<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* André BAUDORRE / Andréu, Andrèu BAUDORRE
(1866 à Saint-Faust - 1941 à Saint-Jean-Poudge)
dit "Andrèu de BAUDORRE"

4 chansons

Instituteur à Saint-Jean-Poudge.
Félibre ?

+ Pour en savoir plus : Occitanica, Reclams, Escola G.Febus.

André BAUDORRE

+ Poésie ou chanson ? :

 


* La sichantene / La soixantaine :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédicacée à Simin PALAY (1874-1965) à l'occasion de ses 60 ans.
Autre titre possible : "La sichantene".

- Paraulo / Paroles : Écrites en mai 1934 par André BAUDORRE (1866-1941). Publiées en mai 1934 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

- Musico / Musique : Sur l'air "Roussignoulet qui cantes".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Amic, enta-t ha hèste
Qu'èm touts aci bienguts,
permou boulém, gran Mèste,
oey, da-t noustes saluts.
Qu'as dounc la sichanténe ?
Moun Diu, quins grans ahas !
Autour de la binténe
nou, n'y pensabes pas.

COUBLET N°2 :
Lou tems de la yoenésse
que s'ey dounc acabat,
mes nou n'ayes tristesse
deplâ l'as emplegat.
Brabe e baient manobre
de goust e de sabé,
s'ès fier de ta bère obre,
qu'en èm nous auts tabé.

COUBLET N°3 :
Ayes toustém couràdye ;
oun Diu e t'a hicat
hè toustém toun oubràdye
e nou-t digues macat.
E, ta l'ore darrère,
hère loegn, Diu qu'at sab !
seras urous encoère :
Qu'as l'Immourtalitat.

COUBLET N°1 :
Ami, .

COUBLET N°2 :
Lou tèms de la jouinesso
Que s'es dounc acaba,
Mai .

COUBLET N°3 :
.

COUPLET N°1 :
Ami, .

COUPLET N°2 :
Le temps de la jeunesse
Qui s'est donc achevé,
Mais .

COUPLET N°3 :
Ayez tout le temps du courage ;
O .


[Remonter]

* Lou païsan / Le paysan :

- Présentation de cette chanson : Chanson en hommage aux paysans.
Autre titre possible : "Que soy paysan".

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1897 ? par André BAUDORRE (1866-1941). Publiées dans "L'Armanac deu bou bearnés" de 1912.

- Musico / Musique : Composée par J. CASTAING (). Publiée dans "L'Armanac deu bou bearnés" de 1912.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Que soy paysâ, rey de la terre
Que l'arrousi de mas sudous
La boune terre néuricère
Oun, plâ coum nads, biben urous
Quoan la laudete au pugn dou die
Cante gauyouse hens dousouc
You tabé soy dehéns ma bie
Ta triba lha din qu'ou sou couc.

COUBLET N°2 :
Permou qu'en bau per las passades
Dab lous esclops herrats de claus,
Qu'èy las culotes pedassades,
E soubén màrchi pè-descaus,
Quauques peguilhas de la bîle,
Estàyres ou minye-quoan-n'as,
Que créden segouti-m la bile
En m'aperan : lou paysanas !

COUBLET N°3 :
Praubots ! trima chéns cès ni pause,
Debat la plouye ou lou sourelh,
Aco, moun Diu, n'ey pas gran cause ;
You qu'èy bou bras, bou pè, boun oelh.
Ta la cabesse, en ta la dalhe,
Ta la pique, ta l'arrestèt,
Troubat-me moussurot qui-m balhe !
Pénsi-t harè beroy caddèt !...

COUBLET N°4 :
Mes, quoan bien l'ore de la taule,
Ah ! nou-m hèy pas prega tapoc !
Si-n y a qu'an l'apetit drin aule,
You que soy toustém bouharoc :
Boune tarrisse de garbure,
Bère goudale (aumén quoan n'y a)
U troussicot de mascadure
Dessus û gran quilhou de pâ.

COUBLET N°5 :
Que soy paysâ, rey de la terre
Que l'arrousi de mas sudous
La boune terre néuricère
Oun, plâ coum nads, bîben urous.
Nou dèchi pas soubén ma bie,
Que tribàlhi dinqu'ou sou couc ;
Mes la laudete, au punt dou die,
Ta you que cante héns dou souc.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Que je sois paysan, roi de la terre
Q
La bonne terre nourricière
O
Quand
C
M
T .

COUPLET N°2 :
P
Avec les sabots
Q
Et souvent je marche
Quelques
E
Q
En .

COUPLET N°3 :
P
D
Cela, mon Dieu, n'est pas grand chose ;
Moi qui
T
T
T
P .

COUPLET N°4 :
Mais, quand vient l'heure de la table,
Ah ! N
S
Moi qui suis tout le temps
B
B
U
Sur un grand .

COUPLET N°5 :
Que je sois paysan, roi de la terre
Q
La bonne terre nourricière
O
N.


[Remonter]

* Setanto an / Soixante-dix ans ! :

- Présentation de cette chanson : Chanson en hommage au félibre majoral : Jean-Victor LALANNE (né le 17/07/1849).
Autre titre possible : "Setante ans !", "La Setanténe".

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1919 par André BAUDORRE (1866-1941). Publiées en août 1919 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

- Musico / Musique : Composée par M. CASTAING (). Publiée en août 1919 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Qu'as atrapat la setanténe ?
Bielhe, si disen, méchansou
Qu'as trop d'esprit tan abé pene
Yout saludi d'ue cansou !
Ploura lou tems sére peguesse
Quoan an sabut pla l'emplega ;
Sus lou bastou de la bielhesse
Nou hè labets doù desplega.

REPIC :
Setante ans hou ! qu'ey u bet adye,
Lou cassou qu'esté pla plantat
Dinque cent ans qu'ayes couratye
Amic a la toue santat.

COUBLET N°2 :
Setante cops la primabère
Qu'a dounc eslourit enta tu :
Soy pla segu, l'aymes engoére
Tau coum l'aymès : qu'en souy segu.
Coum u biarnés de boune souque
Ta la yoentut, s'as lou parat,
Soy pla segu qu'as sus la bouque
U coumplimen pla rebirat.

AU REPIC

COUBLET N°3 :
Dab piquepout d'aquet. qui pique,
Qui pique au nas lou mey goastat
Dab bi de la mielhe barrique,
Amic, tringam a ta santat !
Permou de la loengue amistouse
Dou beroy pèys qui as aymat tan,
Que ta bielhesse sie urouse
E nou t'en dolies tan per tan !

AU REPIC

COUBLET N°1 :
As aganta la setanteno ?
V .

REFRIN :
Setanto an, hou ! Qu'es un bel age !
Lou
Dins cènt an
Ami, à la tiéu santa !

COUBLET N°2 :
Setanto cop la .

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Emé .

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Tu as attrappé le septaine ?
Vieille, on dit,
Tu as trop d'esprit
J
Pleurer le temps
Quand
Sur le bateau de la vieillesse
N .

REFRAIN :
Soixante-dix ans, ouh ! Quel bel âge !
Le
Dans cent ans
Ami à ta santé !

COUPLET N°2 :
Soixante-dix fois le printemps
Qui a donc
Sois bien sûr,
T
Comme un béarnais de bonne souche
T
S
Un compliment bien .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Avec
Q
Avec
Ami, trinquons à ta santé !
P
Du beau pays que tu as tant aimé,
Que ta vieillesse soit heureuse
Et nous .

AU REFRAIN


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.