LES PASTORALES PROVENÇALES 
LA PASTOURALO "L'Oulo d'Arpian" (1894)
de Marius CHABRAND

INTRODUCTION / PRÉSENTATION :
"L'oulo d'Arpian" (La marmite d'Arpian l'avide) est une pastorale en 4 actes et 5 tableaux, pastichant "L'Avare" de Molière.
Elle a été écrite et composée en 1894 par le Docteur Marius CHABRAN(D)
(27/12/1852-04/01/1909) de Châteaurenard.
Elle est jouée pour la première fois le 26/12/1898 à la salle de Jeanne d'Arc de Châteaurenard (13).

[Remonter]
LES PERSONNAGES : 27 personnages
La sainte famille |
Les villageois |
Les bergers |
L'auberge |
Rôles secondaires |
- L'ange
- La santo vièrge
- Sant Jóusè
- Lou pichot Jèsu |
- Matiéu (Maire de Bethléem)
- Nourat (Père de Janet)
- Janet (Fils de Nourat)
- Chouio (Garde-champêtre)
- Gau-galin (Valet de ville)
|
- Sauvaire (Vieux berger en chef)
- Nourat (Père de Janet)
- Tistet, Tounin, et Jèjo (Fils de Sauvaire) |
-
Arpian (L'hôte, avide)
- Simounet (Fils d'Arpian)
- Bartoumiéu (Homme à tout faire d'Arpian)
- Nanan (Domestique d'Arpian) |
- Conseil municipal : Petourlet, Jan-ié-prus, Quauqui-pan,
Prim-de-cambo, Bas-de-quiéu, et Mourre-tors
+ Cafetier, Recenseur, bergers. |

[Remonter]
L'INTRIGUE / L'HISTOIRE :
Le maire procède à un grand recensement de la population...
Arpian, le vieil avare, possède une marmite remplie de pièces d’or et d’argent…

[Remonter]
LE TEXTE :
- Éditions :
- 1904 : Macabet (Editeur-Imprimeur à Villedieu-Vaison)
- 1992 : CPM (Marcel PETIT) ISBN : 2-86673-100-3
- Texte en ligne à voir ou télécharger : sur Ciel d'Oc, sur
Université de Provence ou sur www.archive.org
- Commander le texte : >> en vente à : Librairie Swann -
Nice, France - 33+ 04 93 13 80 70 / Un Vol. In-8, 130 pp. Broché. dos
cassé. [Référence : 0050-1454]

[Remonter]
LES CHANTS
de la pastorale "L'Oulo d'Arpian"
67 chants (dont 5 emprunts) > paroles et musique de Marius CHABRAND :
62 Chansons originales inédites |
5 Chansons avec paroles originales sur une mélodie traditionnelle empruntée |
Acte I : 23 chants
"Siéu lou maire / Je suis le maire" (Pastorale "L'oulo d'Arpian", Acte I n°1 : chanté par Matiéu)
"Lou vin vivo lou vin / Le vin" (Acte I n°2 : Gau-galin)
"Se dis que se li doumestico" (Acte I n°4 : Nanan)
"Escoutas gènt de la Judèio" (Acte I n°5 : Gau-galin)
- "Anen Gaugalin" (Acte I n°6 : Matiéu)
et "De la part de Matiéu" (Acte I n°7 : Gau-galin)
et "Que dedins la grando salo" (Acte I n°8 : Gau-galin)
et "Deman la matinado" (Acte I n°9 : Gau-galin)
et "Bravis ami" (Acte I n°10 : Matiéu)
"Anen nous faire recensa" (Acte I n°11 : choeur)
"D'èstr' ana" (Acte I n°12 : Bartoumiéu)
- "I'aven passa" Acte I n°13)
et "Lèu vau enco de ma cousino" (Acte I n°14)
et "Poudès ana" (Acte I n°15)
"Avès ici lou restauran" (Acte I n°16)
- "Segnour bon paire" (Acte I n°17)
et "Diéu moun Diéu" (Acte I n°18 : Vierge)
"De que voulès" (Acte I n°20 : Arpian)
- "Agués pieta" (Acte I n°21 : Simounet)
et "M'enfèstes, o plouraire" (Acte I n°22 : Arpian)
"O quento bello oulasso !" (Acte I n°23 : Bartoumiéu puis Nanan)
|
- "Noun i'a rèn tant que me plaise" (d'après la Coupo Santo) (Acte I n°3 : Arpian)
- "Hoù de l'oustau" (de N.SABOLY ; Acte I n°19 : St Jousè)
|
Acte II : 16 chants
"Ah se la proufecìo" (Acte II n°24 : Sauvaire)
"Au pendis de la mountagneto" (Acte II n°25 : Janet)
"O moun Diéu" (Acte II n°26 : duo Janet et Sauvaire)
- "Pas e joio" (Acte II n°27 : ange)
et "As dounc pieta" (Acte II n°28 : Sauvaire)
et "Alegranto nouvello" (Acte II n°29)
- "Parten dau dau" (Acte II n°31 : les bergers) chanté plusieurs fois
et "Fau, mignot, nous prepara" (Acte II n°32 : Sauvaire)
- "Tóuti li pastrihoun" (Acte II n°33)
et "Ai moun Diéu" (Acte II n°34 : Bartoumiéu)
"Quau es mai que crido" (Acte II n°35 : Bartoumiéu)
et "Lou brut fai calamo" (Acte II n°36 : Bartoumiéu)
et "Bràvis ami que d'escaufestre" (Acte II n°37)
et "Ma tèsto es encaro remplido" (Acte II n°38)
et "De qu'ausisse" (Acte II n°39)
et "" (Acte II n°40)
|
- "Gloria in excelsis Deo / Gloire à Dieu" (d'après G.F.HAENDEL Acte II n°30")
|
Acte III : 4 chants
- "" (Acte III n°46 : Gau-galin)
"C'est moi qui suis Chouio" (Acte III n°49 : Chouio)
- "Veici lou counsèu municipau" (Acte III n°50 : Gau-galin)
et "Sian lou counsèu municipau" (Acte III n°51)
|
|
Acte IV : 15 chants
- "Néné som som moun fiéu" (Acte IV n°52 : Ste Vierge)
et "Dedins soun nis bèn caud" (Acte IV n°53 : Ste Vierge)
- "A ti geinoun" (Acte IV n°55 : Tounin et Tistet)
- "Jèsu, dins ta bressolo" (Acte IV n°56 : Li pastre)
- "O maire dóu Messìo" (Acte IV n°58 : Janet)
- "Enfant divin" (Acte IV n°59 : Nourat)
et "As bèu voulé" (Acte IV n°60 : Jèjo)
et "Sauvaire t'adoro" (Acte IV n°61)
- "Avançons avec prudence" (Acte IV n°62 : Matiéu et le conseil municipal)
- "Matiéu lou maire" (Acte IV n°63 : Matiéu)
- "Veici la bello oulasso" (Acte IV n°64 : Gau-galin)
- "O ma bello oulasso" (Acte IV n°65 : Arpian)
"FINAL : Canten la glòri / Chantons la gloire !" (Acte IV n°66 : choeur)
|
- "Coure coure" (d'après "Touro-louro" de N.SABOLY ; Acte IV n°54 : Tounin)
- "Es jamai long de camina" (d'après "Pèr noun langui" de N.SABOLY) (Acte IV n°57)
|

[Remonter]
Conseils d'écoute pour les novices ou débutants, du genre :
- Pour une première pastorale, choisissez-en une plutôt courte, avec une histoire simple à suivre et beaucoup de gags visuels.
- Les pastorales les plus faciles pour commencer sont : Benezet, Bartoumiéu, Sidòni, puis La MAUREL, La bello bugado, La neissènço dóu Crist, ...
- Sélection des plus beaux et célèbres airs de cette pastorale :

[Remonter]
I) Chansons avec mélodie inédite composée pour une pastorale, en provençal :
* Lou conse / Le maire :

- Présentation de cette chanson : [Acte I Scène 1]
Chant d'entrée du premier acte. Matiéu, le maire de Bethléem, fait une entrée assurée : il vente ses mérites et annonce qu'il va procéder au recensement de sa population.
- Paroles : Écrites en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
- Musique : Composée en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
REFRIN :
Siéu lou maire de Betelèn !
De maire coume iéu n’i a gaire.
Me podon sousprene sus rèn.
Siéu pas niais, nimai ignourènt !
Bèn que nascu d’un faturaire,
Siéu lou maire de Betelèn !
COUBLET N°1 :
Lou gouvernour de la Judèio,
Tres cop pèr semano m’escriéu,
E lou rèi de la galilèio,
Pren si counsèu de quau ? De iéu.
Meme lou grand Cesar de Roumo
L’emperaire dóu mounde entié,
Saup ma valour, vés, de la poumo
M’a decoura, iéu lou proumié.
AU REFRIN
COUBLET N°2 : .
AU REFRIN
COUBLET N°3 : .
AU REFRIN |
REFRIN :
Siéu lou conse de Betelèn !
De conse coume iéu n’i'a gaire.
Me podon sousprene sus rèn.
Siéu pas niais, nimai ignourènt,
Bèn que nascu d’un faturaire ;
Siéu lou conse de Betelèn !
COUBLET N°1 :
Lou gouvernour de la Judèio,
Tres cop pèr semano, m’escriéu
E lou rèi de la Galilèio
Pren si counsèu de quau ? De iéu.
Meme lou grand Cesar de Roumo,
L’emperaire dóu mounde entié,
Saup ma valour : vés, de la poumo
M’a decoura, iéu lou proumié.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Ah ! Siéu pas un ome ourdinàri !
Counèisse à founs decrèt e lèi.
A Betelèn siéu necessàri ;
Tout lou mounde lou recounèis.
Tenès, ai reçaupu lis ordre
De faire lou recensamen.
I’aura pertout emboui, desordre :
Eici se fara proupramen.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Fau que rèn brounque. A la coumuno
Asseta sus loun bèu fautuei,
Farai escriéure uno pèu uno
Li persouno que vendran vuei.
D’aquéu biais lis ordre dóu mèstre
Saran coumpli coume se déu.
Estounas-vous, pièi, que posque èstre,
Counsidera coume un flambèu.
AU REFRIN |
REFRAIN :
Je suis le maire de Bethléem !
Des maires comme moi, il n'y en a guère.
On ne peut me surprendre de rien.
Je ne suis pas niais ni ignorant,
Bien que né d'un paysan ;
Je suis le maire de Bethléem !
COUPLET N°1 :
Le gouverneur de Judée
Trois fois par semaine m'écrit
Et le roi de la Galilée
Prend ses conseils de qui ?
De moi,
Même
le grand César de Rome,
L'empereur du monde entier,
Sait ma valeur : vois, de la pomme
Il m'a décoré, moi le premier.
AU REFRAIN
COUPLET N°2 :
Ah ! Je ne suis pas un homme ordinaire !
Je connais
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Il faut que .
AU REFRAIN |
Discographie / Enregistrement :
- "" par (Ed. ,)

[Remonter]
* Vivo lou vin / Vive le vin :

- Présentation de cette chanson : [Acte I Scène 1]
Le texte des paroles paraît atypique dans une oeuvre pastorale censée célébrer la fête de la nativité ! En effet, ce chant est interprété par le valet de ville Gau-Galin (littéralement : efféminé) qui boit du vin (ici "la meilleure des tisanes") plus que de besoin... (alors qu'il devrait en boire avec modération).
- Paroles : Écrites en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
- Musique : Composée en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
. |
COUBLET N°1 :
Lou vin ! Lou vin ! Vivo lou vin !
Es la meiouro de tisano.
Lou malaut, éu, lou met en trin ;
I'a que lou vin ! Vivo lou vin !
Quau mespreso aquéu jus divin
Merito de pourta caussano...
Lou vin ! Lou vin ! Vivo lou vin !
Es la meiouro de tisano.
COUBLET N°2 :
Lou vin ! Lou vin ! Vivo lou vin !
Éu bouto au cor ardour e joio ;
Éu fai canta long dóu camin ;
Lou vin es tout ! Vivo lou vin !
Éu fai clanti li gai refrin ;
Lèvo la rampo i cambo goio.
Lou vin ! Lou vin ! Vivo lou vin !
Que bouto au cor ardour e joio ! |
COUPLET N°1 :
Le vin ! Le vin ! Vive le vin !
C'est la meilleure des tisanes.
Le malade, lui, cela le met en train ;
Il n'y a que le vin ! Vive le vin !
Celui qui méprise ce jus divin
Mérite de porter licou...
Le vin ! Le vin ! Vive le vin !
C'est la meilleure des tisanes.
COUPLET N°2 :
Le vin ! Le vin ! Vive le vin !
Lui, il met au coeur ardeur et joie ;
Il fait chanter le long du chemin ;
Le vin est tout ! Vive le vin !
Lui, il fait résonner les gais refrains ;
Il enlève l'engourdissement des jambes boiteuses.
Le vin ! Le vin ! Vive le vin !
Il met au coeur ardeur et joie.
COUPLET N°3 :
. |

[Remonter]
* A / A :

- Présentation de cette chanson : [Acte Scène ] .
- Paroles : Écrites en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
- Musique : Composée en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A.
REFRIN :
E.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUPLET N°1 :
.
REFRAIN :
.
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN |
Discographie / Enregistrement :
- "" par (Ed. ,)

[Remonter]
II) Chansons sur l'air d'une chanson traditionnelle plus ancienne :
* A / A :

- Présentation de cette chanson : [Acte Scène ] .
- Paroles : Écrites en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
- Musique : Sur l'air de.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A.
REFRIN :
E.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUPLET N°1 :
.
REFRAIN :
.
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN |
Discographie / Enregistrement :
- "" par (Ed. ,)

[Remonter]
* A / A :

- Présentation de cette chanson : [Acte Scène ] .
- Paroles : Écrites en 1894 par Marius CHABRAND
(27/12/1852-04/01/1909).
- Musique : Sur l'air de.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A.
REFRIN :
E.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN
|
COUPLET N°1 :
.
REFRAIN :
.
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN |
Discographie / Enregistrement :
- "" par (Ed. ,)

[Remonter]
Remarques sur le style d'écriture de ces chansons :

[Remonter]
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette page...

[Remonter]
<<< Voir les autres pastorales provençales
[Page sur les traditions de Noël en Provence]

© PLANTEVIN.