<< Page précédente

>> Bibliographie

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Louis (Henri Valentin) STEHLÉ / Louvis STEHLE
(1882 à Ganges - 1933 à Montpellier)
dit "Delpon-Delascabras" (Du pont des chèvres)

3 chansons

Tailleur d'habits, dessinateur, peintre et écrivain.
Félibre des Cévennes. Mèstre en Gai Sabé.

+ Pour en savoir plus : Astramenta, Lou Gal.

Louis STEHLÉ

* Ome de la plano / Hommes de la plaine :

- Présentation de cette chanson : Chanson identitaire qui revendique la joie et la légitimité de "vivre au pays".
Autre titre populaire : "La Cansoun de las Cevenas", "La cançon de las Cevenas / La chanson des Cévennes".

- Paroles : Écrites en août 1913 par Louis STEHLÉ (1882-1933). Publiées en mai 1920 dans "Lou Gal" n°112 ; puis en 1978 dans le "Bulletin n°20 des Amis de la vallée Borgne", puis en 1994 dans "Dire les Cévennes".
NB : Dans la version courte, on ne chante que la moitié des couplets : 1, 3, 6 et 8.

- Musique : Sur l'air de "La mazurka souto li pin" de Charloun RIÉU.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Omes de la Plana
Veici 'na cansoun
De cops la Seranna
Vous'n trai lou ressoun ;
Lous pastres dau sèrre
La cantou'n dansant
E iéu, la faguère
Dessus lou Roc-Blanc.

REFRIN :
Anen toutes en cadança
Filhun ambé vostes boïs,
Anen per la contradansa
Al soun de nostes auboïs.

COUBLET N°2 :
Disoun qu'à la vila
Tout lai es poulit,
Aqueste Virjila
Que lai es partit
A 'scrich à soun paire
Qu'entré qu'hou pourrié
Dins soun bèu terraire
Vite tournariè.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Dins nostas Cevenas
Viven à ravi :
Per couflà la venas
Aven de bon vi
Manjan de castagnas
Que valoun de pan ;
E dins las mountagnas
Vous en cau pas tant !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Aven en darnièira
D'ôli qu'es pla dous !
Primenca ou tardièira
De frucha à moulous !
Quand las calours venoun
Fasen de magnacs
E, quand s'endevenoun
Sen lèu gavelats.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Çat fasen la pesca,
Amai couma cal !
Pas gaire à l'arresca
E fossa al rasal !
Mès, à St-Beuzèli
Crenissoun degus.
Mai jala a blanc d'èli
Pescoun al cabus !

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Per faire boumbança
Viva lou païs :
Al Vigan se dansa
Milhou qu'à Paris !
A Gange vous cantoun
Encara milhou,
Lous Cigaus vous mandoun
A soun masetou.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
De long d'una rasa
An desenterrat
D'estriéus, una espasa,
Un càscou traucat.
Se dis que de França
Venguèt sous dragons
Ne faguèt semenança
Dins nostes valouns.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Voulen pas la guèrra
Que fai trop de sang !
Mès, se nosta terra
Un jour es à brand !
Vivaren la dalha
Dessus lous foutraus,
Val mai fà, butalha
Que de viéure esclaus.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Ome de la plano,
Veici 'no cansoun
De cop, la Serano
Vous
Li pastre
La canton 'n dansant
E iéu la faguère
Subre lou Roc Blanc.

REFRIN :
Anen tóuti en cadènci,
Fiho emé nòsti ,
Anen pèr la controdanso
Au son de nòsti auboi.

 

 

*

 

 

COUBLET N°3 :
Dins nòsti Ceveno,
Vivèn à ravi :
Pèr gounfla li veno,
Avèn de bon vin,
Manjan de castagno
Que valon de pan
E dins li mountagno
Nous en fau pas tant.

AU REFRIN

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

COUBLET N°6 :
Pèr faire drihanço,
Vivo lou païs,
Au Vigan qu'à Paris
Miéu qu'à Paris,
À G
Encaro
Li Cigau alandon
À soun masetoun.

AU REFRIN

 

 

*

 

 

COUBLET N°8 :
Voulèn pas la guerro
Que fai trop de sang
Mai se nosto terro
Un jour es à brand,
Vivaren la daio
Dessus li
Vau mai fair' bataio
Que de viéure esclau.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Òmes de la plana
Veici 'na cançon
De còps la Seranna
Vos n' trai lo resson
Los pastres dal sèrre
La cantan 'n dançant
E ieu la faguère
Subre lo Ròc Blanc.

REFRIN :
Anem totes en cadensa
Filhum ambe nòstres bòis
Anem per la còntra-dança
Al son de nòstres aubòis.

 

 

*

 

 

COUBLET N°3 :
Dins nòstras Cevenas
Vivèm a ravir
Per coflar las venas
Avèm de bòn vin
Manjam de castanhas
Que valon de pan
E dins las montanhas
Nos en cal pas tant.

AU REFRIN

 

 

 

 

*

 

 

 

 

COUBLET N°6 :
Per faire drilhança
Viva lo païs
Al Vigan se dança
Milhor qu'a Paris
A Ganges vos cantan
Encara milhor
Los Cigaus alandan
A son maseton.

AU REFRIN

 

 

*

 

 

COUBLET N°8 :
Volèm pas la guèrra
Que fai tròp de sang
Mès se n`sotra tèrra
Un jorn es a brand
Vivarem la dalha
Dessús los fotraus
Val mai far batalha
Que de vieure esclaus.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Hommes de la plaine,
Voici une chanson ;
Parfois, la Séranne
Vous en jette l'écho ;
Les bergers de la montagne
La chantent en dansant
Et moi je la fis
Sur le Roc Blanc.

REFRAIN :
Allons tous en cadence,
Filles avec nos garçons,
Allons pour la contredanse
Au son de nos hautbois.

COUPLET N°2 :
On dit qu'à la ville
Tout
Ce
Q
A écrit à son père
Q
Daans son beau terroir
Vite .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Dans nos Cévennes,
Nous vivons à ravir :
Pour gonfler les veines,
Nous avons du bon vin,
Nous mangeons des châtaignes
Qui valent du pain
Et dans les montagnes,
Il ne nous en faut pas tant.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Nous avons en
De l'huile qui est bien douce !
P
Des fruits
Quand les chaleurs viennent,
Nous faisons
Et quand
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
C
A
Pas
Et beaucoup
Mais, à St
C
M
P .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Pour faire bombance,
Vive le pays,
Au Vigan, on danse
Mieux qu'à Paris,
À Ganges on chante
Encore mieux.
Les Cigalois (habitants de St Hippolyte-du-Fort) se rendent
À leur petit maset.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
D
A
D
Un
On dit que de France
Vint
E
Dans nos vallons.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Nous ne voulons pas la guerre
Qui fait trop de sang
Mais si notre terre
Un jour est menacée,
Nous tournerons la faux
Vers les sans-gêne ;
Il vaut mieux livrer bataille
Que de vivre esclaves.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Sapur... / Général SAPUR :

- Présentation de cette chanson : Chanson pendant la première guerre mondiale... Dédicacée au Viganol lou capoural-sapur JOUNQUET

- Paroles : Écrites en Serbie en mai 1918 par Louis STEHLÉ (1882-1933). Publiées en octobre 1918 dans "Lou Gal" n°80.

- Musique : Sur l'air "d'un roullament de tambour" ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Sapur,
Garda ta sur
(M'a 'scrich moun grand qu'es un vièl galejaire).

Sapur,
Garda ta sur
E sacha à taula ounourà lou vin pur.

COUBLET N°2 :
« Tout-pèu »,
Garda drapèu
Que noun jamai quauque Bòchou rasaire.

« Tout-pèu »,
Garda drapèu
Que noun jamai le vengue fà lou pèu.

COUBLET N°3 :
Al fioc,
Couma en tout lioc,
Degaugna un pauc e d'Assas e Triaire...

Al fioc,
Couma en toul lioc,
Faràs ounour à noste LENGADOC !

COUBLET N°4 :
Oc, tèn !
Mès garda ben
Lou souvenir de tout ço que pos faire.

Oc, tèn !
Mès sacha ben
Que doumai fas en doumai t'en revèn.

COUBLET N°5 :
Al mas,
Quand tournaràs,
Toun DRECH, l'auràs, noun d'un pouliticaire,

En pas,
Quand tournaràs,
Auràs ìoun DUECH de las lèis que farà.

COUBLET N°6 : Re-COUBLET N°1

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
SAPUR,
Garde
'M'a écrit mon grand-père qui est un vieux farceur).

SAPUR,
Garde
Et sache à table honorer le vin pur.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites par Louis STEHLÉ (1882-1933). Publiées dans .

- Musique : Sur l'air de "" ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

Discographie / Enregistrements :
- "" ().


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.