<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Ludovic SOUVESTRE / Ludovi SOUVÈSTRE
(1872-1952 à Eygalières)

3 chansons + 1 cantique + 1 cantate + 1 pastorale

Poète-paysan.
Félibre.

+ Pour en savoir plus : Journal La Provence.

 

Cantique et cantate :

Pastorale :

  • "Mioun / Marion" (1929) [de L.SOUVESTRE / P.PONS]

* À la vierge de Massabiello / À la vierge de Massabielle :

- Présentation de cette chanson : Cantique, par "Lis ome de Prouvènço".

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1939 par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées en 1937 (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

- Musico / Musique : Composée par Pèire / Pierre PONS (félibre, curé d'Eygalières). Publiée en 1937 (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
De Prouvènço sian lis enfant,
Plen d'uno fe mai qu'idèalo,
venèn pèr de cant triounfant,
Lausa ta glòri celestialo.

REFRIN :
Aubouro-te, raço oumenenco,
— Jurant ta fe,
Qu'es toun devé, —
De nosto terro miejournenco !
Urous quau crèi
Sènso desrei
A la Viergo Massabielenco.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
De Provence nous sommes les enfants,
Pleins d'une foi plus qu'idéale,
Nous venons par des chants triomphants,
Louer ta gloire céleste.

REFRAIN :
Lève-toi, race humaine,
Jurant ta foi,
Qui est ton devoir,
De notre terre
Heureux qui croit
Sans
À la vierge de Massabielle.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Cantato à Sant Sisto / Cantate à saint Siste :

- Présentation de cette chanson : Cantate en l'honneur de Saint-Sixte d'Eygalières. .

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1939 par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées en 1939 (Ed. Mistral, Cavaillon) (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

- Musico / Musique : Composée par Pèire / Pierre PONS (félibre, curé d'Eygalières). Publiée en 1939 (Ed. Mistral, Cavaillon) (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Dau ! dau ! vers l'antico capello
Gènt de la plano e de l'ermas
De Sant Sist la fè nous appelo,
Fidèu roumiéu pressèn lou pas (Bis)

REFRIN :
O Grand Sant Sist,
Proutèjo noste bèu païs,
E di matandro
Esvarto lou terrible flèu !
Dins si peiandro
Trais au paure un rai de soulèu ! (Bis)

COUBLET N°2 :
De l'Autisme, tu, lou Grand Prèire,
Patroun de noste terradou,
D'un sentimen de fè, li rèire,
T'aubourèron' quest rougadou (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Fegoundo, grand Sant, nosti terro,
Per fin que mounte lou blad rous,
Esvarto segren e misèro
Que buton li pople en courous (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Lou pastrihoun sus la mountagno,
En cantant ti laus, fai de vot,
Pèr que de touto malamagno,
Ié preserves soun escabot (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Au riéu que gisclo de ta sourço
Vènon s'abèura li malaut,
E senso desliga la bourso
Apasimon lèu-lèu soun mau (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Quouro i raro de la Patrio,
Souto li plé de l'estendard
S'acaminon tóuti coutrio,
Assousto li valènt sóudard ! (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Uno persecutioun crudèlo
A courouna toun noble front.
Largo au vièi à la vierginello
La forço contro lis afront ! (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Subre toun roucas sies la flamo,
Que recounforto nosti cor,
Lou recailiéu que douno à l'amo
Un brèu d'espèr avans la mort (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
A toun autar, dins la viholo,
Entretendrén lou fiò sacra,
Veiren fugi lis amo folo,
E dou Sant Liò lis eisecra ! (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
Se venén vuei dins aquest tèmple
Faire restounti nosti cant
Que nosto fe serve d'eisèmple
I gros catau coume i pacan ! (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Dau ! Dau ! Vers l'antico capello,
Gènt de la plano e de l'ermas ;
De Sant Sist la fè nous apello,
Fidèu roumiéu pressèn lou pas. (Bis)

REFRIN :
O grand Sant Sist,
Proutèjo noste bèu païs,
E di matandro
Esvarto lou terrible flèu !
Dins si peiandro
Trais au paure un rai de soulèu ! (Bis)

COUBLET N°2 :
De l'autisme, tu, lou grand prèire,
Patroun de noste terradou,
D'un sentimen de fè, li rèire,
T'aubourèron 'quest rougadou (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Fegoundo, grand sant, nòsti terro,
Pèr fin que mounte lou blad rous,
Esvarto segren e misèro
Que buton li pople en courous. (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
. (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
. (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
. (Bis)

AU REFRIN

COUBLET N°10 :
. (Bis)

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Allez ! Vers l'antique chapelle,
Gens de la plaine et de ;
De saint Siste la foi nous appelle,
Fidèles pèlerins, pressons le pas. (Bis)

REFRAIN :
Ô grand saint Siste,
Protège notre beau pays,
Et des
E
Dans
T . (Bis)

COUPLET N°2 :
De
Patron de notre
D'un sentiment de foi, les
T . (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Féconde, grand saint, nos terres,
Pour que monte le blé
E
Q . (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Le jeune berger sur la montagne,
En chantant tes
Pour
Y . (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Au ruisseau qui gicle de ta source,
Viennent s'abreuver les malades,
Et sans délier la bouse
Apaise vite leur mal. (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Quand aux rares de la patrie,
Sous les plis de l'étendard
S'acheminent tous ensemble,
A . (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Une persécution cruelle
A couronné ton noble front.
L
La force contre les affronts ! (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Sur ton rocher, tu es la flamme
Qui réconforte nos coeurs,
Le
Un . (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
À ton autel, dans la
Nous entretiendrons le feu sacré,
Nous verrons fuir les âmes folles,
Et du saint lieu les ! (Bis)

AU REFRAIN

COUPLET N°10 :
Si nous venons aujourd'hui dans ce templs
Faire retentir nos chants
Que notre foi serve d'exemple
Aux gros . (Bis)

AU REFRAIN


[Remonter]

* La pastresso de Jounqueiret / La bergère de Jonquerettes :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées dans l'Armana dóu Ventour de 1908.

- Musico / Musique : Composée par H. SAT.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou soulèu dauro li coulet,
Mai fai reverdi li baragno ;
Li merle, dins li verbouisset,
Siblant, fan brusi la mountagno.
La pastresso de Jounqueiret
Descènd plan-planet la roumpido ;
Dins si cabèu porto un bouquet
De floureto à peno espelido.

REFRIN :
Pastourello de Jounqueiret,
Dins ta bruno cabeladuro,
Enlaço, em'un long ribanet,
Li flour raudabo à la naturo.

COUBLET N°2 :
Dins lou riéu que descènd di pin,
En murmurant, l'aigo clareto
Passo à l'oumbro dis aubespin
Ounte crèis de clot de vióuleto.
Sout lou brancage d'un grand frais,
Au mié di móutoun, la pastresso,
Plus bello qu'uno flour de mai,
Dor dins uno douço alegresso.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Es lou printèms, li jour soun bèu !
Ausissès dintre li brancage
Dis óume, de brando d'aucèu
Ensèmble mesclant si ramage.
Dóu riéu li flour an lou record ?
Campaneto, glaujòu, vióuleto
Embeimon la chato que dor
Au pèd de l'aubre, sus l'erbeto.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
De-vers Anciso un ventoulet
Passant dins la vau sóuvertouso
Dis aubo emporto li duvet
Vers la mountagno escalabrouso.
L'aureto frisant lou gazoun
Reviho la bello endourmido ;
Dounant lou biais à si móutoun,
Se gandis de-vers la roumpido.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Se vèi dejà vers lou pounènt
Belugueja quàuquis estello ;
La luno dins lou fiermamen
Jito sa clarta palinello.
La pastresso arribant au jas,
Lou pourtalet lèu despestello,
De la niue qu'avanço à grand pas
Dejà la terro s'enmantello.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le soleil dore les
Mais fait reverdir les
Les merles, dans les
Sifflant, font
La bergère de jonquerettes
Descend doucement la
Dans ses
Des petites fleurs à peine ouvertes.

REFRAIN :
Bergère de Jonquerettes,
Dans ta brune
Enlasse, avec un long ruban,
Les fleurs volée à la nature.

COUPLET N°2 :
Dans le ruisseau qui descend des pins,
En murmurant, l'eau claire
Passe à l'ombre des
Où pousse
Sous le branchage d'un grand
Au milieu des moutons, la bergère,
Plus belle qu'un efleur de mai,
Dort dans une douce allégresse.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
C'est le printemps, les jours sont beaux !
E
Des
Ensemble mêlant
Du ruisseau les fleurs ont le record ?
C
E
Au pied de l'arbre, sur l'herbe.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Vers
Passant dans la vallée
Des
Vers la montagne
L
Réveille la belle endormie ;
D
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
On voit déjà le
B
La lune dans le firmament
Jette sa clarté pâle.
La bergère arrivant à la bergerie,
Le
De la nuit qui avance à grands pas
Déjà la .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Li cacharello d'amelo / Les petits oiseaux d'amandes :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paroles : Écrites par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1952.

- Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lèu, gènti cacharello,
L'ouro vèn de pica,
S'un jouvènt vous apèlo,
Fau pas lou remarca.
Courrès davans la porto,
Mesclas-vous dins lou vòu,
D'un negre chin pèr orto,
Tremoulès pas de pòu.

REFRIN :
Davans la taulo,
A, la paraulo,
Li jouino mai que de soun tour,
Souvènt li vièio
Soun la risèio
Dóu matin à la fin dóu jour.

COUBLET N°2 :
Caduno pren sa lauso,
D'amelo un canestèu,
Pièi, cercant uno pauso,
Cachon coume se dèu.
Quand uno journadiero
Fai uno óusservacioun,
A si bèlli maniero
ié fan pas atencioun.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
A la taulo, au triage,
Dedins un canestèu,
Fau pas faire un mesclage
D'ameloun e cruvèu.
Se la mestresso crido :
— « N'en toumbès ges pèr sòu ! »
— « Bon Diéu ! dison, quet vido
« Quand fau gagna dous sòu ! »

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Li jouino es d'arouganto,
De rire jamai proun,
Toujour uno que canto
Un nouvèu rigaudoun.
Li vièio dison : — « Quouro
Fenira lou boucan ? »
Mai quand pico dès ouro
Subran calon li cant.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Lou jour de l'acabado,
Lou patroun a proumes
De faire regalado.
Segur mancara res !
Soun tóuti dins la joio
En chimant lou vin blanc,
Cridon : — « Pèr la manjoio,
Tournaren mai deman ! »

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Vite, charmantes ,
L'heure vient de
Si un jeune homme vous appelle,
Il ne faut pas le remarquer.
Courrez devant la porte,
Mélangez-vous dans le vol,
D'un
Ne .

REFRAIN :
Devant la table,
A
Les jeunes plus qu'à leur tour,
Souvent les vieilles
Sont
Du matin à la fin du jour.

COUPLET N°2 :
Chacune prend sa
D
Puis, cherchant une pause,
C
Quand une
Fait une observation,
A
N .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
À la table, au
Dans un
Il ne faut pas faire un mélange
D
Si la maîtresse crie :
"E
- Bon Dieu ! disent
Quand il faut gagner deux sous !".

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Les jeunes
De
Toujours une qui chante
Un nouveau rigaudon.
Les vieilles disent : "Quand
Finira le boucan ?"
M
Soudain .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Le jour
Le patron a promis
De faire un festin.
Sûr, il ne manquera rien !
Ils sont tous dans la joie
En
Crient :
T .

AU REFRAIN


[Remonter]

* N'en garde lou souveni / J'en garde le souvenir :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paroles : Écrites par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1951.

- Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Ero lou jour de Sant-Laurèns, la fèsto,
Farandoulant fasian lou tour dóu cous,
Sautant d'acord, se vesié qu'uno tèsto,
E dóu menaire erian degun jalous.
A roudelet, de bando de chatouno
Nous alucant chanjavon de coulour,
Quand, d'asard, vese uno tant galantouno
Que, dins moun cors, passo lou fiò d'amour.

REFRIN :
Vestido tout de blanc, la figuro risènto,
Sis iue coulour d'azur treboulèron li miéu ;
Jamai dins lou païs s'es vist chato tant gènto,
En la fasènt dansa, sabiéu plus se viviéu.

COUBLET N°2 :
Lèu, sus mi pas retournant, que de chanço !
A la chatouno engaje la poulka.
Tout esmougu, fasèn alor la danso.
Virant, vouliéu pas èstre remarca.
De tout segur, roujo èro ma figuro,
En verita que jamai dins mi bras
Aviéu tengu tant bello creaturo,
La regardant, souvènt perdiéu lou pas.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Un fichu clar curbissié sis espalo,
Souto si plet, l'aurias di facho au tour,
De sa couifuro en modo prouvençalo
Floutavo, à-rèire, un riban de coulour.
De bèu diamant ournavon sa capello,
Esbrihaudant fasien ferma lis iue.
Ero pèr iéu la rèino dis estello
Dóu fiermamen davalado à la niue.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Auriéu vougu ié dire tant de causo
Qu'à soun coustat m'assetère plan-plan,
Mai sabe pas de que fuguè l'encauso,
Vouguènt parla, n'en restère en badant.
Fuguè trop tard, n'èro à perdo de visto
Quand la resoun coumençavo à veni...
D'aquéu bèu jour l'ai jamai plus revisto,
N'en gardarai long-tèms lou souveni.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
C'était je jour de la Saint Laurent, la fête,
Farandolant, nous faisons le tour du cours,
Sautant
Et du
A
Nous
Quand, par hasard, je vois une si galante jeune fille
Que, dans mon corps, passe le feu de l'amour.

REFRAIN :
Vêtue tout de blanc, le visage rieut,
Ses yeux couleur d'azur
Jamais dans le pays on a vu une fille aussi charmante,
En la faisant danser, je ne savais plus si je vivais.

COUPLET N°2 :
Vite, sur mes pas
À la jeune fille, j'engageait la polka.
Tout ému, faisant alors la danse,
Tournant, je ne voulais pas être remarqué.
À coup sûr, rouge était mon visage,
En vérité, jamais dans mes bras,
Je n'avais tenu une si belle créature ;
La regardant, souvent je perdais le pas.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Un fichu clair couvrait ses épaules,
Sous ses
De sa coiffure à la mode provençale
Flottait,
De beaux diamants ornaient
E
Elle était pour moi la reine des étoiles
Du firmament .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
J'aurais voulu lui dire tant de choses
Qu'à son côté je m'assis doucement,
Mais je ne sais pas
Voulant parler, j'en restais
Il fut trop tard, elle était à perte de vue
Quand la raison coummença à revenir...
De ce beau jour, je ne l'ai jamais plus revue,
J'en garderai longtemps le souvenir.

AU REFRAIN


[Remonter]


* / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Ludovic SOUVESTRE (1872-1952). Publiées dans l'Armana dóu Ventour de 19.

- Musico / Musique : Composée par .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Page réalisée avec l'aide de Paulin REYNARD (Majoral du Félibrige)
© PLANTEVIN.