<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* François GUISOL
(03/02/1803 à Brignoles - 28/12/1874 à Nice)
dit "Le Félibre Niçois"

16 chansons

Tanneur, poète, écrivain, journaliste.
Félibre.

 

+ Pour en savoir plus : MTCN, Wiki.

 

NB : Ne pas confondre avec Maria GUIZOL (18-19?).

François GUISOL

Pièce de théâtre avec chansons :

  • "Lou trompaire trompat / Le trompeur trompé" : farce en 1 acte (6 scènes)

* La bello bouquetiero / La belle bouquetière :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées dans l'Armanac Niçart de 1903.

- Musico / Musique : Composée par François GUISOL (1803-1874).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La bouquetiera Isora
Lou matin à l’aurora
Coum’ una jouva Flora
Cuhie lu siéu bouquet.
De cent flou lu coumposa
Ma la plus bella rosa
En Plassa la prouposa
Au siéu bèu farluquet. (bis).

COUBLET N°2 :
Souta la capelina
Me la siéu bella mina
Ressembl’ à la regina
Dei joious mès de Mai.
Emb’ aquella courouna
D’or que Ceres meissouna
Dirias qu’au mounde ourdouna
D’estre amourous e gai. (Bis)

COUBLET N°3 :
Aquella bouquetiera
Es toujour la premièra
D’avé fà bouona fièra
De touti li siéu flou.
Ma sus la siéu figura
Dei flou d’après natura
Li resta la frescura
E brillanti coulou. (Bis)

COUBLET N°4 :
Jamai m’un ton de bila
Li garda de la villa
La pousson de la fila
D’aquella d’alentour.
Afin que noun l’afronte
D’ella n’en tenon compte,
Couma s’èra d’un comte
La paisana d’amour. (Bis)

COUBLET N°1 :
La bouquetiero Isoro
Lou matin à l'auroro
Coume uno jouino Floro
C .

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
La bouquetière Isore
Le matin à l’aurore
Comme une jeune Flore 
Cueille ses bouquets.
De cent fleurs elle les compose
Mais la plus belle rose
En place du marché, elle la propose
À son beau freluquet. (Bis)

COUPLET N°2 :
Sous la capeline
Avec sa belle mine,
Elle ressemble à la reine
Des joyeux mois de mai.
Avec cette couronne
D’or que Cérès moissonne
Vous diriez qu’au monde elle ordonne
D’être amoureux et gai. (Bis)

COUPLET N°3 :
Cette bouquetière
Est toujours la première
À avoir fait bonne vente à la foire
De toutes ses fleurs.
Mais sur sa figure
Des fleurs d’après nature
Il lui reste la fraîcheur
Et [les] brillantes couleurs. (Bis)

COUPLET N°4 :
Jamais avec un ton de colère
Les gardes de la ville
Ne la poussent de la file
De celles des alentours.
Afin qu’elle ne les affronte pas
Elles n’en tiennent pas compte,
Comme si elle était d’un comte
La paysanne d’amour. (Bis)


[Remonter]

* La païsaneto / La petite paysanne :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Lou roussignòu que volo".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La païsaneta,
Neta,
Pouorta la sieù gourbeta
D'amberge e de raïn,
Su d'un canton de la plasseta,
Don lou sieù mouscadin
La ven veire toui lu matin.

COUBLET N°2 :
Sitot emplassa
Plassa
Lou .

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
La petite paysanne,
N
Porte sa
D .

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]

* L'argènt / L'argent :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées dans "L'Armanac Niçart" de 1903.

- Musico / Musique : Composée par François GUISOL (1803-1874).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
L’argen, l’argen,
Quaqu’àu poble
Sigue noble
L’argen, l’argen,
Non fa pa la brava gen.

COUBLET N°1 :
Aves bèu vous ruminà
Cercà de faïre fortuna,
Sabes que non es comuna
Couma de si rouïna.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
Vòu mai quatre o cinq sòu pist
Basta que libramen passon,
E que désonour non fasson,
Que d’escut nòu mal aquist.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Quan meme vous metes su
Touti li nouveli moda,
La fortuna es una roda,
Roula de faquin moussù.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Ben souven vou fa tomba
Dòu moumen qu’ela vou monta,
E v’abandouna plen d’onta
A plus vou sàupre acibà.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Per un moumen de bouonur
Non cresès pa toujou d’estre
Urous bourgiois, o gran mestre,
De nen menà rede e dur !

AU REFRIN

REFRIN :
.

COUBLET N°1 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
L’argent, l’argent,
Quoiqu’au peuple
Il soit noble,
L’argent, l’argent
Ne fait pas les braves gens.

COUPLET N°1 :
Vous avez beau ruminer,
Chercher à faire fortune,
Vous savez que rien n’est plus commun
Comme de se ruiner.

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Il vaut mieux quatre ou cinq sous usés
Pourvu que librement ils circulent,
Et que déshonneur ils ne fassent,
Que des écus neufs mal acquis.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Quand même vous vous mettez sur
Toutes les nouvelles modes,
La fortune est une roue,
Elle roule d'impertinents  messieurs.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Bien souvent elle vous fait tomber
Au moment où elle veut monter,
Et vous abandonne plein de honte
À ne plus vous savoir en sortir.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Pour un moment de bonheur,
Ne vous croyez pas toujours être
Heureux bourgeois, ou grand maître,
Pour nous mener raidement et durement !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou festin di verno / Le festin des aulnes :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI, puis dans la revue "Nice historique" (n°9) de 1907.

- Musico / Musique : Sur l'air de "Chantons, enfants de Nice".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou mès de Mai es arribat,
Lou plus bèu es ahura.
Anèn culhì li flou dòu prat
E la frucha madura.

REFRIN :
Belli partida
De Santa-Margarida.
Sus l’èr dei tendre passeroun
Faguèn retentì de cansoun,
Faguèn, faguèn retentì de cansoun.
Es lou festin dei verna
Que tan bèn n’en gouverna,
Que tan, que tan,
Que tan bèn n’en gouverna.

COUBLET N°2 :
Cad’an pèr aquesta sesoun
Paire, enfan, maire e filha
Venès au Var sus lou gasoun
De familha en familha.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
N’oublidès pas lou saucissoun,
Lou jamboun, la toumeta.
Aven a doui pas dei bouissoun
Li plu tendri faveta.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
En arriban soubre lou luèc
Dai fecoundi limita,
Si preparèn à faire fuèc
E bulhi la marmita.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Un courre lèu cercà de tronc,
Assende la basana,
Et nautre faguèn su lou jounc
Audi li nouostri ourgana.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
A l’oumbra d’un fuèlhage estrech
E verdejanti tenda,
Faguèn d’assetat e de drech
La plu sana merenda.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Se fauta de vin vous vèn souon,
Reveia-vous jouinessa,
Li Dama e Payan n’an de bouon
Per creisse l’allegressa !

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Canten, viren tout a l’entour
Coma de ninfa messi,
Celebren lou festin d’amour
E de terra promessi.

AU REFRIN

COUBLET N°9 :
Après un bouon past frugal,
Agradable e campestre,
Cantèn, virèn, sembla lou bal
D’un paradis terrestre.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le mois de mai est arrivé,
Le plus beau, c’est maintenant.
Allons cueillir les fleurs du pré
Et les fruits mûrs.

REFRAIN :
Belles parties
À Sainte-Marguerite.
Sur l’air des tendres passereaux
Faisons retentir des chansons,
Faisons, faisons retentir des chansons.
C’est la fête champêtre des aulnes
Qui si bien nous gouverne,
Qui si, qui si,
Qui si bien nous gouverne.

COUPLET N°2 :
Chaque année en cette saison
Père, enfant, mère et fille
Venez au Var sur le gazon
De famille en famille.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
N’oubliez pas le saucisson,
Le jambon, la tomette.
Nous avons à deux pas des buissons
Les plus tendres févettes.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
En arrivant sur les lieux
Aux fécondes limites,
Nous nous préparons à faire du feu
Et bouillir la marmite.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
L’un court vite chercher du bois,
Allume l’amadou,
Et nous autres nous faisons sur le jonc 
Entendre nos belles voix.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
À l’ombre d’un feuillage étroit
Et d’une verdoyante tenture,
Nous faisons assis et debout
Le plus sain casse-croûte.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Si, faute de vin, vous vient [le] sommeil,
Réveillez-vous, jeunesse,
Les Dames et Payan en ont du bon
Pour faire croître l’allégresse !

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Chantons, tournons tout à l’entour
Comme des nymphes messagères,
Célébrons le festin d’amour
Et de terre promise.

AU REFRAIN

COUPLET N°9 :
Après un bon repas frugal,
Agréable et champêtre,
Chantons, tournons, on dirait le bal
D’un paradis terrestre.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nissa françesa / Nice française :

- Présentation de cette chanson : Chanson qui prône l'intérêt du rattachement du Comté de Nice à la France, par Napoléon.

- Paraulo / Paroles : Anonymes, attribuées à François GUISOL (1803-1874). Publiées dans.

- Musico / Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Canten la delivransa
Dòu nuostre beu Contat,
Lou Piémont e la Fransa
Ensin l’han dessidat.

REFRIN :
Afin che cadun bouge,
Fòu lou blu, blanc e rouge :
Son li nobli coulou
Che flotteran tougiou.
Faghen regiouissansa
D’estre unit à la Fransa ;
Criden à l’unisson :
Viva Napoléon.

COUBLET N°2 :
Veiren l’aiga abondanta
Venir de San-Martin,
Per arrosar li planta
E gisclar per giardin.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Toui lu proget en erba
Van estre executat ;
Nissa sera superba
Dòu sieu nouvel estat.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Lou credi e l’abondansa
Arrivon giust à tail,
Non fòu plus courre en Fransa
Per aver de travail.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Han degia faç lou pati
De n’endigar lou Var ;
Auren, après, buon-pati
Lu vieure che son car.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Li desiradi routa
E lou camin ferrat,
N’en proveran sans douta
Che non sien denembrat.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Enfan de la Victoira,
Massena, Astre cerit !
Dòu Temple de la Gloira
N’as enfin esaudit.

Darnié REFRIN :
Afin che cadun bouge,
Fòu lou blu, blanc e rouge :
Son li nobli coulou
Che regneran tougiou.
Faghen regiouissansa
D’estre unit à la Fransa ;
Criden à l’unisson :
Viva Napoléon.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Chantons la délivrance
De notre beau comté,
Le Piémont et la France
Ainsi l’ont décidé.

REFRAIN :
Afin que chacun bouge,
Il faut le bleu, blanc et rouge :
Ce sont les nobles couleurs
Qui flotteront toujours.
Faisons réjouissance
D’être unis à la France ;
Crions à l’unissson :
Vive Napoléon.

COUPLET N°2 :
Nous verrons l’eau abondante
Venir de Saint-Martin,
Pour arroser les plantes
Et gicler par les jardins.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Tous les projets en herbe
Vont être exécutés ;
Nice sera superbe
De son nouvel état.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Le crédit et l’abondance
Arrivent juste à temps,
Il ne faut plus courir en France
Pour avoir du travail.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Ils ont déjà fait le contrat
D’endiguer le Var ;
Nous aurons, après, bon marché,
Les vivres qui sont chers.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Les routes désirées
Et le chemin de fer
Nous prouveront sans doute
Que nous ne sommes pas oubliés.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Enfant de la victoire,
Masséna, astre chéri !
Du temple de la gloire
Tu nous as enfin exaucés.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nona bressa poupon / :

- Présentation de cette chanson : Chant final (scène 6) de la pièce de théâtre comique "Lou troumpaire troumpa" (farce en 1 acte).

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées dans "L'Armanac Niçart" de 1908.

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Nota brassa poupon,
Poupon e pouponeto ;
Maugrà toui la sousson,
Seras lou mièu figlieto.
De toui lu tem,
Poupon !
De toui lu tem,
Faras mieu passa tem.

COUBLET N°2 :
Maugrà toui lu tièu crit
E plour che pouades faire,
Serai tout attendrit,
En bouon Giausè ton paire.
Bambin mièu, mièu !
M'auras tan che sieù vièù !
Poupon,
etc...

COUBLET N°3 :
Che sighès tout a jèu
De sanc e de figura,
O d'un autre, bèu Dieu !...
Siès una créatura.
Ben de papa
Lou son o lou son papa
Poupon,
etc...

COUBLET N°4 :
Fòu faire a toui perdon
Perche degun nen pinse
Aven de bastardon
Rei, cardinal e prinse,
D'imperatour
Si on trouvat au tour,
Poupon,
etc...

COUBLET N°5 :
Per ti desalterà
La mamela t'aspera
Où pople avan plourà
Dona la bouona sera,
Che en s'en anan
Nen picon de li man
Poupon,
etc...

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUPLET N°1 :
N
P
Malgré
Sera ma fillette.
De tous les temps,
Poupon,
De tous les temps,
Tu feras mieux passer le temps.

COUPLET N°2 :
Malgré tous tes cris
Et pleurs que tu peux faire,
Je serai tout attendri,
En bon Joseph ton père.
Mon bambin,
Tu m'auras tant que je suis vivant !
Poupon,
.

COUPLET N°3 :
Que tu sois tout à moi
De sang et de visage,
Ou d'un autre, beau Dieu !...
Tu es une crééature.
Bien de papa
S
Poupon,
.

COUPLET N°4 :
Il faut faire à tous pardon
Parce que personne
Nous avons
Toi, cardinal et prince,
D'empereur
S
Poupon,
.

COUPLET N°5 :
Pour te désaltérer,
La mamelle
O
D
Q
E
Poupon,
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par François GUISOL (1803-1874). Publiées dans.

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.