MUSIQUE >> ANALYSE 
LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE
*
Pierre Aubert GINOUVÈS / Pèire Aubèrt GINOUVÈS
(07/04/1848 à Toulon - 1916 à Toulon)
11 chansons
De l'Escolo de la Targo de Touloun.
Commis de marine, écrivain, parolier, chansonnier.
+ Pour en savoir plus : Wiki. |

|
* À Charloun Riéu, dóu Paradou / À Charles RIEU, du Paradou :

- Présentation de cette chanson : Chanson écrite en souvenir des fêtes félibréennes de Toulon du 16/09/1900. C'est un message personnel d'amitié à Charloun RIÉU.
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Sur l'air "Ma Sesido" de C.RIEU, donc de "Ganivet" (Eugène ???).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Quouro un matin descendiéu pèr la vilo,
E que t’ai vist ‘mé Bouié sus lou Cous,
Vuei, mi siéu di, si faren pas de bilo,
‘M’ un ome ansin cadun sera jouious.
Rapello-ti que t’ai paga la gouto,
D’èstre amistous acò n’es ma façoun;
Avans de ti rescountra sus ma routo,
Ti counouissiéu pèr flambèu dei cansoun.
REFRIN :
Ah! moun ami Charloun,
Que n’en diés de Touloun,
Viés que pèr fa riboto,
Lei felibre an de noto.
Se siés esta countènt,
Va sian esta tambèn;
Diéu fague l’an que vèn
Que siguen mai ensèn.
COUBLET N°2 :
Rapello-ti, la bello permenado,
Tóutis ensèn, qu’avèn fa dins Touloun;
Caminavian coumo de cambarado,
E charravian coumo de passeroun.
De Pelabon avèn clava la placo,
Puèi avèn vist leis obro de Puget;
E lou batèu nous faguè fa la marco,
Mai creses pas qu’èro dins lou projèt.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Rapello-ti la dinado ei Sableto .
La farandoulo emé lei tambourin,
Lou boui-abaisso, e lebraud e pouleto,
Dessèr requist mescla ‘mé de bouan vin.
Puèi dins lou port avèn agu la Targo,
Sabes qu’acò n’es un jue prouvençau,
Fouaço à l’ounour e’ ribo de la Margo,
Viés qu’à Touloun si l’entendon pas mau.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
Après soupa, dins la salo Marquèti,
N’en as canta de tóutei lei façoun
V’ai deja di, mai fau que va repèti:
Siés lou flambèu pèr basti de cansoun.
De Pelabon pèr festejan la glòri,
N’a qu’an douna: Maniclo lou groulié;
Es en ounour de sa caro memòri
Que dei Felibre avian lei capoulié.
AU REFRIN |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN |
COUPLET N°1 :
Quand un matin je descendais par la ville,
Et que je t'ai vu avec
Aujourd'hui, je me suis dit,
M
Rappelle-toi que je t'ai payé la goutte,
D
Avant de te rencontrer sur ma route,
Je te connaissais
.
REFRAIN :
Ah ! Mon ami Charloun,
Q
V
Les félibres ont
Si
V
Diéu fasse l'an prochain
Que nous soyons encore ensemble.
COUPLET N°2 :
Rappelle-toi la belle promenade,
Tous ensemble, que nous avons faite dans Toulon ;
Nous marchions comme des camarades
Et
D
Puis nous avons vu
Et le bateau nous
Mais
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Rappelle-toi
La farandole avec les tambourins,
La bouillabaisse et lièvres et poulettes,
Dessert
Puis dans le port, nous avons eu la joute,
T
B
V
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
Après souper, dans la salle
Tu en as chanté de toutes les façons
.
AU REFRAIN |

[Remonter]
* Au cabanoun / Au cabanon :
- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites à La Seyne-sur-Mer en 1911 par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1913.
- Musique : ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Que sias urous au cabanoun
Quouro venès 'mé la famiho,
Vo 'mé d'ami, sènso façoun,
L'anas Iou capèu sus l'auriho ;
Aquito passas de bouen tèms,
Vous regalas, cauvo requisto,
Ivèr, Autouno, Estiéu, Printèms,
Aquito passas de bouen tèms,
Cauve requisto.
COUBLET N°2 :
Que sias urous au cabanoun
Quouro anas faire un bouiabaisso
Vo faire vira lou trissoun,
Vau miés que de brifa de jaisso ;
Avès Iou nas coume un pebroun,
Puei fès peta de cansouneto,
De roumanso vo de cansoun,
Cantas, lou nas coumo un pebroun,
De cansouneto.
COUBLET N°3 :
Que sias urous au cabanoun
Quand roupihas sus l'erbo fresco,
Segur pèr un còup de canoun,
Boulegarias pas la ventresco,
E se tubas lou cachimbau
Vo cigaro, vo cigareto
Que lou cèu toumbe, v'es egau,
Quouro tubas lou cachimbau
Vo cigareto.
COUBLET N°4 :
Lou souar partès dóu cabanoun,
Vous tenènt tóuteis en brasseto,
Cantas de galòii cansoun
Que sènton la ferigouleto,
La sàuvi 'mé lou roumaniéu ;
Avès resoun acò v'embaumo,
Ami, cresès ço que vous dieu,
La sàuvi 'mé lou roumaniéu,
Acò v'embaumo. |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Que vous êtes heureux au cabanon
Quand vous venez avec la famille,
Ou avec des amis, sans manière,
Vous y allez le chapeau sur l'oreille ;
Ici vous passez du bon temps,
Vous vous régalez, chose
Hiver, automne, été, printemps,
Ici vous passez du bon temps,
C
.
COUPLET N°2 :
Que vous êtes heureux au cabanon
Quand vous allez faire une bouillabaisse
Ou faire tourner le
V
Vous avez le nez comme un poivron.
Puis
Des romances ou des chansons,
Chantez, le nez comme un poivron,
Des chansonnettes.
COUPLET N°3 :
Que vous êtes heureux au cabanon
Quand vous roupillez sur l'herbe fraîche,
Sûr, pour un coup de canon,
Vous ne bougeriez pas le ventre,
Et si vous fumez le
O cigare, ou cigarette,
Que le ciel tombe vous est égal,
Quand vous fumez le
Ou cigarette.
COUPLET N°4 :
Le soir, vous partez du cabanon,
Vous tenant tous bras dessus, bras dessous,
Vous chantez de joyeuses chansons
Qui sentent le thym,
La sauge avec le romarin ;
Vous avez raison, cela vous embaume,
Amis, croyez ce que je vous dis,
La sauge avec le romarin,
Cela vous embaume. |

[Remonter]
* Au san-Janen / Au saint-Jean :
- Présentation de cette chanson : .
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Sur l'air de "Les oiseaux du poète".
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Mancavo un journalet au pople de Marsiho,
Que, tout estènt seriéu, siguèsse gai tambèn.
Es pèr avé l’ounour de talo mereviho Que
Louei Pila ‘m’ Artou l’an fa “Lou San-Janen”.
COUBLET N°2 :
Ei bràvi Sant-Janen parlo de sa famiho,
De sei rèire d’antan emé de sei jouvènt,
Mai pèr pousqué canta. Sant-Jan, tei bèllei fiho,
L’a
Louei Pila ‘m’ Artou qu’an fa “Lou San-Janen”.
COUBLET N°3 :
Pataclet, Louei lou Mut, Fauro, Pèire Maziero,
Margaian, Amalbert, Guitton emé Mouren,
Mirèio de Seloun, n’en fenis pas la tièro
Dei coulabouradou dóu galoi “San-Janen”.
COUBLET N°4 :
Mazello e Valentin, Janet lou pantaiaire,
Jan de la Plano, puei lou Carpourau valènt!
D’ajudo, d’en pertout nous n’en vèn, de tout caire,
E li dian: — Gramaci! au noum dóu “San-Janen”.
COUBLET N°5 :
L’a l’ami Lejourdan que n’es lou secretàri,
Lou coulègo Clavèu que fa rire souvènt,
Puei Cazals que li vèn quand saup qu’es necessàri.
Vias, n’a de redatour au flame “San-Janen”..
COUBLET N°6 :
Es croumpa pèr lou riche, e puèi pèr la pauriho;
Mete de baume au couar rèn qu’en lou legissènt;
Vous sèmblo qu’entendès lou cant de l’auceliho.
Vivo Pila ‘m’ Artou! Vivo “Lou San-Janen”. |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Il manquait un petit journal au peuple marseillais
Que, tout
E
L
.
COUPLET N°2 :
.
COUPLET N°3 :
.
COUPLET N°4 :
.
COUPLET N°5 :
.
COUPLET N°6 :
. |

[Remonter]
* Digo Roso / Dis, Rose :

- Présentation de cette chanson : Romance.
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Composée par L. GIRARD.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Erian toui dous à l’age de la vido,
Mounte si saup enca rèn de seriéu.
O ma Rosa, ti trouvàri poulido,
T’eimàvi bèn, ères facho pèr iéu.
Aviés moun couar, moun amo, ma tendresso,
Tout moun bouanur, cresiéu faire un pantai.
Auriéu vougu ti manja de caresso,
Digo Rosa, digo s’es pas verai. (Bis)
COUBLET N°2 :
Un pau pu tard siguères ma mestresso,
Toui dous, alor, passerian de bouan tèms;
Aviés ma fe, car ti l’aviéu proumesso,
Proufitavian dei bèu jour dóu printèms;
Dins lei bousquet roudavian de tout caire,
E moun chambroun ti semblavo un palais,
Leis amourous si countènton de gaire,
Digo Rosa, digo s’es pas verai. (Bis)
COUBLET N°3 :
Un jour venguè, coumo lei dindouleto
Que van bèn luen cerca d’autre soulèu,
Bello Rosa, quitères ma chambreto,
Pèr t’en ana tout coumo leis aucèu.
Despuèi moun sang rajo pu dins mei veno,
M’avies bèn di: — Quauque jour revendrai.
Mai vènes plus, siéu toujour dins la peno,
Digo Rosa, digo s’es pas verai. (Bis) |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
. |
COUPLET N°1 :
Nous étions tous deux à l'âge de la vide
Où
Ô ma Rose, je te trouvais jolie,
Je t'aimais bien, tu étais faite pour moi.
Tu avais mon coeur, mon âme, ma tendresse,
Tout mon bonheur, je croyais faire un rêve.
J'aurais voulu te manger de caresses,
Dis, Rose, ce n'est pas vrai. (Bis)
COUPLET N°2 :
Dis, Rose, ce n'est pas vrai. (Bis)
COUPLET N°3 :
Dis, Rose, ce n'est pas vrai. (Bis) |

[Remonter]
* Es sa fauto / C'est sa faute :
- Présentation de cette chanson : .
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Sur l'air de "Autres temps, autres modes".
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Quand si calignavian emé la Janetoun,
Fasian milo proujèt pèr bèn passa la vido,
S’eimavian, tóuti dous, coumo de passeroun,
Mi trouvavo pas mau, la trouvàvi poulido.
S’avès tròup de bouanur pòu pas dura long-tèms,
Un jour si brouierian, mi piquè sus la gauto?
D’aqui mi vouguè plus, prenguè ‘n autre jouvènt,
Encuei se l’àimi plus que voulès es sa fauto (Bis)
COUBLET N°2 :
L’a pas long-tèms d’acò qu eimàvi lou bouan vin,
Parli dóu jus dei rin que souarte de la souco,
N’en beviéu rèn qu’un pau pèr bandi lou chagrin,
Rèn que de n’en parla mi vèn l’aigo à la bouco.
Un jour qu’aviéu bèn set, beguèri coumo un trau,
Toumbèri sus lou nas, m’embriguèri la gauto,
Es que m’èri empega. Lou capoun m a fa mau,
Encuei se l’àimi plus que voulès es sa fauto (Bis)
COUBLET N°3 :
Quand èri jouvenas partiéu pèr èstre urous,
Aviéu pas mau d’argent pèr mena la vidasso,
Sàbi pas coumo va qu’encuei siéu malurous,
Pèrdi ma Janetoun e lou vin m’estramasso.
Ai marrido santa, bessai que mourrai lèu,
Es pas luen lou moumen que picarai de gauto,
La vido a proun de iéu, n’en vèni rababèu,
Encuei se l’àimi plus que voulès es sa fauto (Bis) |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
. |
COUPLET N°1 :
Quand nous nous faisions des câlins avec Janeton,
Nous faisions mille projets pour bien passer la vie,
Nous nous aimions, tous eux, comme des pinsons,
Elle me trouvait pas mal, je la trouvais jolie.
S
Un jour
D'ici
Ainsi, si je ne l'aime plus que vous voulez, c'est sa faute. (Bis)
COUPLET N°2 :
Il n'y a pas longtemps de cela que j'aimais le bon vin,
P
.
COUPLET N°3 :
Quand j'étais jeune, je partais pour être heureux,
Je n'avais pas mal d'argent pour mener la
Je ne sais pas comme
J
J
C
La vie
. |

[Remonter]
* La cansoun di targaire toulounen / La chanson des jouteurs nautiques toulonnais :
- Présentation de cette chanson : .
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Sur l'air de "L'ilo de la Cagno".
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
REFRIN :
Anen parten Targaire de la Margo,
Lou Mèstre a di: — Pèr la Prouvènço en targo! (Bis)
Lanceto en man si manden bèn lou còup,
Sus la tinteno aguen pas pòu,
Anen parten Targaire de la Margo.
COUBLET N°1 :
Quand fau faire la Targo
Si fèn jamai prega,
Lèu lou patroun s’alargo,
Duvèn pas renega
Leis us de nouàstrei paire,
Fau que lei mantenguen:
Vaquito lei Targaire,
Targaire Toulounen!
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Un còup au Pin-de-Gruno,
L’autro fes à Touloun
Bèn davans la Coumuno,
Targan sènso façoun;
Quàuquei fes à la Segno
Li venèn voulountiè.
La pas ‘mé nautre regno,
Fèn jamai de foulié.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Es uno mereviho,
Dirèn sènso menti
Que fremo e gènto fiho
Pèr nautre an ressenti,
Quand sian sus la tinteno,
Un tendre sentimen
Que nous fa pas de peno,
Car va li rendèn bèn.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
Rede coumo un pupitre
Si tenèn coumo fau,
Lou plastroun sus lou pitre
De degun avèn pòu;
Se de gènt nous estimon
Nautre li voulèn bèn,
Se n’a que nous debinon
D’aquèli s’en foutèn.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
Aguen bello jouinesso,
Siguen toujour valènt,
S’un còup vèn la vieiesso
Sènso pòu partiren;
Lèst à fuma lei maugo,
Diren sènso pegin:
Longo-mai sus l’eissaugo
Rounfle lou tambourin!...
AU REFRIN |
REFRIN :
.
COUBLET N°1 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN |
REFRAIN :
Allons, partons jouteurs de la
La maître a dit : "Pour la Provence, en joute !" (Bis)
L
Sur
Allons, partons
.
COUPLET N°1 :
Quand il faut faire la joute,
S
Vite le patron
D
Les
I
Voici les jouteurs,
Jouteurs de Toulon !
AU REFRAIN
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°5 :
.
AU REFRAIN |

[Remonter]
* La cansoun dis escourrèire segnen / La chanson des coureurs de La Seyne-sur-Mer :
- Présentation de cette chanson : .
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
REFRIN :
Courrentin de la Sègno
Emé nous autre règno
La pas, la bouano imour,
Acò v’auren toujour.
Siegue en raso campagno,
Vo bèn dins lei mountagno,
Caminen fieramen
Escourrèire Segnen.
COUBLET N°1 :
Partèn de bouan matin pèr fa l’escourregudo.
Fau e bèn camina que prenguen l’abitudo.
Escaladan lei pue, davalan lei valoun
Lei coualo emé lei plano en cantant de cansoun.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Encuei lou fort fuFaroun, Lou Revès nous decido;
Deman es au Coudoun que si fa la partido,
Un autre còup lou Mai, lou Busc pèr Roumagnan,
Sèt ouro de camin tout en si proumenant.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Quouro lou ruscle vèn, cadun desfa sa biasso,
A l’oumbrino dei pin puèi si fa la radasso,
E lou sero, countènt, retournan à l’oustau
Sènso èstre escagassa: Lei gènt rèston badau.
AU REFRIN |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN |
REFRAIN :
C
Avecnous
La paix, la bonne humeur,
Cela
Soit
Ou bien en raz campagne,
Ou bien dans les montagnes,
Marchons fièrement,
E
.
COUPLET N°1 :
Nous partons de bon matin pour faire la balade,
F
Nous escaladons les
Les
.
AU REFRAIN
COUPLET N°2 :
E
Demain
Un autre
Sept heures de chemin tout en se promenant.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Quand le
À l'ombre des pins, on fait la sieste.
Et le soir, contents, nous retournons à la maison
Sans être
.
AU REFRAIN |

[Remonter]
* Lou pavaioun francés / La pavillon français :
- Présentation de cette chanson : Chanson sur le drapeau tricolore français.
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Composée par Ch. BEAUSSIER.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
REFRIN :
Drapèu de Franço,
Nouastr’ esperanço,
En tu saludan la valour.
Ta flamo ardènto
Es trelusènto,
Vivo, vivo lei tres coulour! (Bis)
COUBLET N°1 :
O pavaioun Françés, flambèu que toujour briho,
Fas marcha fieramen au camin de l’ounour.
Lou blu qu’es un moucèu sacra de la patrìo,
Car sèmblo nouastre Cèu ta proumiero coulour.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Lou blanc si reflechis adins la mantenènço
Dei Francés, ei mournen d’esprovo e de doulour,
Ei poples estrangié renegant ta valènço,
L’as moustra bèn de fes ço que pòu nouastr’ amour.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Lou rouge, va sabèn, es lou sang de la Franço
Oufri pèr seis enfant en fàci de la mouart.
Bèu pavaioun Francés, pèr nouastro remembranço
Avèn tei tres coulour escrincelado au couar.
AU REFRIN |
REFRIN :
.
COUBLET N°1 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN |
REFRAIN :
Drapeau de France,
Notre espérance,
En toi nous saluons la valeur.
Ta flamme ardente
Est
Vive, vive les trois couleurs ! (Bis)
COUPLET N°1 :
Ô pavillon français, flambeau qui toujours brille,
Tu fais marcher fièrement au chemin de l'honneur.
Le bleu qui est un morceau sacré de la patrie,
Car il semble notre ciel, ta première couleur.
AU REFRAIN
COUPLET N°2 :
Le blanc se
Des Français, aux moments d'épreuves et de douleurs,
A
T
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Le rouge,
O
Beau pavillon français, pour notre souvenir,
Nous avons tes trois couleurs
.
AU REFRAIN |

[Remonter]
* Lou vin cue de Roco-Vaire / Le vin cuit de Roquevaire :

- Présentation de cette chanson : .
(NB : Comparer avec "Lou vin-cue de Roco-Vaire" (1894) de Modeste TOUARD.)
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Composée par Me A. VOISIN.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Fau assaupre ei bouan Prouvençau,
Que counouìssi pereiçavau,
Un bouniquet jus de la souco,
Que fa veni l’aigo à la bouco.
Tant-sié-pau que sigués lipet,
Vous n’en pourrés lipa lei det;
Aquéu vin coumo n’a pas gaire
Es lou vin cue de Roco-Vaire. (Bis)
COUBLET N°2 :
Iéu que siéu pas mau dalicat,
M’agrado autant que lou muscat,
Sauprés qu’aquelo mereviho
Clafis lou couar de pouësìo.
Aquéu vin qu’es tant tentarèu,
Lou tròvi pu dous que de mèu;
Douno d’idèio ei galejaire,
Lou bouan vin cue de Roco-Vaire. (Bis)
COUBLET N°3 :
Vous lèvo de Ia languisoun,
Fa debana fouaço cansoun,
Proufitas-n’en bello jouvènço,
D’aquéu flame vin de Prouvènço:
Es la ressourço dóu fougau,
Buvès-n’en vous fara pas mau,
Douno de voio ei calignaire,
Lou bouan vin cue de Roco-Vaire. (Bis)
COUBLET N°4 :
M’agrado, aquéu vin, que noun sai,
Lou viéu jusquo dins mei pantai,
Car es la mita de ma vido.
De lou canta, se mi decido,
Es que lou bùvi voulountiè
Dien que fa faire de foulié
Ei pouèto em’ ei pantaiaire,
Lou bouan vin cue de Roco-Vaire. (Bis) |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
. |
COUPLET N°1 :
Il faut
Que je connais
Un
Q
T
V
Ce vin comme il n'y en a pas guère,
Est le vin cuit de Roquevaire. (Bis)
COUPLET N°2 :
Moi qui ne suis pas
Il me plaît autant que le muscat.
V
Remplis le coeur de poésie.
Ce vin qui est si
Je le trouve plus doux que du miel,
Il donne des idées aux
Le bon
vin cuit de Roquevaire. (Bis)
COUPLET N°3 :
Il vous
Il fait
Profitez-en belle jeunesse,
De ce fameux vin de Provence :
C'est la
Buvez-en, il ne vous fera pas mal,
Il donne
Le bon
vin cuit de Roquevaire. (Bis)
COUPLET N°4 :
Il me plaît ce vin,
L
Car
De la chanter, si
E
D
Aux poètes et aux rêveurs,
Le bon
vin cuit de Roquevaire. (Bis) |

[Remonter]
* Principau / Principal :
- Présentation de cette chanson : Chanson qui se moque de l'évolution de carrière dans l'armée.
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Sur l'air de "Ça vous fait tout d' même quelque chose" (1910 ?).

Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Mi rapèli quand èri enfant,
Lou matin partiéu pèr l’escolo,
Encaro vendiéu de vin blanc,
M’amusàvi ‘mé de bricolo.
Alor auriéu jamai cresu,
Mounta tant aut dins ma vieiesso,
Ai tant prega l’Enfant Jèsu
Que m’a coumbla de sei largesso.
REFRIN :
Ai fila pu lèu qu’un uiau,
E sènso boulega de plaço,
Vèni de passa principau,
Principau de proumiero classo.
COUBLET N°2 :
Puèi quand fuguèri pu grandet,
Mi metèron enfant de troupo,
Tout acò grand bèn mi faguè,
Ramplissiéu moun vèntre de soupo.
Èri emplega dins lei burèu
Li fasiéu pas tròup de cagado,
Aviéu lou pan e lou coutèu,
Pèr avança dedins l’armado.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Pu tard quand fuguèri engaja,
Dei capourau seguiéu la classo,
A l’aveni foulié sounja,
Pèr pousqué mena la vidasso,
Venguèri fourrié dei pu bèu,
Mai travaia m’agrado gaire,
Cregnènt de li leissa la pèu,
Leisseri lou mestié de caire.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
Cerquèri un mestié bèn pu gai,
Mi fèri coumis de marino,
Car aquito à mens d’èstre un ai
Poudès jamai pica d’esquino!
Au bout de trento an, meis ami,
En courrènt... coumo uno limaço,
Vèni d’èstre nouma coumis
Principau de proumiero classo.
Darnié REFRIN :
Es moun bastoun de manescau
S’après iéu jamai degun passo,
M en fóuti, car siéu principau,
Principau de proumiero classo. |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN |
COUPLET N°1 :
Je me rappelle quand j'étais enfant,
Le matin je partais pour l'école,
Encore
M
Alors je n'aurais jamais cru
Monter si haut dans ma vieillesse,
J'ai tant prié l'enfant Jésus
Qu'il m'a comblé de ses largesses.
REFRAIN :
J'ai filé plus vite qu'un éclair,
Et sans bouger de place,
Je viens de passer principal,
Principal de première classe.
COUPLET N°2 :
Puis quand je fus plus grand,
Ils me mirent enfant de troupe,
Tout cela me fit grand bien,
Je remplissais mon ventre de soupe.
J'étais employé dans les bureaux,
Je
J'avais le pain et le couteau,
Pour avancer dans l'armée.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Plus tard, quand je fus engagé,
Des caporaux
À l'avenir
Pour pouvoir mener la
V
Mais travailler, cela me plaît guère,
C
Je laissai le métier de côté.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
Je cherchai un métier bien plus gai,
M
Car ici à moins d'être un âne,
Vous ne pouvez jamais
Au bout de trente ans, mes amis,
En courant... comme une limace,
Je viens d'être nommé commis
Principal de première classe !
Dernier REFRAIN :
C'est mon bâton de maréchal
Si
Je m'en fiche car je suis principal,
Principal de première classe ! |

[Remonter]
* Tis iue blu / Tes yeux bleus :
- Présentation de cette chanson : Romance.
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées en 1907 dans "Lei Toulounenco".
- Musico / Musique : Composée par Pierre GINOUVÈS (1848-1916).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Rapello-ti coumo t’eimàvi, ma poulido,
Rapello-ti coum’ èro bèu lou tèms passa.
Toujour la draiero pèr nautre bèn flourido,
En caminant vouliéu de longo t’embrassan.
Moun couar pèr tu brulavo, èro plen de tendresso,
Erian jouious e bèn pu countènt que de rèi,
E dins teis uei brihavo uno santo alegresso,
Touto ma vido auriéu vougu qubi ta lèi.
REFRIN :
Aro pecaire,
M’aimes plus gaire,
Sus meis amour,
Vèrsi de plour.
A dins toun amo
L’a plus de flamo,
E teis uei blu
Lusiran plus.
COUBLET N°2 :
Rapello-ti coumo èro bello ta chambreto
Mounte chasque sero l’anàvi d’escoundoun,
Miés qu’un palais iéu mi semblavo poulideto
E s’eimavian toui dous aqui sènso façoun
T’aviéu douna moun couar, t’aviéu douna ma vido,
Car emé tu cresiéu d’atrouva lou bouanur,
Aro va viéu moun eisistènci es bèn fenido,
Se m’aimes plus serai toujour dins lou malur.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Bounta divino, aqui qu’es que venes de dire,
M’aimes toujour! mi voudriés pas desespera;
Repeto-vo, viés que soufrìssi lou martire,
M’aimes toujour! tout moun bouanur aqui sera;
E tóuti dous proufitaren de la jouinesso,
Siéu tout revoi, vau canta coumo un auceloun,
Lou jour, la nue, vai ti cafirai de caresso,
Siéu benurous, moun couar es rampli de cansoun.
Darnié REFRIN :
M’aimes encaro
Digo, ma caro!
Siéu bèn countènt,
Iéu t’àimi bèn.
Vèsi en toun amo
De viéuto flamo,
Teis uei, verai,
Lusiran mai. |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°6 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°7 :
.
AU REFRIN |
COUPLET N°1 :
Rappelle-toi comme
Rappelle-toi comme
Toujours la
En marchant
Mon coeur pour toi brûlait, il était plein de tendresse,
Nous étions joyeux et bien plus contents que des rois,
Et dans tes yeux brillaient une sainte allégresse,
Toute ma vie, j'aurais voulu
.
REFRAIN :
Maintenant, peuchère,
Tu ne m'aimes plus guère ;
Sur mes amours,
Je verse des pleurs.
A
I
Et tes yeux bleus
Ne luiront plus.
COUPLET N°2 :
Rappelle-toi comme elle était belle ta
Où chaque soir
Mieux qu'un palais moi
Et
J
Car avec toi je croyais trouver le bonheur,
Maintenant
Si tu ne m'aimes plus, je serai toujours dans le malheur.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Bonté divine, ici
Tu m'aimes toujours !
.
Dernier REFRAIN :
Tu m'aimes encore,
Dis, ma chère ?
Je suis bien contant,
Moi je t'aime bien.
Je vois en ton âme
De
Tes yeux, vrai,
Luiront encore. |

[Remonter]
* L / :

- Présentation de cette chanson : .
- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre GINOUVÈS (1848-1916). Publiées dans .
- Musico / Musique : ().
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 : .
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°6 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°7 :
.
AU REFRIN |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°6 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°7 :
.
AU REFRIN |
COUPLET N°1 :
.
REFRAIN :
.
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°5 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°6 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°7 :
.
AU REFRAIN |
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 : .
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
.
COUPLET N°2 :
.
COUPLET N°3 :
.
COUPLET N°4 :
.
COUPLET N°5 :
.
COUPLET N°6 :
.
COUPLET N°7 :
. |

[Remonter]
Sources bibliographiques :
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette page...

[Remonter]
<<< Page sur les autres Félibres de Provence
<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.