campagno ;
Loujas-nous dins voueste oustau.

COUBLET N°2 : L'oste
Foume ! que sias matinié !
Qu barruelo d'aquesto ouro ?
— Durbès-nous ; ma fremo plouro ;
Es encinto à soun darnié.

COUBLET N°3 : L'oste
A l'ouro dóu cuerbe-fue,
Moun aubergo si pastello ;
Couchas à la bello estello ;
Qu' es que duerbe à miejo-nue ?

COUBLET N°4 : Sant Jóusè
Durbès, pèr l'amour de Dieu !
Car em' aquelo fresquiero,
Se s'acoucho à la carriero,
Perdrai la maire e soun fiéu.

COUBLET N°5 : L'oste
Pàurei gènt ! mi fès pieta ;
Siéu brutau, mai cantable ;
Remisas-vous dins l'estable ,
Que troubarés à cousta.

COUBLET N°6 : Lou meme
Jita 'ntre lou buou e l'ai
Uno brassado de paio,
Es lou lie de la gusaio ;
Pouédi rèn faire de mai.

COUBLET N°7 : Lou meme
Tenès, vaqui moun briquet,
D'amadou, quàuquei brouqueto,
Alumas la lanterneto
Qu'es darrié lou bourrisquet.

COUBLET N°8 : Sant Jóusè
- L'oste , vous remercian bèn ,
Vous pagaren la couchado ;
Anas fini la nuechado ;
Diéu vous garde , e nous tambèn !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 : Saint Joseph
- Toc ! Toc ! Toc ! - Qui est en bas ?
- Un pauvre homme et sa compagne ;
G
Logez-nous dans votre maison.

COUPLET N°2 : L'hôte
F
Qui
- Ouvrez-nous ; ma femme pleure ;
Elle est enceinte à .

COUPLET N°3 :
À l'heure du couvre-feu,
Mon auberge se
C
Q .

COUPLET N°4 : Saint Joseph
Ouvrez, pour l'amour de Dieu !
Car avec cette
S
Je perdrai la mère et son fils.

COUPLET N°5 : L'hôte
Pauvres gens !
Je suis brutal, mais charitable ;
R
Q .

COUPLET N°6 :
J
Une
C
J .

COUPLET N°7 :
T
D
Allumez la petite lanterne
Qui est derrière le .

COUPLET N°8 : Saint Joseph
- L'hôte, nous vous remercions bien,
Nous vous payerons la
Vous allez finir
Dieu vous garde, et nous aussi !


[Remonter]

* Pastre, pastresso, anas-vous-en / Bergers, bergères, allez-vous-en :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°5.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Pastre, pastresso, anas-vous-en
Vèire voueste divin Messìo,
Lou fiéu de la Vièrgi Marìo,
Que vèn de naisse à Betelèn.

COUBLET N°2 :
Es plus bèu que l'astre dóu jour :
A la cabeladuro bloundo ,
De grands uei blu, la tèsto roundo ;
Vès, lou regardarias toujour.

COUBLET N°3 :
Oh ! serés dins lou ravimen,
Quand vous durbira sa bouqueto !
Veirés sei petoun, sei maneto,
Que soun toujour en mouvemen.

COUBLET N°4 :
Mai, voueste couer si sarrara,
Quand veirés lou mèstre dóu mounde,
Qu'emé lou paure si counfounde,
E voueste trasport cessara.

COUBLET N°5 :
Cessara quand veirés lou fiéu
D'aquéu que lanço lou tounerro,
Ávé pèr palais sur la terro
Un estable ! éu ! l'egau de Diéu !

COUBLET N°6 :
Cessara, quand veirés l'enfant,
Qu'a l'infèr vèn liéura bataío,
Coucha nus, sus d'un pau de paio ;
Creirés lou demoun triounfant.

COUBLET N°7 :
Aquéu rèi que vous es douna,
Se poudié vous parla , pecaire !
Vous dirié : — Pèr sauva moun fraire,
A soufri mi siéu coundana.

COUBLET N°8 :
Jèsus dóu cèu es descendu,
Pèr douna la pas à la terro :
Orne, vous fagués plus la guerro ;
Versa lou sang es defendu.

COUBLET N°9 :
La grando voues dóu cèu vous di :
Voueste salut es dins la Crècho ;
Sènso rèn dire un Dieu li prècho ;
Qu barro soun couer es maudi.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Bergers, bergères, allez-vous-en
Voir votre divin messie,
Le fils de la vierge Marie,
Qui vient de naître à Bethléem.

COUPLET N°2 :
Il est plus beau que l'astre du jour :
Il a la chevelure blonde,
De grands yeux bleus, la tête ronde ;
V .

COUPLET N°3 :
Oh !
Quand il vous ouvrira sa
Vous verrez ses petits pieds, ses petites mains,
Qui sont toujours en mouvement.

COUPLET N°4 :
M
Quand vous verrez le maître du monde,
Qu'avec le pauvre
Et votre .

COUPLET N°5 :
Il cessera quand vous verrez le fils
De celui qui lance le tonnerre,
Avoir pour palais sur la terre
Une étable ! Lui ! L'égal de Dieu !

COUPLET N°6 :
Il cessera quand vous verrez l'enfant,
Qu'à l'enfer il vient livrer bataille,
Couché nu, sur un peu de paille ;
Vous croirez le démon triomphant.

COUPLET N°7 :
Ce roi qu'il vous est donné,
S'il pouvait parler, peuchère !
Vous dirait : "Pour sauver mon frère,
I .

COUPLET N°8 :
Jésus du ciel est descendu
Pour donner la paix à la terre ;
Hommes, ne vous faites plus la guerre ;
Verser le sang est défendu.

COUPLET N°9 :
La grande voix du ciel vous dit :
"Votre salut est dans la crèche ;
Sans rien dire un Dieu
Qui ferme son coeur est maudit."


[Remonter]

* Que plesi ! / Quel plaisir ! :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°23.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Que plesi ! que fèsto !
Que favour celèsto !
Lou mounde es sauva,
Lou serpent s'enva ,
En vesènt Marìo
Maire dóu Messìo ,
Car si rapello, lou maudi,
Ço que lou Segnour l'a predi.

COUBLET N°2 :
Jamai nue tant bello !
La boueno nouvello !
Que jour agradiéu !
A l'enfant de Diéu
Anen rèndre óumàgi ;
Parten, bouen couràgi !
Anen, jouious, tout d'un alen,
A la crècho de Betelèn.

COUBLET N°3 :
Fiho dei mountagno,
Fidèlei coumpagno,
Gardas lei troupèu,
Sóougnas leis agnèu ;
L'autour de la vido,
De soun brès nous crido :
— Venès lèu vèire Jèsu enfant,
Que de l'lnfèr es triounfant.

COUBLET N°4 :
Un pau de musico,
Baile Doumenico,
Anarié pas mau ;
Es meme à prepau ;
L'einat de Rouseto
Prendra sa museto ;
Fau tambèn lou gai tambourin :
Coumtan sus vous, mèste Marin.

COUBLET N°5 :
La jouino acouchado,
Sera pas fachado,
Es paureto, ai ! las !
En anant au jas,
Li pourten, pecaire,
Pèr s'un pau refaire,
Quaucarèn pèr la ragousta ;
Em' elo devèn pas coumta.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Quel plaisir ! Quelle fête !
Quelle faveur céleste !
Le monde est sauvé,
Le serpent s'en va,
En voyant Marie
Mère du messie,
Car
Ce que le seigneur .

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Serai brave, ma maire / Tu seras brave, ma mère :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°1.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : L'enfant
Serai brave, ma maire,
Anas, plourarai plus ;
Leissas m' ana 'mé paire
Vèire l'Enfant Jèsus.

COUBLET N°2 : La maire
Poues-ti, 'mé tei cambeto
Faire un tant long camin ?
Tè, vaqui doues babeto
Em' un sòu, benjamin.

COUBLET N°3 : L'enfant
M'avès dounc pas vist courre
Emé moun agneloun ?
Tóumbi jamai de mourre,
Vai, siéu pas tant taloun.

COUBLET N°4 : La maire
Rèsto dins la mountagno,
Badau, qu'as un bouen sue :
Manjaras de castagno,
Béuras de bouen vin cue.

COUBLET N°5 : L'enfant
M'avès pas vist, quand jùgui
Subre la nèu descau ;
Pui, que mànji o que bùgui,
Bouen, marnt, m'es egau.

COUBLET N°6 : La maire
Counóuissi ta testeto ;
Quand seras dins lou jas.
Que veiras la coucheto
Dóu paure enfant, riras.

COUBLET N°7 : L'enfant
Digas mi se riguèri
Dins l'oustau de Cbichin,
Eièr quand lou veguèri
Coucha au sòucoumo un chin !

COUBLET N°8 : La maire
Va prenes pas pèr rire,
Âs lou mot toujour lest,
Ai plus rèn à ti dire ;
As gagna toun proucès.

COUBLET N°9 :
Ëmbrasso-mi ; ta maire,
Moun bouen, ti retèn plus :
Vai-l'en emé toun paire
Vèire l'Enfant Jèsus.

COUBLET N°10 : L'enfant
Ma maire , se menàvi
Lou poulit bibi miéu,
E pui, se lou dounàvi
Au bèl Enfant de Dieu !...

COUBLET N°11 : La maire
Toun trésor ! es eslràngi,
Chascun sera surprés...
Pren toun agnèu, moun àngi,
Meno-lou, serés tres.

COUBLET N°12 : L'enfant
À la Crècho, ma maire,
Farai pas ges de brut ;
Pregarai emé paire
Pèr vous l'Enfant Jèsu.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Se siés viéu / Si tu es vivant :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°13.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Se sies viéu,
O Matiéu,
Emé ta Margarido,
Pareissès : de la vido,
Avès vist ço que viéu.

COUBLET N°2 :
— Qu 's davau ?
Micoulau,
Nous roumpes pas la pouerto !
La fremo es mita mouerto...
Que demandes, badau ?

COUBLET N°3 :
— De councert
Dins leis èr ;
Un cèu qu'es tout en flamo,
Un àngi que prouclamo
Lou rèi de l'Univers.

COUBLET N°4 :
— S'es verai,
Oh ! jamai
Cavo plus mervihouso !
Moun amo n'es jouiouso ;
Aqui l'a mai que mai.

COUBLET N°5 :
— Es grand jou !
A miejou
La clarta 's pas plus bello :
Amouesso la candèlo,
Vesin, escusas-nou.

COUBLET N°6 :
Lou bèu tèm !
Escouten :
— Glòri au Diéu dóu tounerro !
E la pas à la terro !
Orne, siegués countènt !

COUBLET N°7 :
Coundana,
E dana,
Avié plus d'esperanço :
Pèr fini sa soufranço,
Un Diéu s'es encarna.

COUBLET N°8 :
Betelèn,
Tant vilèn,
A, dins un paure estable,
L'enfant tant redoutable
A l'empìe insoulènt.

COUBLET N°9 :
Juja 'n pau ,
S'es pas mau
Dedins quatre muraio,
Coucha nus sus la paio,
Entre dous animau.

COUBLET N°10 :
Fau parti ;
Car fau-ti
Que ma voues vous envite ?
Avès, va diéu bèn vite,
Lou couer tròu bèn basti.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Siéu un enfant de la mountagno / Je suis un enfant de la montagne :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°21.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Siéu un enfant de la mountagno ;
Vèni cerca dins la campagno
Lou rèi que Dié nous a douna ;
Fremo, digas-me vounte es na.

COUBLET N°2 :
— Pas luen d'eici dins un estable,
Lou plus fre, lou plus detestable
Que l'ague dins aqueste lue ;
Es vengu au mounde à miejo-nue.

COUBLET N°3 :
Venèn de vèire l'Acouchado ;
Pauro Marìo ! que nuechado !
Rèn pèr curbi soun paure agnèu,
E se lou vesias, coumo es bèu !

COUBLET N°4 :
L'entendès pas ? es éu que plouro,
La clocho soueno, chut ! uno ouro
Mai coumo vai que sias eici ?
Avès-ti entendu l'àngi aussi ?

COUBLET N°5 :
— Ma boueno, soumo vous entèndi ;
Dei pastre lou premié mi rèndi
Pèr countempla, pèr adoura
L'Enfant que vèn nous benura.

COUBLET N°6 :
— Avès pas mau garni la biasso !
— Ai de linge uno bouerno liasso,
Quàuqui froumàgi , un gros artoun ;
Pui, — devinas ; — un cubertoun.

COUBLET N°7 :
Ah ! venès lèu, lou cèu vous mando,
Venès depausa vouesto óufrando,
Vous rendrés agradable à Diéu,
Que va vous rendra pèr soun fiéu.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Tout ço que vèn dins l'estable / Tout ce qui vient dans l'étable :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°24.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Lou ravi
Tout ço que vèn dins l'estable
Vesita noueste Jèsu ,
L'Enfant dóu Diéu redoutable ,
Ris de iéu coumo un boussu.

REFRIN :
Crebas, se voulès, dóu rire ;
Mi countentarai de dire ,
Quand viéu ço qu'ai jamai vi,
Siéu tout ravi.

COUBLET N°2 :
Leva d'avé 'n cors sènso amo ,
Qu es que rèsto pa 'stouna ,
En vesènt la santo Damo
Emé soun Fiéu nouvèu-na !

COUBLET N°3 :
Qu rèsto fre coumo glaço
En vesènt lou paure agnèu,
D'un mandiant prendre la plaço,
Éu tout-puissant , e tant bèu !

COUBLET N°4 :
Tout ço que viéu mi counfounde,
L'enfantoun, lei bras dubert,
Sèmblo qu'embrasso lou mounde,
E bade coumo un limbert.

COUBLET N°5 :
O, siéu ravi, tron-d'un gàrri,
En presènço dóu Segnour :
Digas que siéu fouel o glàri,
Siéu ravi de tant d'ounour.

COUBLET N°6 :
Dins lou sejour dóu tounerro,
Retenès ço que vous diéu,
Lei sant que quiton la terro ,
Soun ravi davans soun Diéu.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* Trouvarés dins un estable / Vous trouverez dans une étable :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n°3.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Trouvarés dins un e stable
Lou bèn-ama dóu Segnour :
L'enfant dóu Dieu redoutable
Sus soun trône de doulour
Es à Betelèn,
Lou paure doulènt !

COUBLET N°2 :
Veirés la Vièrgi sa maire,
Que countèmplo soun enfant,
E lou bouen Jóusè, pecaire,
Tout transi, mai triounfant ;
E lou buou e l'ai
Lou quiton jamai.

COUBLET N°3 :
Coucba sus d'un pau de paio,
L'enfantoun vous fa pieta ;
A sei bas n'a pa 'no maio ,
Car n'a ges : Diéu de bounta,
Adòri toun Fiéu
Que soufro pèr iéu.

COUBLET N°4 :
A ni maiouet ni cuberto,
Lou paure agnèu fa gin-gin,
Dins sa cabano duberto
Au mistrau, paure mesquin !
Mai dins soun amour
Trobo de calour.

COUBLET N°5 :
E l'enemì de la terro,
Lou demoun, qu l'a batu ?
Es-ti, grand Dieu, toun tounerro ?
Es .toun Fiéu qu'a eoumbatu,
Arma, 'n verita,
De la carita.

COUBLET N°6 :
Adouren noueste Messìo,
Dins sa doublo majesta,
Coumo l'enfant de Mario,
E de la divinita ;
Diguen : Glòri à Diéu,
A Jèsu soun Fiéu !

COUBLET N°7 :
Lou presènt que devèn faire
Au Diéu qu' a vincu la mouert,
Que l'agradara, pecaire !
Es aquéu de noueste couer :
Renden-li en retour,
Amour pèr amour.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

 

* L / :

- Présentation de cette chanson : .
Noël n° ?.

- Paroles : Écrites par le curé Francés AUBERT / François AUBERT (1782-1870).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

Discographie / Enregistrements :
- (Ed. )


[Remonter]


Pour en savoir plus :

* Bibliographie consacrée à Francés AUBERT :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Voir les autres noëls provençaux

<<< Voir les autres Félibres

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.