<< Page précédente

>> Bibliographie

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Dominique ROMAN / Douminico ROUMAN
(18/04/1824 à Arles - 04/01/1911 à Arles)

Doreur miroitier puis photographe.
Écrivain.
Félibre, membre de l'Escolo dóu Lioun.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

NB : Ne pas confondre avec Paul ROMAN (1866-1933).

 

* Li gipié e maçoun / Les plâtriers et maçons :

- Présentation de cette chanson : Chanson de travail, interprétée en 1894 à l'occasion de la réception d'un nouveau drapeau : M.POMMIER, maître plâtrier.

- Paroles : Écrites avant 1894 par Dominique ROMAN (1824-1911). Publiées dans la revue d'Arles. (Cf. Palais du Roure d'Avignon).
NB : Le 3e couplet fait référence aux Folies Arlésiennes qui était une grande salle de spectacle où on faisait les bals des sociétés, démolie en 1928, elle se trouvait en bas du jardin d'hiver à Arles.

- Musique : (). Publiée dans la revue d'Arles. (Cf. Palais du Roure d'Avignon).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Li gipié e maçoun
Festejen l'Ascensioun,
Sourtèn noste drapèu
Segur es lou pu bèu ;
Que nosti tambourin
Jogon de gai refrin ;
E nautre li jouvènt
Seguissen e canten :

REFRIN :
Zou ! gipié e maçoun
Canten à l'unissoun :
(rampèu)
La fourtuno
Impourtuno,
Lou travai
Nous rènd gai,
Es verai,
Lou travai
(rampèu)
Nous rènd gai !

COUBLET N°2 :
E nosto farandoulo
Eme si tambourin
Au mitan de la foulo
Durbisson lou camin.
Au bon pople ajougui
Ié manco pas lou van
Car voudrié segui ;
Mai pico à plèn de man.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Fiho gènto e poulido
Que rèn qu'en nous vesènt
Avès l'amo ravido,
E grand countentamen ;
Car aniue i « Foulio »
De tout segur pensa
Qu'eme vosti famiho
Vendrès touti dansa.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
La fèsto es acabado
Es pas tout de plaia,
(Car la pocho es vuejado),
Fau pensa travaia.
Tambèn lou lendeman
Sian enca pau countènt,
En se toucant la man
Disen : à l'an que vèn.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Les plâtriers et maçons
Fêtent l'Acension,
Nous sortons notre drapeau
Sûr, c'est le plus beau ;
Que nos tambourins
Jouent de gais refrains ;
Et nous les jeunes
Suivons et chantons...

REFRAIN :
Allez zou ! Plâtriers et maçons,
Chantons à l'unisson :
La fortune
I
Le travail
Nous rend gai,
C'est vrai,
Le travail
Nous rend gai !

COUPLET N°2 :
Et notre farandole
Avec ses tambourins
Au milieu de la foule
Ouvrent le chemin.
Au bon peuple
I
Car
Mais tape à pleines mains.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Filles gentilles et jolies
Que rien
Avez l'âme ravie,
Et grand
Car
De
Qu'avec vos familles
V .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
La fête est achevée
E
(Car la
F
Aussi le lendemain,
Nous sommes encore
En nous touchant la main
Disons : "À l'année prochaine !".

AU REFRAIN


[Remonter]


* Paul ROMAN / Pau ROMAN
(02/10/1866 à Rognes - 26/03/1933 à Aix-en-Provence)

1 chanson

Libraire puis bibliothécaire.
Majoral du Félibrige en 1912.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

NB : Ne pas confondre avec Dominique ROMAN (1824-1911).

* Cansoun d'Antifo / Chanson de marche :

- Présentation de cette chanson : Extrait de son poème "Gaspard de Besso".

- Paroles : Écrites par Paul ROMAN (1866-1933). Publiées en avril 1896 dans "L'Aiòli" n°191.

- Musique : Sur l'air de "La Marcho de Cabassòu". Publiée en avril 1896 dans "L'Aiòli" n°191.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Iéu ai vist dins lou cèu,
LOU COR : « Moun ami ! »
Alin,
LOU COR : « Garo-te ! »
passa d'aucèu.
Lou cabreiret fa que siéula ;
LOU COR : « Moun ami ! »
Lou tèms es sour ; lou can a gingoula.

REFRIN :
Anen, Simoun ! Anen, Matiéu !
M'an di qu'avié sourti de loup ;
Leissas la trenco e lou fauciéu,
Tenès la draio enjusquo au bout.
Auzour ! sian lei faidit
LOU COR : « Sian lei mouert ! ».

COUBLET N°2 :
Ai vist veni d'avau, — « Moun ami »
De gènt — « Garo-te ! »— 'mé de cavau ;
Vujavon d'ouire plen de sang, — « Moun ami »
An samena la sau dins nouéstei champ.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Lou sang a fa de la ; — « Moun ami »
La sau — « Garo-te ! » — d'espigo.
Lou soulèu a begu — « Moun ami » — lou nivoulas ;
Ai vist lei paloumb coussaia lei corb... — « Garo-te ! » —.

Darnié REFRIN :
Anen, Simoun ! Anen, Matiéu !
M'an di qu'avié sourti de loup ;
Leissas la trenco e lou fauciéu,
Tenès la draio enjusquo au bout.
Auzour ! sian lei faidit
LOU COR : « Auzour ! E sian viéu ! ».

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Moi j'ai vu dans le ciel,
Le choeur : « Mon ami ! »
A
Le choeur : « Pousse-toi ! »
passer des oiseaux.
Le
Le choeur : « Mon ami ! »
Le temps est .

REFRAIN :
Allons, Simon ! Allons, Mathieu !
On m'a dit
Laissez la
Tenez le chemin jusqu'au bout.
A
Le choeur : « Nous sommes les morts ! ».

COUPLET N°2 :
J'ai vu venir d'en bas,
Des gens avec
V
Ils ont semé le sel dans nos champs.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Le sang a fait
Le sel
Le soleil
J'ai vu les .

Dernier REFRAIN :
Allons, Simon ! Allons, Mathieu !
On m'a dit
Laissez la
Tenez le chemin jusqu'au bout.
A
Le choeur : « A ! Et nous sommes vivants ! ».


[Remonter]


 

* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites par Paul ROMAN (1866-1933). Publiées dans "".

- Musique : Sur l'air de "" ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

Discographie / Enregistrements :
- "" ().


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.