<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Bernard SARRIEU / Bernat SARRIÉU
(29/06/1875 à Montauban - 05/01/1935 à Montauban)
dit "B. SARRIÉU", "Bernat SARRIU"

29 chansons + 3 noëls + 1 pastorale

Bernard SARRIEU

Écrivain, linguiste, professeur agrégé de philosophie au lycée de Montauban, poète.
Fondateur en 1904 de l'Escòlo deras Pirenéos. Majoral du Félibrige en 1910.

+ Pour en savoir plus : Wiki, ENS-ULM, BNF, Occitanica, mort.

Bernard SARRIEU

+ Lou cant di / Et cant deras quate-bats / Le chant des (1913 ?) [de Fr.SOULÉ / B.SARRIEU]

Noëls :

 

Pastorale :

* Cantato en l'ounour dóu centenàri de la neissènço de MISTRAL / Cantate en l'honneur du centenaire de la naissance de F.MISTRAL :

- Présentation de cette chanson : Cantate écrite en l'honneur du centenaire de la naissance de Frédéric MISTRAL (1830-1914). Le texte des couplets fait référence à des vers des chansons de F.MISTRAL.
Titre originel : "Cantato en' aunou det Centenari dera nechénço de MISTRAL".

- Paraulo / Paroles : Écrites en août 1930 à Luchon par Bernard SARRIEU (1875-1935). Publiées en 1931 dans "Armanac dera mountanho".

- Musico / Musique : Composée par Bernard SARRIEU (1875-1935). Publiée en 1931 dans "Armanac dera mountanho" et dans "Era bouts dera mountanho".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Qu'ei 'ra leçoun des ancèstres,
Estant saji mèstres,
Des admirables ancèstres,
Que sabéc escouta ;
È que la mous bouléc bouta
Ena léngo aimado,
Ara patri .

REFRIN :
En' aunou de Mistral, o tèrres miejournales,
Cantat toutes, d'un soul acòrt :
Tant Gascounes ença coumo 'n-le Proubençales,
Bous saubèc toutes dera mòrt.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
En l'honneur de MISTRAL, ô terres
Chantez toutes, d'un seul accord :
"Tant
V .

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Li campano de Pau / Les cloches de Pau :

- Présentation de cette chanson : .
Autre orthographe : "Las campanes de Pau".

- Paraulo / Paroles : Écrites entre le 26 et le 28 mai 1931 par Bernard SARRIEU (1875-1935). Publiées en janvier 1931 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe" puis en 1932 dans "Armanac dera mountanho".

- Musico / Musique : Composée par Bernard SARRIEU (1875-1935) ?. Publiée en 1932 dans "Armanac dera mountanho".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Las campnnes de Pau
Qu'an ue bouts tindante,
Hort tringuilhante :
Las campanes de Pau
Que brounéchen coum cau.

COUBLET N°1 :
Augan, o-bé, qu'an pla tringlat
Pou bèt mayti de Pentacouste :
La Sente-Ësléle à case nouste
Tournade atau qu'an anounçat.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Lou sant reclam, l'an redoublat
Lous grans ourguens e la cadière,
E lèu pou péys, nade aute esquère
Que dou batalh n'aye trucat.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Brabe rampèu qu'ous an yougat
Capbat Yelòs lous corns de casse :
Lou Biarn e la Gascougne amasse,
S'abèn besougn, qu'an desbelhat.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
De las enténe qu'an pinnat
Lous yoens de Baigts, balénts dansayres ;
Aussau sous branlous tourneyayres,
Aussu sous còrs y'an ayustat.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Lous cants paulis qu'an aplegat
Lou Limousi dab la Proubénce...
D'aqueres flous quoau ey la yénce ?
Lou cèu de Pau n'ey estigglat.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
A las arrèynes de beutat
Qu'an dat belhade musicale
Las escloupères de Bat-Male
E las bargàyres de Massat.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Augan, oh gay, qu'an célébrat
Aci Bulart, Guasch e Masères
En mouts frayraus, paraules fières,
La Catalougne en libertat !

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Lou Nouste Henric e n'a bragat,
Gastou n'abou 'n có batanades
Quoan las banères empourprades
Tante de yént lous an amiat.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
O gran Mistral, o Mèste aymat
Qui-ns amuchès l'Estéle clare,
Dou Cèu oun près de Diu ès are
Balhe aus tous hilhs coumbat gagnat !

AU REFRIN

REFRIN :
Li campano de Pau
Qu'an uno vouès .

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Les cloches de Pau
Qui ont une voix sonnante,
Fort
Les cloches de Pau
Qui sonnent comme il faut.

COUPLET N°1 :
A
P
La sainte étoile à
T .

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Le saint écho,
Les grands
Et vite
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Brave
C
Le Béarn et la Gascogne
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Des
Les
Ossau
A .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Les chants
Le Limousin avec la Provence...
De ces fleurs qui
Le ciel de Pau .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
A
Q
Les
Et les .

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
A
A
E
La Catalogne en liberté !

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Notre roi Henri IV et
Gaston Fébus
Quand les
T .

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Ô grand MISTRAL, ô maître aimé
Qui
Du ciel
B .

AU REFRAIN


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard SARRIEU (1875-1935). Publiées dans "".

- Musico / Musique : Composée par .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.