<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Sully MAYNART
(17/11/1882 à Pont-de-Clans - 20/07/1974 à Catania, Sicile)

1 chanson + 2 noëls

Poète, auteur.
Félibre.

+ Pour en savoir plus : MTCN, BNF.

François GUISOL

Noëls :

* Nouvè de la mountagno / Noël de la montagne :

- Présentation de cette chanson : Noël, dédicacé à l'abbé P. CARMIGNANI.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Sully MAYNART (1882-1974). Publiées dans "L'Armanac Nissart" de 1933.
NB : Dialecte de Bairols (Vallée de la Tinée).

- Musico / Musique : Sur l'air de "Il est né le divin enfant".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
Fai non, din toun brès Jésu,
Veiras pa li màu de lo terro,
Fai non, din toun brès Jésu,
Plourérios en vuèn tan de gus !

COUBLET N°1 :
Li Judiou, li Turc, li pagan,
Couontro tu soun toui en coulero,
Li Judiou, li Turc, li pagan,
Fan toujou lo guerr' oi crestian.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Lis ome soun ben malurous,
An perdu lo fè doi siou paire.
Lis ome soun ben malurous,
Saboun plus préga enginous.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Li moussu din li siou palas,
A toun couor respouondon plus gaire.
Li moussu din li siou palas,
Per si goudì soun jamai las.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Ia de mero, de deputas,
De ministre en ribambelo,
Ia de mero, de deputas,
Tròu fier per prega sur toun jas.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Ma li tres rei de l’Ourien,
Menas d’uno brihant’ estelo,
Ma li tres rei de l’Ourien,
Venran leù cargas de presen.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Li pastre calaran tambè,
De la mountagn’ en farandoulo.
Li pastre calaran tambè,
Li veiras proustras ai tiou pè.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
En pantai veiras lis enfan
Que m’ai angé venoun en foulo.
En pantai veiras lis enfan
Qu’o to crecho tendoun li man.

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Lo tiou Maire, lou bouon Jòusé,
Se duèrmes, Enfan adourable,
Lo tiou Maire, lou bouon Jòusé
Ti baioun douçomen li pè.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Lo bòu, l’ai e lis agneloun
Scàuforan lou tiou pàur’ estable.
Lo bòu, l’ai e lis agneloun
Bouforan sur li tiou manoun.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Fais dodo, dans ton berceau, Jésus,
Tu ne verras pas les maux de la Terre ;
Fais dodo, dans ton berceau, Jésus,
T .

COUPLET N°1 :
Les Juifs, les Turcs, les païens,
Contre toi sont tous en colère.
Les Juifs, les Turcs, les païens
Font toujours la guerre aux chrétiens.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Les hommes sont bien malheureux,
Ils ont perdu la foi de leurs pères.
Les hommes sont bien malheureux,
Ils ne savent plus prier à genoux.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Les messieurs dans leurs palais,
À ton cœur ne répondent plus guère.
Les messieurs dans leurs palais,
Pour se réjouir ne sont jamais las.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Il y a des maires, des députés,
Des ministres en ribambelle,
Il y a des maires, des députés,
Trop fiers pour prier sur ton lit de paille.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Mais les trois rois de l’Orient,
Guidés par une brillante étoile,
Mais les trois rois de l’Orient
Viendront vite chargés de présents.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Les bergers descendront aussi
De la montagne en farandole.
Les bergers descendront aussi,
Tu les verras prostrés à tes pieds.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
En rêve, tu verras les enfants
Qui avec les anges viennent en foule.
En rêve tu verras les enfants
Qui, vers ta crèche, tendent les mains.

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Ta mère, le bon Joseph,
Si tu dors, Enfant adorable,
Ta mère, le bon Joseph
Te baisent doucement les pieds.

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Le bœuf, l’âne et les agneaux
Chaufferont ta pauvre étable.
Le bœuf, l’âne et les agneaux
Souffleront sur tes petites mains.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nouvè di Boiroulèn / Noëls des Bairolois :

- Présentation de cette chanson : Noël. Les paroles de ce noël on été récompensées au concours de poésie en dialecte du comté de Nice, section « nouvè », organisé par l’Acadèmia nissarda, en 1926.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Sully MAYNART (1882-1974). Publiées dans la revue "Nice Historique" de 1926.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Li pastourèu".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Gen de Boiruos, anan toui o lo crécho,
Pichoun e gran, per prega l’Enfan Diù.
Sien tan soulès subre lo nuostro rocho
Que doù Signour aùren lo coumpassiù.
Anen, anen, e perden pas lou ten. (Bis)

COUBLET N°2 :
O beù Jesu su vouostro paio,
Li Boiroulencs vou vengoun odoura.
Soun coumo vous, din si poùri muraio,
Ben molurous e vou vengoun prega.
Durbès, durbès uèi e cuor lo fès. (Bis)

COUBLET N°3 :
Oi castagnès, dounas ben de castagnos ;
Li foù carga qué n’aven tan besoun !
Fa tan de frèi su li nuostro mountagnos !
Oissi, l’iver, coumenço me l’aùtoun.
Remplès, remplès lo grotto e li graniès. (Bis)

COUBLET N°4 :
Doù uliviès, fès escopa lo musco
Que fa toumba l’uliv avan lou jour.
Vi prouméten de ben rempli lo dourco,
Qué jou e nueç lo lampo doù Signour
Toujou, toujou brulora davan vou. (Bis)

COUBLET N°5 :
Toùi li quatr’an, noun proumetoun lo routo,
Li condidas o lo députassiù.
Emeli aven trinca près de lo bouto
Pi, soun portis senso manda’n adiù.
Aven, ensin, toujou’n mari comin. (Bis)

COUBLET N°6 :
Dins un’auto, viroun lo copitalo...
Subr’un pour’ai colan au Puon de Clans,
Macan toujou lo nuostro paùro spalo
Me lou fumiè e li sacas d’aglans.
Lo crous, lo crous l’aven ben coumo vous. (Bis)

COUBLET N°7 :
Ma se caucun ven mai do quello raço
Per demonda lo nuostro voutociù,
Fès nou trouva la forço e lo ramasso
Pèr li douna lo santo coureciù.
Li coù, anas, lis aùran pa roubas. (Bis)

COUBLET N°8 :
Un coù avian din lo gleio lou preire,
M’eou cantavan lo glorio doù Buon Diù.
Din si sermoun, a cadun feio veire
Per si sauva li sant’obligassiù.
Urous, urous lou tens qu’éro me nous. (Bis)

COUBLET N°9 :
Un mari jou, mounsignoure de Niço
L’a fa cala, despi l’aven plu vis.
Li nuostr’enfan creissoun plen de moliço,
Ja plus dugun qué pens’aù Paradis.
Signour, Signour, mandas leù un pastour. (Bis)

COUBLET N°10 :
Gardas la pas din lo nuostro familho,
E din lou cuor l’amour doù nuostre ben.
Ia proun de gen qué s’en van o Marsilho,
Gagnoun touplen e mouoroun senso ren.
D’amour de l’or preservas nuostre cuor. (Bis)

COUBLET N°11 :
Fès nou passa touto lo nuostro vido
O vous oima coumo li poùre gen.
Soren urous couro sora finido,
Cregneren pa lou vuostre jujemen.
Alor, urous, soren toujou me vous. (Bis)

COUBLET N°12 :
Beù san Joùsé, santo Vierge Mario,
Où vuostr’enfan fès tan de coumplimen.
Naùtre porten, déjà lo luno brio,
Ma vou laissan doù cuor li sentimen.
Salù ! Salù ! Divin pichoun Jesu !. (Bis)

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Gens de Bairols, allons tous à la crèche,
Petits et grands, pour prier l’enfant Dieu.
Nous sommes si seuls sur notre pauvre roche
Que du seigneur nous obtiendrons la compassion.
Allons, allons, et ne perdons pas le temps. (Bis)

COUPLET N°2 :
Ô beau Jésus sur votre paille,
Les Bairolois viennent vous adorer.
Ils sont comme vous, dans les pauvres murs,
Bien malheureux et viennent vous prier.
Ouvrez, ouvrez yeux et cœur, vous le faites. (Bis)

COUPLET N°3 :
Aux châtaigniers, donnez bien des châtaignes ;
Il les faut [bien] chargés, car nous en avons tant besoin !
Il fait si froid sur nos montagnes !
Ici, l’hiver commence avec l’automne.
Remplissez, remplissez les caves et les greniers. (Bis)

COUPLET N°4 :
Des oliviers, faites échapper la mouche 
Qui fait tomber l’olive avant le jour.
Nous vous promettons de bien remplir la "dourca",
Que jour et nuit la lampe du seigneur
Toujours, toujours brûlera devant vous. (Bis)

COUPLET N°5 :
Tous les quatre ans, ils nous promettent la route,
Les candidats à la députation.
Avec eux, nous avons trinqué près du tonneau
Puis, ils sont partis sans nous envoyer un adieu.
Nous avons, ainsi, toujours un mauvais chemin. (Bis)

COUPLET N°6 :
Dans une auto, ils retournent à la capitale...
Sur un pauvre âne descendant au Pont-de-Clans,
Se meurtrissent toujours nos pauvres épaules
Avec le fumier et les sacs de glands.
La croix, la croix, nous l’avons bien comme vous. (Bis)

COUPLET N°7 :
Mais si quelqu’un vient encore de cette race
Pour demander notre vote,
Faites-nous trouver la force et le balai
Pour leur donner la sainte correction.
Les coups, allez, ils ne les auront pas volés. (Bis)

COUPLET N°8 :
Une fois, nous avions dans l’église le prêtre,
Avec lui nous chantions la gloire du bon Dieu.
Dans les sermons, à chacun il faisait voir
Pour se sauver les saintes obligations.
Heureux, heureux le temps qu’il était avec nous. (Bis)

COUPLET N°9 :
Un mauvais jour, monseigneur de Nice
L’a fait descendre, depuis nous ne l’avons plus vu.
Nos enfants grandissent plein de malice,
Déjà plus personne ne pense au paradis.
Seigneur, Seigneur, envoyez vite un pasteur. (Bis)

COUPLET N°10 :
Gardez la paix dans notre famille,
Et dans le cœur l’amour de notre bien.
Il y a beaucoup de gens qui s’en vont à Marseille,
Ils gagnent beaucoup et meurent sans rien.
De l’amour de l’or préservez notre cœur. (Bis)

COUPLET N°11 :
Faites-nous passer toute notre vie
À vous aimer comme les pauvres gens.
Nous serons heureux quand ce sera fini,
Nous ne craindrons pas votre jugement.
Alors, heureux, nous serons toujours avec vous. (Bis)

COUPLET N°12 :
Beau saint Joseph, sainte Vierge Marie,
À votre enfant faites tant de compliments.
Nous autres, nous partons, déjà la lune brille,
Mais nous vous laissons du cœur les sentiments.
Salut ! Salut ! Divin petit Jésus ! (Bis)


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Sully MAYNART (1882-1974). Publiées dans "L'Armanac Nissart" de .

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.