MUSIQUE >> ANALYSES d'Oeuvres
>> CHANSON : "Lis esclop / Les sabots"
Cette chanson est sans doute une des plus répandues en Occitanie.
Il existe un grand nombre de versions différentes
de cette chanson populaire, dans chaque région de France, voire de l'étranger (avec différents titres mais désignant la même chanson bien sûr !)
>> "Lis esclop" ; "Lous esclops"
; "Leis esclop" ; lo ; a
; "Èron de Saugues" ; "Cinq sos coustaben lous eslops" ; etc...
Version originelle n°1 : Quant te coustèron |
Version originelle n°2 : Leis esclop |
Version originelle n°3 : Los esclòps |
Version originelle n°4 : Lous esclops |
Version originelle n°5 : Lous esclops |
Version originelle n°6 : Èron de Saugues |
Version originelle n°7 : Èran de fraisse |
Version Leis esclòps |
Version provençale Lis esclop |
Traduction en français : Les sabots |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN COUBLET N°7 : AU REFRIN COUBLET N°8 : Darnié REFRIN : NB : Version collectée |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN
NB : Chantée
dans |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN
NB : Chantée
dans |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 :
NB : Chanté dans le midi (en 6/8 !) |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN COUBLET N°7 : AU REFRIN COUBLET N°8 : AU REFRIN
NB : Version |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN
NB : Version |
COBLET N°1 : COBLET N°2 : COBLET N°3 : COBLET N°4 : COBLET N°5 : COBLET N°6 : COBLET N°7 : COBLET N°8 :
NB : Version |
COUBLET N°1 : REFRIN : COUBLET N°2 : AU REFRIN COUBLET N°3 : AU REFRIN COUBLET N°4 : AU REFRIN COUBLET N°5 : AU REFRIN COUBLET N°6 : AU REFRIN COUBLET N°7 : Darnié REFRIN : |
COUPLET N°1 : REFRAIN : COUPLET N°2 : AU REFRAIN COUPLET N°3 : AU REFRAIN COUPLET N°4 : AU REFRAIN COUPLET N°5 : AU REFRAIN COUPLET N°6 : AU REFRAIN COUPLET N°7 : Dernier REFRAIN : |
PS : Les compagnons du tour de France ont contribué à colporter cette chanson de villages en villages ...
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous écrire si
vous connaissez encore d'autres versions !
ANALYSE proposée par Thibaut PLANTEVIN :
Origine :
Cette chanson daterait du début du 17ème
siècle, et serait à l'origine du centre de la France. D'après Cécile
MARIE, ce serait "une ronde mimée du XVIIIème
siècle sur un air de chasse attribué à Pergolèse".
Mais en fait plusieurs éléments laissent penser que
la mélodie vient de la fin du Moyen-Âge (15ème
siècle) : Séquence grégorienne, le 3ème couplet utilisant souvent la technique du monnayage
musical (plus de notes grâce à la répétition ...)
Les mélodies populaires sont souvent conçues dans
le système de l'ancienne tonalité. La "chanson des sabots"
va plus loin, car elle reproduit la formule psalmodique d'un ton d'église
(celui qui porte le nom de sixième irrégulier ecclésiastique
ou ton royal d'après CANTELOUBE ou encore mode
ionien nommé ainsi par GLARÉAN dans son "Dodécachordon"
publié à Bâle en 1545). Comparez de vous même
:
En effet, on peut la résumer à : fa, la, do, sib, la, sol / sol,
sib, la, sol, fa.
Or voici la psalmodie
: fa, la, ut, sib, la, sol / sol, sib, la, sol, fa.
PS : L'analogie est manifeste. Il est probable
qu'à la vue d'une paire de jolis sabots chaussant de petits pieds, quelque
rapsode rustique exprima, un jour, sa surprise sur cette formule restée
peut-être dans son oreille, au sortir d'un office de l'Eglise. Les témoins
de la scène reprirent le chant en choeur, et la cantilène est
depuis lors entrée dans le courant de la poésie populaire.
Il ne faudrait cependant pas inférer de cette analogie que l'air des
Esclops soit de bien vieille date. La formule du sixième irrégulier,
relativement moderne, appartient au groupe des psalmodies introduites dans le
chant français par les Oratoriens du XVIIème siècle.
Absente de la liturgie romaine, cette formule - si la tradition s'en est conservée
parmi nous - le doit certainement à ce qu'elle servait à chanter
les prières pour le chef de l'État (d'où le nom de ton royal)
dans l'Eglise de France. Comme la phrase psalmodique dont elle procède,
la chanson porte son harmonie naturelle. On la chante toujours en choeur.
Ce timbre s'est ainsi répandu dans toute l'Europe. Il en existe une version
flamande étudiée par le musicologue De COUSEMAKER, qui n'est
autre qu'une chanson à boire appelée "Der Wynn".
Source : "CHANSONS du pays d'Oc" par Léon FROMENT.
En fait, cette mélodie n'est finalement qu'un ensemble d'arpèges majeurs ascendants qui redescend conjointement jusqu'à la tonique.
PS : On retrouve cet effet mélodique dans le refrain de la chanson "La respelido" de F.MISTRAL.
Analyse rythmique :
Remarque pertinante à propos de la mélodie :
Il existe de nombreuses autres chansons commençant par l'arpège majeur ascendant.
Variantes à écouter en midi : Lous
esclops 1
,
lou esclops 2
,
...
"Èron de Saugues..." > Une version un peu spéciale, à Craponne-sur-Arzon :
Cette chanson est connue dans la plupart des pays de langue d'oc,
avec le plus souvent pour premier couplet : "Quant te coustèron
tis esclop ?" / "Quante costèron tos esclòps
?" / "Combien te coûtèrent tes sabots ?"
Sa particularité en Velay et Gévaudan, c'est que son premier couplet
devient porteur d'une forte charge identitaire en devenant : "Èron
de Saugues..." c'est-à-dire en s'identifiant à un lieu précis.
Très connue sous cette forme dans tout le Velay (et a fortiori le Gévaudan),
la plupart des gens considèrent comme une évidence que cette chanson
est typiquement sauguaine. En fait, il est particulièrement intéressant
de constater qu'une chanson répartie dans tout l'espace occitan se trouve
"hyperlocalisée" par le simple changement de son premier couplet,
au point de devenir un véritable emblème identitaire (Par exemple,
le bulletin paroissial du secteur de Saugues tout comme l'amicale des sauguains
de Paris s'appellent "Erount de Saougues").
Il est possible que la localisation de cette chanson s'est faite au profit de
Saugues parce qu'une industrie sabotière spécifique s'était
développée dans cette région produisant une forme particulière
de sabot à deux talons et extrémité arrondie appelée
justement le "sauguain" ... On peut d'ailleurs interpréter
la chanson comme une autre satire de cette forme très rustique de sabots.
Source : "La chanson occitane en Velay - du XIIè siècle à nos jours" par Didier PERRE.
Écoutes comparatives de plusieurs versions de cette chanson :
Titre |
Interprète |
Album | Édition | Écoute |
Commentaire |
---|---|---|---|---|---|
Lous Esclops |
Hélène TALLON | Centre culturel Au fil des arts |
Ed. 2023 |
Version solo a cappella |
|
Lous Esclops |
Chorale Lou Ceü de Pau | A travers le Béarn |
Ed. Marianne Melodie, 2017 |
Version chorale |
|
Los Esclops |
Gilbert ROUQUETTE | * (Live) |
Ed. La Chaîne du Verbe, 2015 |
|
Version solo a cappella |
Lous esclops |
André ANGLADE | * (Live) |
Ed. YouTube, 2015 |
|
Version : chanteur + guitare |
Lous Esclops |
Robert BRAS et Joseph PERIÉ | La Fête au Pays |
Ed. Rendez-Vous Digital, 2015 |
Version valse musette |
|
Lou esclops |
Tonin TROUPEL | Les Rois du Folklore d'Auvergne |
Ed. Rendez-Vous Digital, 2013 |
Version valse musette |
|
Lis esclops |
Luce TARDIEU |
|
Ed. Par ici l'escampette, 2013 |
Version orgue de Barbarie | |
Les Esclops |
La Bourrée Montagnarde | La Bourrée Montagnarde |
Ed. La Bourrée Montagnarde, 2012 |
Version question / réponse |
|
Los esclòps |
OC | Belles chansons du Sud de la France |
Ed. 2012 |
|
|
Los esclops |
José ROUX | Mescladis |
Ed. 2012 |
|
|
Les Esclops |
Gérard DELORD | Auvergne Traditionnelle Vol.1 |
Ed. Rendez-Vous Digital, 2011 |
|
Version valse trad. |
Los esclòps |
Philippe VIALARD | Coma la nèu de mai |
Ed. 2006 |
|
|
Lis esclop |
Jean-Bernard PLANTEVIN | Estialou |
Ed. Croupatas, 2002 |
Version quintette vocal imitations | |
Chansons traditionnelles de la Provence (vol.1) |
Ed. Croupatas, 1997 |
Version Mexicains de Barcelonnette (04) | |||
Lis esclop |
Le groupe Barcatraille |
|
Ed. 1997 |
Version folklorique | |
Leis esclòps |
Patric | Les plus beaux chants d'Occitanie (vol.2) |
Ed. 1993 |
|
Version : chanteur + guitare |
Les esclops |
Tric Trac | Me'n vau a la fiera, me'n vau al mercat |
Ed. 1991 |
|
|
Los esclòps |
Marie ROUANET | Aital cantam |
Ed. Ventadorn, 1977 |
|
|
Lous esclops |
La route joyeuse, ESSO |
Ed. Sonopresse (n°6) |
|
|
|
Lous Esclops |
Raymond FAU | Veillée avec Raymond FAU n°1 |
Ed. SM, 1975 |
|
|
Lous esclops |
Charles TYSSANDIER et les chanteurs de l'école auvergnate d'Aurillac | Noël en pays d'oc (Mono Version) |
Ed. BNF Collection, 1962 > 2016 |
Version voix soliste et accordéon |
|
Les esclops |
Roger TRONCHON | La chorale de mai |
Ed. BNF Collection, 1961 > 2014 |
Version chorale en français |
|
Lous esclops |
Georges AUBANEL, Ensemble vocal "L'arc en ciel" | Chants et danses de Provence et du Languedoc |
Ed. 1961 |
Version chorale |
|
Lous Esclops |
Les petits chanteurs de Saint-Laurent | Chants du Languedoc |
Ed. Believe Digital, BNF Collection, |
Version chorale | |
Lis esclops |
L'Escolo Mistralenco | À travers la Provence |
Ed. BNF Collection, 1958 > 2013 |
Version chorale (en mono) |
|
Lis esclop |
Cécile BLANC de FONTBELLE et la chorale "La Provence" | Chants populaires provençaux |
Ed. Polydor, 1937 ? |
|
|
NB : Pour télécharger
les fichiers suivants, il vous faut un mot de passe que vous obtiendrez
gratuitement en nous écrivant à : zictrad84@gmail.com
![]() |
|||
Partition : | Mélodie |
Choeur |
Galoubet
1 et 2
|
Fichier midi : | Mélodie |
Play-Back |
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette analyse...
Et maintenant, à vous de jouer !
<<< Liste des chansons en langue d'oc
© PLANTEVIN.