<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Edgard G. RAIZON / Eigar(d) RAIZON
(1888 à Vergèze - 21/09/1975)

10 chansons + 1 noël

Félibre mainteneur du Gard.
Grand prix de la chanson en 1935.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

Comédies avec des chansons en langue d'oc :

Noëls:

* Cansoun di travaiadou / Chanson des travailleurs des champs :

- Présentation de cette chanson : Chanson de métier, dédiée au brave peuple vergézois.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Andriéu / André DURET () : opus 54. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Tre que lou soulèu es pinchouno
Darriès li porto dóu levant
E que lou premié gau clairouno
Emé courage nous levan
Empougnan lou manche o l'araire
E dóu champ qu'anan boulega
Sourtira pèr l'Umanita
Lou pan beni di travaiaire.

REFRIN :
Vivon li travaiadou ! (travaiadou !)
Li gais enfant dóu campèstre
Que fan courre lou mal èstre
A cop de descaussadou.
Vivon li fiéu dóu campèstre !
Vivon li travaiadou !

COUBLET N°2 :
Souto li pèd dóu labouraire
Uno obro santo s'acoumplis,
E dins chasque flo de terraire
Zóu ! uno richesso espelis :
Eici lou vin, sang de la Franço,
Eici lou blad, rous coume d'or.
Sian li cepoun dóu grand tresor
D'ounte sourgento l'Aboundanço.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
A ! pardiéu, sian pas d'amassaire ;
L'argènt fai proun, mai fai pas tout ;
Aquéu que n'a proun emé gaire
Trovo pu vite soun sadou.
Que nous pòu faire la richesso !
S'agis d'abari lis enfant
E de se gara de la fam
Em'un crouchoun pèr la vieisso.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Demandas i richas di vilo
S'un repaus bèn gagna es dous !
Tóuti si bèu bihet de milo
Pèr acheta'cò an pas cous.
Nautre es pas à bèlli palado
Qu'amoulounan li picaioun,
Mai pèr rèndo avèn li cansoun
E noun rèn vau pas uno aubado.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Leisan pas dins uno remiso
Se rouviha nòstis outis ;
Jouvènt o vièi à tèsto griso,
Chascun à soun tour s'en servis ;
E jusqu'à nosto ouro suprèmo,
Que siegue pèr iuei o deman,
Nous li passan de man en man
Coume un flambèu, coume un emblèmo.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Sitôt que le soleil apparaît
Derrière les portes du levant
Et que le premier coq claironne,
Avec courage nous nous levons,
Nous saisissons l'outil ou la charrue,
Et du champ que nous allons remuer
Sortira pour l'Humanité
Le pain béni des travailleurs.

REFRAIN :
Vivent les travailleurs des champs !
Les gais enfants de la terre,
Qui poursuivent l'infortune
À coups de pioches.
Vivent les fils de la terre !
Vivent les travailleurs des champs !

COUPLET N°2 :
Sous les pieds du laboureur,
En silence, une oeuvre sainte s'accomplit,
Et dans chaque morceau de terroir
Soudain une richesse apparaît :
Ici le vin, sang de la France ;
Ici le blé, roux comme de l'or.
Nous sommes les soutiens du grand trésor
D'où jaillit l'abondance.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Ah ! Pardieu ! Nous ne sommes pas de gros capitalistes ;
L'argent aide beaucoup mais ne fait pas tout ;
Celui qui en a assez avec peu
Est plus vite rassasié.
Et puis que nous importe tellement de richesse !
Il s'agit de pouvoir élever les enfants
Et d'être à l'abri de la faim
En gardant un croûton de pain pour la vieillesse.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Demandez aux opulents citadins
Si après un dur travail le repos est doux !?
Tous leurs beaux billets de mille
Ne sauraient payer une telle jouissance.
Nous autres ce n'est pas à pelletées
Que nous amassons les sous,
Mais pour rentes nous avons les chansons
Et rien n'égale une saine gaieté.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Nous ne laissons pas nos outils
Rouiller dans une remise ;
Adolescent ou vieux à tête grise,
Chacun s'en sert à son tour ;
Et jusqu'à notre heure suprême,
Qu'elle soit pour aujourd'hui ou demain,
Nous nous les passons de main en main
Comme un flambeau, comme un emblême !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Dins la cousino / Dans la cuisine :

- Présentation de cette chanson : Ronde enfantine.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Edgard RAIZON (1888-1975) et GUIL. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Pan, pan, pan, dins la cousino
Ausisse pica li pas
De la vieio Vitourino
Que preparo lou repas.
Pan, pan, pan, pan, pan,
Que preparo lou repas.

COUBLET N°1 :
Lou cat miaulo e la regardo,
Lou chin japo e fai lou bèu,
Tóuti dous mounton la gardo
A l'afust d'un bon moussèu.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
E lou brut de si casseto,
Pan, pan, couvris quaco fes
Li refrin de cansouneto
Que vounvouno à miejo voues.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
I'a de fes que sa vouesseto
Fai de façoun, vòu groussi
E vèn jusqu'à ma cambreto
Emé l'óudour dóu rousti.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
I cascai de la vieiouno
Se joun la voues dóu fournèu
Que, tout en cantant, fourgouno
Pèr me faire un plat nouvèu.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Escoute aquelo musico,
Me rejouis e me plai,
E pamens noun rèn m'esplico
Coume diantre aco se fai.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Pan, pan, pan, dans la cuisine,
J'entends le bruit des pas
De la vieille Victorine,
Qui prépare le repas.
Pan, pan, pan, pan, pan,
Qui prépare le repas.

COUPLET N°1 :
Le chat miaule et la regarde,
Le chien jappe et fait le beau,
Tous les deux montent la garde
À l'affût d'un bon morceau.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Et le bruit de ses casseroles,
Pan, pan, couvre quelquefois
Les refrains de chansonnettes
Qu'elle fredonne à mi-voix.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Par moments, sa petite voix
Fait des façons, veut s'enfler
Et vient jusqu'auà ma petite chambre
Avec l'odeur du rôti.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Au bruit que fait la bonne vieille,
Se joint la voix du fourneau
Que tout en chantant elle tisonne
Pour me faire un plat nouveau.
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
J'écoute cette musique,
Elle me réjouit et me plaît,
Et pourtant, rien ne m'explique
Comment diable celà se fait !?
Pan, pan, pan, pan, pan.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Dins un marrit maset / Dans un misérable petit mas :

- Présentation de cette chanson : Noël.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Edgard RAIZON (1888-1975) et Charles BONADONA. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Dins un marrit maset perdu dins li garrigo,
Lou brave Louviset freto soun embounigo ;
Recrouquiha de fre,
Se boufo sus li det.
Lou cèu es estela mai lou tèms es deforo,
En siblant lou biset trespiro la demoro,
Tres broco dins lou fiò,
Aniue dóu paure gus, saran lou cacho fiò.

COUBLET N°2 :
Noste ome es peiarot. Sa journado acabado,
Sus un cantoun de taulo alestis sa soupado.
Pèr ameisa sa fam
Aganto un tros de pan ;
Em'un pau de cachat fai uno grosso lesco,
Manjo un taioun d'arenc, béu un cop d'aigo fresco,
E, se fretant li man,
Se pènso que n'aura de rèsto pèr deman.

COUBLET N°3 :
Pan, pan. – Quau pico ansin d'aquest'ouro à ma porto ?
Em'aquéu michant quau es enca pèr orto ? –
– Durbès, moun brave enfant,
Sian tres rèi qu'avèn fam. –
– Vous trufes pas de iéu, marchand de badinado !
– Sian tres mage esgara que pèr la niue gelado,
Benesi quau nous crèi !
Anan à Betelèn veire lou Rèi di Rèi.

COUBLET N°4 :
– A tres rèi que voulès qu'óufrigue un estrassaire !
Sièu desmuni d'argènt e de pan n'ai pas gaire ;
S'eici voulès soupa,
Vous regalares pa.
Vous doune de bon cor un moucèu d'arencado ;
N'aurés ges de dessèr pèr coumpli la dinado,
A mens de partaja
Sus un crouchoun de pan moun rèsto de cachat.

COUBLET N°5 :
– Lou Rèi di Rèi, fataire, es na dins un estable ;
Nous autre, si sujet poudèn bèn, deleitable,
A trouva lou repas
Que nous prepausaras.
Fourtuno e Carita n'an pas meno mesuro.
Lou mai espeiandra pòu avé l'amo puro.
Richesso es pas vertu
Ami, noste Segnour es mai paure que tu.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUPLET N°1 :
Dans un misérable petit mas perdu dans les garrigues,
Le brave Petit-Louis se frotte le nombril.
Recroquevillé de froid,
Il souffle sur ses doigts.
Le ciel est étoilé mais le temps est dehors (froid) ;
En sifflant, la bise glacée s'infiltre dans la demeure ;
Trois brindilles dans le feu ;
Ce soir, du pauvre gueux, seront la bûche de Noël.

COUPLET N°2 :
Notre homme est chiffonnier. Sa journée est finie,
Sur un coin de table, il apprête son souper.
Pour apaiser sa faim,
Il prend un morceau de pain ;
Avec un peu de "cachat" (fromage) il fait une grosse tartine,
Mange un morceau de hareng, boit un coup d'eau fraîche,
Et, se frottant les mains, (de joie)
Il pense qu'avec les restes il mangera encore demain.

COUPLET N°3 :
Pan, pan. - Qui frappe ainsi à cette heure à ma porte ?
Avec ce mauvais temps qui rôde encore dans la campagne ?
- Ouvrez, mon brave enfant,
Nous sommes trois rois qui avons faim.
- Ne vous moquez donc pas de moi, marchands de mystifications !
- Nous sommes trois rois mages égarés qui, par la nuit glacée,
Béni soit qui nous croit !
Allons à Bethléem voir le Roi des Rois.

COUPLET N°4 :
À trois rois que vouez-vous que puisse offrir un chifonnier !
Je suis démuni d'argent et j'ai très peu de pain ;
Si vous voulez souper ici,
Vous ne vous régalerez pas.
Je vous donne de bon coeur un morceau de hareng salé ;
Vous n'aurez pas de dessert pour achever la dînée,
À moins que vous ne partagiez
Sur un quignon de pain mon reste de "cachat".

COUPLET N°5 :
Le roi des rois, chiffonnier, est né dans une étable ;
Nous autres, ses sujets, nous pouvons bien, délectable,
Trouver le repas
Que tu nous offriras.
Fortune et charité n'ont pas même mesure.
Le plus déguenillé peut avoir l'âme pure.
Richesse n'est pas vertu.
Ami, notre seigneur est plus pauvre que toi.


[Remonter]

* Inne à la Tour-Magno / Hymne à la tour Magne :

- Présentation de cette chanson : Chanson en l'honneur de la tour Magne à Nîmes (30).

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Edgard RAIZON (1888-1975) et GUIL. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Tourre Magno! vièio gardiano
Aubarado sus lou lindau
De la terro lengadouciano,
Dóu pople nimesen siés l'ufanous signau!

REFRIN :
Tour-Magno! O ma Tour Magno!
Quihado dins l'inmensita,
Casso l'isagno
E li magagno,
E lou malan de la ciéuta.
Tour Magno! (Bis)
Simbèu d'amour e de bèuta.

COUBLET N°2 :
Tu que sèmpre dreisses la tèsto
Mau-grat li bourroul, lou mau sort,
Lis envahimen, li batèsto,
Siés l'image inmourtau di valènt e di fort.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Tu qu'as apara nòsti rèire,
Pur jouièu dóu païs natau,
Gardo nous fidèu i vièi crèire,
I souveni dóu brès, à la pas dóu fougau.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Baio nous de tis emperaire
Lou goust apassiouna dóu Beu,
Lou soufle ardènt de ti cantaire,
La fe dins li jouvènt que prendran lou flambèu.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
A tis enfant canto la glòri
E li resplendour dóu passat ;
Testimòni de nosto istòri
Abéuro d'enavans li fiéu de Nemausa.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Siés-ti troufèu d'un counquistaire?
Siés-ti peirau? Siés-ti toumbèu?
Pau nous enchau! Siés dóu terraire
Lou sourgènt d'Ideau e lou vivènt drapèu.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Tour Magne ! Vieille gardienne
Élevée sur le seuil
De la terre languedocienne,
Du peuple nîmois tu es le signe magnifique.

REFRAIN :
Tour Magne ! Oh ! Ma tour Magne !
Dressée dans l'immensité,
Chasse la haine,
Et les laideurs,
Et le malheur, de la cité.
Tour Magne ! (Bis)
Symbole d'amour et de beauté.

COUPLET N°2 :
Toi qui toujours dresses la tête
Malgré les tourmentes, le mauvais sort,
Les envahissements, les guerres,
Tu es l'image immortelle des courageux et des forts.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Toi qui as protégé nos aïeux,
Pur joyau du pays natal,
Garde-nous fidèles à nos vieilles croyances et à nos traditions,
Aux souvenirs du berceau, à la paix du foyer.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Donne-nous de tes empereurs
Le goût passionnée du Beau,
L'ardente voix de tes poètes,
La foi dans les jeunes hommes qui prendront le flambeau.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
À tes enfants chante la gloire
Et les splendeurs du passé ;
Témoins de notre histoire
Abreuve de vaillance les fils de Nemausa.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Es-tu trophée d'un conquérant ?
Es-tu mas de pierres ? Es-tu tombeau ?
Peu nous importe ! Tu es de la terre natale
La source d'idéal et le vivant drapeau.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Janet - Janetoun / Jeannot - Jeanneton :

- Présentation de cette chanson : Vilanelle à deux voix.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Edgard RAIZON (1888-1975) et GUIL. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Ma Janeto, ma Janetoun, / Moun Janet, moun brave Janetoun,
M'as dit que sabiès uno cansouneto / T'ai, dit que sabiéu uno cansouneto
E qu'un jour dins quauque cantoun
Me la cantariès te gènto cansoun / Te la cantariéu ma gènto cansoun.
Zoun, zoun, Janetoun / Zoun, zoun, Moun Janoun,
Canto-me-la ta cansoun / Te la dirai ma gènto cansoun.
Zoun, zoun, Janetoun / Zoun, zoun, Moun Janoun,
Canto-me-la ta cansoun / Te la dirai ma gènto cansoun.

COUBLET N°1 :
L'amourous : Souto l'oumbrinello
Dóu camin di mas
Zóu, vène ma bello,
Me la cantaras.

La chato : Janet, se siés sage,
Te la cantarai
Mai de moun coursage
Te sarres pas mai.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
L'amourous : Voudriéu te la dire
Mai, noun ause pas,
Car s'anaves rire
Me faudrié ploura.

La chato : Avalis, bruneto,
Aquéu laid pantai ;
De ta cansouneto
Noun me trufarai.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
L'amourous : T'aime, ma poulido,
Vaqui toun refrin ;
Moun cor te lou crido
Pèr te metre en trin.

La chato : Janet siéu ravido,
Nous maridaren ;
E touto la vido
Ensèn cantaren.

REFRIN :
(...)
Canten toustèms ta/ma gènto cansoun.

REFRIN :
.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Ma Jeannette, ma Jeanneton, / Mon petit Jean, mon brave petit Jean,
Tu m'as dit savoir une chansonnette / Je t'ai dit que je savais une chansonnette,
Et tu m'as promis qu'un jour, dans quelque coin, / Et qu'un jour, dans quelque coin,
Tu me la chanterais ta jolie chanson, / Je te la chanterais ma jolie chanson,
Zon, zon, Jeanneton, / Zon, zon, mon Jeannot,
Chante-la-moi ta chansonnette, / Je te la dirai ma chansonnette,
Zon, zon, Jeanneton, / Zon, zon, mon Jeannot,
Chante-la-moi ta jolie chanson / Je te la dirai ma jolie chanson.

COUPLET N°1 :
L'amourous : Sous l'ombre légère
Du chemin des mas,
Viens donc, ma jolie,
Tu me la chanteras.

La jeune fille : Jeannot, si tu es sage,
Je te la chanterai,
Mais de mon corsage,
Ne t'approche pas davantage.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
L'amourous : Je voudrais te la dire,
Mais... non... je n'ose pas,
Car si tu allais en rire,
Il me faudrait pleurer.

La jeune fille : Chasse, ma brunette,
Ce vilain rêve ;
De ta petite chanson,
Je ne me moquerai pas !

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
L'amourous : Je t'aime !, ma jolie,
Voilà ton refrain !
Mon coeur te le crie,
Et attend de toi le même aveu.

La jeune fille : Jeannot, je suis ravie ;
Nous nous marierons,
Et toute la vie,
Ensemble, nous chanterons.

Dernier REFRAIN :
(...)
Chantons toujours ta/ma jolie chanson.


[Remonter]

* Lou nouvè dóu pastroun / Le noël du pastoureau :

- Présentation de cette chanson : Histoire d'amour sous la forme d'un noël.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Edgard RAIZON (1888-1975) et GUIL. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou pastourelet dóu Mas di Piboulo
Aimo, dóu pelot, la fiho, Françoun ;
Lou paure soufris e se descounsoulo
Car a mai d'amour qu'argènt au boursoun.

Coucha dins sa brèsso, au mié di bedigo,
L'enfant s'endourmis e pantaio lèu ;
Sounjo que pourgis à sa tèndro amigo
De riche foulard, de perlo e d'anèu.

COUBLET N°2 :
Subran, dins la niue, dindon li campano.
Nouvè ! es Nouvè ! bèu jour de Bounta !
Li voues di clouquié emplisson la plano
D'inne d'alegranço e de carita.

Bèn lèu li nistoun cantaran l'aubado
Autour dis esclop plen de sucrarié.
Dequé pourtarés à ma tant amado
Dóu Diéu pietadous bon vièi messagié ?

COUBLET N°3 :
Pastroun s'es leva, part pèr la gleiseto,
Adouro l'enfant, prègo la jacènt,
Piei ie dis : Pourtas à ma pichouneto
Dintre li mai bèu lou pus bèu presènt.

La Vierge ausiguè lou tèndre pregaire
Car lou lendeman, la Françoun trouvè
Lou cor barbelant de soun calignaire
Dedins soun esclop, en doun de Nouvè.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUPLET N°1 :
Le petit berger du Mas des Peupliers
Aime, du riche fermier, la fille, Françoise ;
La pauvre souffre et se désole,
Car il est riche d'amour que d'argent.

Couché dans son lit de berger, au milieu des brebis,
L'enfant s'endort et rêve bientôt ;
Il songe qu'il offre à sa tendre amie
Des riches foulards, des perles et des bagues.

COUPLET N°2 :
Soudain, dans la nuit, les cloches tintent :
Noël ! C'est Noël ! Beau jour de bonté !
Les voix des clochers emplissent la plaine
D'hymnes d'allégresse et de charité.

Bientot les petits enfants chanteront l'aubade
Autour des sabots pleins de sucreries ;
Que porterez-vous à celle que j'aime,
Du Dieu miséricordieux bon vieux messager ?

COUPLET N°3 :
Le petit pâtre s'est levé, part pour l'humble église,
Adore l'enfant, prie la nouvelle accouchée,
Puis, lui dit : "Portez à ma bien-aimée,
Parmi les plus beaux, le plus beau présent !"

La vierge entendit le tendre soupirant
Car, le lendemain, la jeune Françoise trouva
Le coeur palpitant de son amoureux
Dans son sabot, en don de Noël.


[Remonter]

* Lou païs natau / Le pays natal :

- Présentation de cette chanson : Chanson nostalgique poétique.

- Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1968.

- Musique : Composée par André DURET () : opus 51. Publiée en 1949 dans "Garbeto de Cansoun" puis dans l'Armana prouvençau de 1968.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Païs natau, umble vilage
Dintre li terrado escoundu,
Gardan dins lou cor toun image,
Nis tendrin mounte sian nascu.
T'aman, bèu cantoun de terraire
Mounte avèn couneigu lou jour ;
T'aman coume aman nosto maire,
D'un ardènt e prefound amour.

COUBLET N°2 :
Degun coume tu nous saup dire
Tout ço que fai vibra lou cor,
Souvenènço de nòsti rire,
De nòsti jo, de nòsti mort.
Veici li bacin déu vilage
Mounte ta grand venié lava ;
N'i'a debana de babihage,
Emé Babèu, emé Nina !

COUBLET N°3 :
Veici li pin e li garrigo,
E si maset toustèms flouri ;
Toun paire n'i'a fa de partido
Em'uno pougnado d'ami !
Se n'i'es debita de paraulo !
Se n'i'es begu de vin muscat !
Se n'i'es manja de cagaraulo
Tout en cantant d'èr d'oupera !

COUBLET N°4 :
Eici, aquelo carriereto
Te brounzino : un sèr as ploura,
I'as espera toun amigueto,
T'avié di : Vendrai !... Venguè pas !
Aquéu vièi banc, dins soun lengage,
Te dis : Eici fuguès urous ;
Te dounè un poutoun pèr gage,
E tu n'i'en rendeguères dous !

COUBLET N°5 :
Veici lou rode ounte ta maire,
Enfant t'a passeja souvènt ;
Ié venias espera toun paire
Que tressautavo en vous vesènt.
E veici lou vièi cementèri
Mounte aro tout acò dourmis,
Liuen di trigòssi e di misèri,
Bressa pèr la cansoun di nis.

COUBLET N°6 :
Vilajounet, umble terraire,
De remembranço perfuma,
Ta voues nous crido de tout caire :
Eici, moun enfant, as ama.
Pais natau, nis encantaire,
Qu'es agradiéu de reveni
Proche de tu, galant cantaire
Di pantai e di souveni.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Pays natal, humble village
Caché parmi les champs,
Nous gardons dans le coeur ton image,
Nid douillet où nous sommes nés.
Nous t'aimons beau coin de terre
Où nous avons connu le jour ;
Nous t'aimons comme nous aimons notre mère
D'un ardent et profond amour.

COUPLET N°2 :
Personne comme toi ne sait nous dire
Tout ce qui fait vibrer le coeur :
Souvenance de nos rires,
De nos jeux, de nos mrts bien-aimés.
Voici les bassins du village
Où ta grand-mère lavait le linge ;
Là, en a-t-elle tenu de gais propos !
Avec Élisabeth, avec Nina.

COUPLET N°3 :
Voici les pins et les garrigues,
Et les petits mas tout le temps fleuris ;
Ton père en a fait des parties
Avec une poignée d'amis !
S'y en est-il débité des paroles !
S'y en est-il bu du vin muscat !
S'y en est-il mangé des escargots !
Tout en chantant des airs d'opéra.

COUPLET N°4 :
Ici, cette petite rue
Te murmure : un soir tu as pleuré ;
Tu attendis là ta bien-aimée,
Elle t'avait dit : je viendrai... et ne vint pas !
Ce vieux banc, dans son langage,
Te dit : ici nous fûtes heureux ;
Elle te donna un baiser en gage
Et toi,... tu lui en rendis deux.

COUPLET N°5 :
Voici l'endroit où ta mère,
Enfant, t'a promené souvent ;
Vous y veniez attendre ton père
Qui tressaillait de joie en vous apercevant.
Et voici le vieux cimetière
Où tous dorment à présent,
Loin des tracas et des misères,
Bercés par la chanson des nids.

COUPLET N°6 :
Petit village, humble terroir,
De souvenirs parfumés,
Ta voix nous crie de tout côté :
Ici, mon enfant, tu as aimé.
Pays natal, nid enchanteur,
Qu'il est doux de revenir
Auprès de toi, aimable chantre
Des rêves et des souvenirs.


[Remonter]

* Quouro aquéu bèu tèms vendra ? / Quand ce beau temps viendra-t-il ? :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par André DURET. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Dison qu'es proche lou tèm
Mounte tout anara bèn
Et mounte faren plus rèn ;
Ai que iéu sarai countènt !
Tra de ri de ra, de ri de ra,
Moun Diéu quouro, (Bis)
Tra de ri de ra, de ri de ra,
Quouro aquéu beù tèms vendra.

COUBLET N°1 :
Manjaren que de "croucant"
De pastissoun, de "barqueto"
De pintado e d'ourtoulan,
De lèbre e de cousteleto.
De rasin n'iaura tout l'an
Acrouca i bras di souco,
Li perdigau toumbaran
Tout rousti dins nosto bouco.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Dison que li vigneiroun
Faran de vin qu'embriaigo
Car, roumpènt la tradicioun,
Dedins ie metran plus d'aigo ;
Lou bouchié nous dounara
De gigot pèr de peitrino
E lou boulengié fara
Lou pan emé de farino.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Charlatan e medecin
Diran adiéu i pratico
Car n'auren plus d'agacin,
De mau de dènt, de coulico ;
Li farmacian à gràtis,
Se d'asard lis anan vèire.
Nous abéuraran d'anis
E de vermout, à plen vèire.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Se dis que lis avoucat
Vendran mut coume de muge
E, qu'en liogo de parla,
Dansaran davans li juge ;
E li juge dourmiran,
Fidèu is us de si paire,
Mai es éli que déuran
Paga pèr li pleidejaire.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
I'aura plus de senatour,
De deputa, de ministre ;
Lis ussié, li percetour,
Estrifaran si registre,
I'aura que de bràvi gènt
Qu'enfin nous saupran coumprendre
Car nous baiaran d'argènt
En plaço de nous lou prendre.

AU REFRIN

REFRIN :
.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
On dit qu'il est proche le temps
Où tout ira bien
Et où nous ne ferons plus rien ;
Ah que je serai content !
Tra de ri de ra, de ri, de ra,
Mon Dieu quand ?! (Bis)
Tra de ri de ra, de ri, de ra,
Quand donc ce beau temps viendra-t-il ?
!

COUPLET N°1 :
Nous ne mangerons que des croquants,
Des petits pâtés, des barquettes,
Des pintades et des ortolans,
Des lièvres et de côtelettes.
Des raisins, il y en aura toute l'année
Suspendus aux bras des souches ;
Les perdreaux tomberont
Tout rôtis dans notre bouche.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
On dit que les vignerons
Feront du vin qui enivre (capiteux)
Car, abandonnant la tradition,
Ils ne mettront plus d'eau dedans.
Le boucher nous donnera
Du gigot pour du bas côté de mouton
Et le boulanger fera
Le pain avec de la farine.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Charlatans et médecins
Diront adieu à leurs clients
Car nous n'aurons plus de cors aux pieds,
De maux de dents, de coliques ;
Gratuitement, les pharmaciens,
Si par hasard nous allons les voir,
Nous abreuveront d'anis
Et de vermouth, à pleins verres.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
On dit que les avocats
Deviendront muets comme des muges
Et que, au lieu de parler,
Ils danseront devant les juges ;
Et les juges dormiront,
Fidèles aux habitudes de leurs pères,
Mais ce sont eux qui devront
Payer pour les plaideurs.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Il n'y aura plus de sénateurs,
De députés, de ministres ;
Les huissiers, les percepteurs,
Déchireront leurs registres ;
Il n'y aura que de braves gens
Qui sauront enfin nous comprendre,
Car ils nous donneront de l'argent
Au lieu de nous le prendre.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Tant ris l'amour / Tant rit l'amour :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour, dédicacée à Mme CARRIÈRE-PAOLI (des concerts du Conservatoire de Nîmes).

- Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1939, puis dans "Garbeto de cansoun" (Ed. Duret, 1949).

- Musique : Composée par André DURET () : Opus 49. Publiée dans l'Armana prouvençau de 1939, puis en 1949 dans "Garbeto de Cansoun".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand l'amélié flouréjo,
Madeloun, Madeloun,
Quand l'amélié flouréjo
L'Amour te risoulejo.
Ligo-ligo ligo doun.
L'Amour te risoulejo,
Ligo-ligo-ligodoun
A l'Amour anas dire.
Bèu garçoun
A l'Amour anas dire
Que pau m'en chausoun rire
Ligo-ligo-ligodoun
Bèu garçoun
Que pau m'en chausoun rire
Ligo-ligo-ligodoun.

COUBLET N°2 :
— Quand la ceriero es blanco
Madeloun, Madeloun,
Quand la ceriero es blanco
L'amour ris dins li branco,
Ligo - ligo - ligodoun.
L'amour ris dins li branco,
Ligo - ligo - ligodoun.
— A l'Amour anas dire,
Bèu garçoun,
A l'Amour anas dire
Que countùnie de rire,
Ligo - ligo - ligodoun.
Bèu garçoun,
Que countùnie de rire,
Ligo - ligo - ligodoun.

COUBLET N°3 :
— Quand lou blad rous s'abouco
Madeloun, Madeloun,
Quand lou blad rous s'abouco
L'Amour ris sus ta bouco,
Ligo - ligo - ligodoun.
L'Amour ris sus ta bouco,
Ligo - ligo - ligodoun.
— A l'Amour anas dire,
Bèu garçoun,
A l'Amour anas dire
Qu'es bèn poulit soun rire,
Ligo - ligo - ligodoun.
Bèu garçoun,
Qu'es bèn poulit soun rire,
Ligo - ligo - ligodoun .

COUBLET N°4 :
— Quand la vendèmio es prèsto
Madeloun, Madeloun,
Quand la vendèmio es prèsto
L'amour ris dins la tèsto,
Ligo - ligo - ligodoun.
L'amour ris dins la tèsto,
Ligo - ligo - ligodoun.
— A l'Amour anas dire,
Bèu garçoun,
A l'Amour anas dire
Qu'a de pounchoun soun rire
Ligo - ligo - ligodoun.
Bèu garçoun,
Qu'a de pounchoun soun rire
Ligo - ligo - ligodoun.

COUBLET N°5 :
— Quand l'óulivo se sarro,
Madeloun, Madeloun,
Quand l'óulivo se sarro
L'Amour ris sus ta caro,
Ligo - ligo - ligodoun.
L'Amour ris sus ta caro,
Ligo - ligo - ligodoun.
— A l'Amour anas dire,
Bèu garçoun,
A l'Amour anas dire
Que fai ploura soun rire,
Ligo - ligo - ligodoun.
Bèu garçoun,
Que fai ploura soun rire,
Ligo - ligo - ligodoun.

COUBLET N°6 :
— Quand vendran li gibrado
Bèu garçoun, bèu garçoun,
Quand vendran li gibrado
Iéu sarai maridado,
Ligo - ligo - ligodoun.
Quand vendran li gibrado
Ligo - ligo - ligodoun.
Car de riset en rire,
Bèu garçoun,
Vous lou pode bèn dire,
Espouse,... noun pèr rire,
Moun poulit calignairoun,
Bèu garçoun,
Vous... countunias de rire,
Ligo - ligo - ligodoun.

COUBLET N°1 :
Quand l'amelié flourejo,
Madeloun, Madeloun,
Quand l'amelié flourejo,
L'amour te risoulejo.
Ligo-ligo-ligodoun.
L'amour te risoulejo,
Ligo-ligo-ligodoun.
À l'amour anas dire,
Bèu garçoun ;
À l'amour anas dire
Que pau m'en chausoun rire ;
Ligo-ligo-ligodoun
Bèu garçoun
Que pau m'en chausoun rire
Ligo-ligo-ligodoun.

COUBLET N°2 :
Quand l
Madeloun, Madeloun,
Quand l
L'amour t
Ligo-ligo-ligodoun.
L'amour t
Ligo-ligo-ligodoun.
À l'amour anas dire,
Bèu garçoun ;
À l'amour anas dire
Qu
Ligo-ligo-ligodoun
Bèu garçoun
Qu
Ligo-ligo-ligodoun.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Quand l'amandier fleurit,
Madelon, Madelon,
Quand
l'amandier fleurit,
L'amour te sourit,
Ligue-ligue-liguedon.
À l'amour, allez dire,
Beaux garçons,
Que peu m'importe son rire,
Ligue-ligue-liguedon.

COUPLET N°2 :
Quand la cerise blanchit,
Madelon, Madelon,
Quand
la cerise blanchit,
L'amour rit sur les branches,
Ligue-ligue-liguedon.
À l'amour, allez dire,
Beaux garçons,
Qu'il continue de rire, ,
Ligue-ligue-liguedon.

COUPLET N°3 :
Quand le blé roux s'incline,
Madelon, Madelon,
Quand
le blé roux s'incline,
L'amour rit sur ta bouche,
Ligue-ligue-liguedon.
À l'amour, allez dire,
Beaux garçons,
Que son rire est bien joli,
Ligue-ligue-liguedon.

COUPLET N°4 :
Quand la vendange est prête,
Madelon, Madelon,
Quand
la vendange est prête,
L'amour rit dans ta tête,
Ligue-ligue-liguedon.
À l'amour, allez dire,
Beaux garçons,
Qu'il a des piquants son rire,
Ligue-ligue-liguedon.

COUPLET N°5 :
Quand on presse l'olive,
Madelon, Madelon,
Quand
on presse l'olive,
L'amour rit sur ton visage,
Ligue-ligue-liguedon.
À l'amour, allez dire,
Beaux garçons,
Qu'il fait pleurer son rire,
Ligue-ligue-liguedon.

COUPLET N°6 :
Quand viendront les frimas,
Madelon, Madelon,
Quand
viendront les frimas,
Je serai mariée,
Ligue-ligue-liguedon.
Car de sourires en rires,
Je peux bien le dire,
J'épouse... pas pour rire,
Mon joli galant,
Beaux garçons,
Vous... Continuez de rire,
Ligue-ligue-liguedon.


[Remonter]

* Vivo la voto / Vive la fête votive :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par Léon BROCHE. Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Veici veni la fèsto dóu vilage,
Dins lou païs tout es risènt e gai ;
Escouten pas lis aisse roundinage
Di destourbaire e di cerco-rambai.
Dóu marrit tèms l'ome à la fin se lagno,
Li michant jour soun dins chasque cantoun,
Mai pèr cassa lou neblun di magagno
Fasèn clanti nòsti gaio cansoun.

REFRIN :
Canten, seguen jouious,
Veici veni lou roumavage ;
Es un tèms gai e dous
Benesi dis amourous.
Dounen vanc sèns façoun
I cacalas, i badinage ;
Garden noste renoum
De galoi e de bàvi garçoun.

COUBLET N°2 :
D'un bout de l'an à l'autre, sens renage,
Restan plega dessus nòstis outis
Mai pèr reprene un pauquet de courage
Pas rèn noun vau la fèsto dóu païs.
Zóu! lis enfant, fasèn la farandoulo,
Óubliden tout, es l'ouro dóu plesi ;
Lou bal, li biòu, li partido de boulo,
Pèr lou moumen ramplaçon li soucit.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Man dins la man, au soun de la musico,
Lou meinagié 'mé lou travaiadou
S'en van dansa sus la plaço publico
Liuen di michant qu'entreboulisson tout.
Que seguen riche o paure, sian de fraire ;
Sian lis enfant dóu luminous Miejour,
E dóu moumen qu'avèn la memo maire
Que nòsti cant siegon de cant d'amour.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Voici venir la fête du village ;
Dans le pays tout est riant et gai ;
N'écoutons pas les aigres réprobations
Des touble-fêtes et des brouillons.
Du mauvais temps l'homme finit par s'affliger,
Dans chaque coin se cache jour méchant,
Mais pour chasser la brume des ennuis
Faisons retentir nos plus gaies chansons.

REFRAIN :
Chantons, soyons joyeux,
Voici venir la fête votive ;
C'est un temps gai et doux
Béni des amoureux.
Donnons l'essor sans contrainte
Aux éclats de rire, aux badinages,
Conservons notre renom
De gais et braves garçons.

COUPLET N°2 :
D'un bout de l'an à l'autre, sans nous plaindre,
Nous restons penchés sur nos outils ;
Mais pour reprendre un peu de courage
Rien ne vaut la fête du pays.
Allez ! Les enfants, faisons la farandole,
Oublions nos misères, c'est l'heure du plaisir ;
Le bal, les courses de taureaux, les parties de boules,
Pour le moment remplacent les soucis.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Main dans la main, au son de la musique,
Le riche fermier et le manouvrier
S'en vont danser sur la place publique
Loin des méchants qui troublent toutes choses.
Que nous soyons pauvres ou riches, nous sommes frères,
Nous sommes les enfants du lumineux Midi,
Et puisque nous avons la même mère
Que nos chants ne soient que des chants d'amour.

AU REFRAIN


[Remonter]


* / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Edgard RAIZON (1888-1975). Publiées en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

- Musico / Musique : Composée par . Publiée en 1949 dans "Garbeto de cansoun" (Ed. A.Duret).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.