<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Joseph LOUBET / Jóusè LOUBET / Josèp LOBET / Yausèp LOUBET
(03/05/1874 à Montpellier - 29/01/1951 à Paris)

8 chansons

Joseph LOUBET

Écrivain.
Majoral du Félibrige en 1921.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

NB : Ne pas confondre avec l'homme politique,
ni avec Jean-Marie LOUBET.

Joseph LOUBET

+ Texte ou chanson ?

 

* Bressarello / Berceuse :

- Présentation de cette chanson : Berceuse pour sa nièce Mireille.

- Paraulo / Paroles : Écrites à Paris en septembre 1903 par Joseph LOUBET (1874-1951). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1904.

- Musico / Musique : Sur un air populaire de l'époque.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Sout lou lume tremoulant,
Ma drouleto, es de noste age
De sembla lis enfant sage !
Subre de grand papié blanc,
N'avèn fa de barbouiage !
Fau de vers !... De rescoundoun
Tu me fas de gros poutoun.
Jamai clavarian sesiho
De bais e de pouesìo ;
Mai vaqui mama que dis
"An ! li drole, au paradis !".

REFRIN :
Tin-tin, tin-tin, liro-liro, liro-lèro,
Tin-tin, mignoto, à deman matin !

COUBLET N°2 :
Sèr de rèn de trop viha ;
Chascun meno sa galèro
Coume ié dis soun espèro.
Sèr de rèn de se quiha,
Bailejaren pas la terro !
Liogo d'èstre renouma,
Lou bounur es de s'ama.
Es tant bon dins ma barbasso
Sèntre ta man que tirasso !
E pièi, vai, ti rire soun
Mai poulit que mi cansoun !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Li courrejoun di soulié
— Acò 's causo d'abitudo —
Soun nousa, que ? Restes mudo,
Assetado i pèd dóu lié.
Basto ! que te preste ajudo !
En camiso te vaqui,
Courrènt d'alin, e d'aqui
Ansin que fan li cabreto !
Vas poutouna tameireto,
Quau es que t'arrapo ? Es ièu !
Pan ! pan ! sus lou pichot quiéu !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Mireieto en s'aloungant,
Fai Jèsu 'mé si maneto
E, coume uno quinsouneta,
Canto e s'endor en pregant.
E, bressant la jouveineto,
Iéu tène enca de canta
Davans soun gàubi, espanta !
Segur qu'es bèn pau la glòri !
Quand siés tu ma grand belòri,
Boui ! di faus crèire passa :
Ma glòri es de te bressa !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Sous la lumière tremblante,
Ma petite fille, c'est de notre âge
De sembler des enfants sages !
Sur .

REFRAIN :
Tin-tin, tin-tin, lire-lire, lire-lère,
Tin-tin, mignonne, à demain matin !

COUPLET N°2 :
Cela ne sert à rien de tropveiller ;
Chacun mène sa galère
Comme .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Les lacets des souliers
- Cela est
Sont .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Petite Mireille en s'allongeant
Fait Jésus avec ses petites mains
Et, comme un petit pinson,
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Credo : Dedins l'escur / Credo : Dans l'obscurité :

- Présentation de cette chanson : "Une médaille de vermeil a été décernée en mai 1903 par le Félibrige de Paris à l'auteur de la meilleure composition musicale sur cette poésie du félibre Joseph LOUBET".

- Paraulo / Paroles : Écrites en 1903 par Joseph LOUBET (1874-1951). Publiées en février 1903 dans "Mont-Segur" n°08-02 et dans "La Campana de Magalouna" n°245.

- Musico / Musique : Composée par ? (NB : conçu pour être mis en musique par la suite).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 : Uno voues
Dedins l'escur, li labro jouncho
Sabon plus lou perqué d'ama ;
L'ourguei mascaro e l'argènt councho
L'ideau di cor desmama !
Astre divin, Voio proumiero,
Embriago-nous de ta lumiero !
Dóu lucrige orre e segrenous,
Paire Soulèu, aparo-nous !

Lou cor
O Venus ! rèn te curbecello !
Dins toun nus, aubouro-te lèu !
Cresèn à la Bèuta piéucello,
Que s'aleno i bais dóu Soulèu !

COUBLET N°2 : Uno voues
I desert rous lou vènt aràbi
Bramo, e li rugiment, ai ! la !
Bravejon plus sa fèro ràbi :
Soun mort li lioun di sablas !...
Li nacioun van atroupelado...
Adiéu li nòbli rampelado
Pèr lou sauvamen dis cros !
Lou terradou se cuerb de cros !...

Lou cor
Lou Baile di poudé terrèstre,
Es lou di flour e dis aucèu ;
Cresèn à l'Amour, Segne e Mèstre
Dis ome, di pople e dóu cèu !

COUBLET N°3 : Uno voues
Au noum di rèire que vouguèron
La fin di joto i tèms passa ;
Au noum di pur que mouriguèron
Pèr la liberta de pensa ;
Fraire de sang, quand tout s'estrasso,
Tènen-nous dre ! Sauven la raço !
Avèn la fogo e li lahut :
Triounflaren de l'atahut!

Lou cor
Amour dóu nis ! sus l'Acroupòli,
Acimelo aro aquest credo !
Emé la fe dis apoustòli,
Cresèn à la Patrìo d'O !

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 : Une voix
Dans l'obscurité, les
Ne savent plus le pourquoi d'aimer ;
L'orgueil
L'idéal des coeurs
Astre divin,
E
Du
Père soleil, protège-nous !

Le choeur
Ô Vénus ! Rien ne te
Dans ton
Nous croyons à la beauté
Qui .

COUPLET N°2 :
Aux déserts
B
B
Sont morts les lions des
Les nations vont
Adieu le nobles
Pour le
Le terroir se couvre de croix...

Le choeur
Le chef des pouvoirs terrestres
Est celui des fleurs et des oiseaux ;
Nous croyons à l'amour, seigneur et maître
Des hommes, des peuples et du ciel !

COUPLET N°3 :
Au nom des ancêtres qui voulurent
La fin des
Au nom des purs qui
Pour la liberté de penser ;
Frères de sang, quand tout
Tenons-nous droit ! Sauvons la
Ayons la
Nous triompherons de .

Le choeur
Amour du nid, sur l'acropole,
A
Avec la foi des
Nous croyons à la patrie d'Oc !


[Remonter]

* Lou jardinié de Saujan / Le jardinier de Saujan :

- Présentation de cette chanson : Cette chanson évoque le jardinier du parc de Saujan à Beaucaire (30), à côté de la chapelle Saint-Jacques.

- Paroles : Écrites par Joseph LOUBET (1874-1951). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1915.

- Musique : ? L'auteur indique qu'il faut l'accompagner sur le refrain en faisant tinter les verres.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Ounte siéu louga, — pèr cop d'astre —
Jardinié dóu pargue, à Saujan,
I'a la chato dóu baile-pastre,
Zineto, qu'a belèu sege an ;
Es tant pau fiero, es tant gentouno
Que la prendrias pèr la tantouno !
Iéu, de la vèire ana-veni
Perde lou béure e lou dourmi.

REFRIN :
Si pichots esclop,
Fan si clo-clo
Sus li calado,
E li couissinet
Bèn redounet,
De si nenet,
Fan de butado !
Souto si frisoun,
De si vistoun,
La souleiado
Trai de dous respous
Sus si gauteto de velous,
E dirias l'escandihado
Sus li roso en boutoun de moun jardin.
Mai soun rire badin
Argentin
Fai soun tin-tin,
Aqui dedins !

COUBLET N°2 :
Tre que davale, après la soupo,
S'envèn póusa d'aigo en cantant,
A la graso dóu pous s'estroupo
E tiro pièi sus lou liban.
Pèr l'ajuda vène m'ajougne,
Moun cor, moun sang bèlon soun jougne,...
Siéu febrous e more de fre
Se 'n cop si man freton mi det.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Iéu que me dison bèu parlaire
Em'elo siéu tout plen crentous,
Siéu quàsi ne quand faudrié plaire,
Sus-tout quand sian que nàutri dous.
Es pas juste qu'ansin soufrigue :
« Vos-ti m'ama ? » Fau que ié digue...
Mouririéu se disié de noun,
Prefère l'ama d'escoundoun.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
De Nimes, d'Arle o de Bèu-Caire,
Li bèuta soun que de semblant,
Elo, es uno rèino e, pecaire !
Lis àutro soun de femelan.
Barouno, grando damo o fiho,
Ges, te van pas à la cavjho...
O vène, moun arousadou,
Plourèn ensèn noste sadou...

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Où je suis logé,
Jardinier du parc, à Saujan.
Il y a la fille du berger
Z
Elle est si
Que vous la prendriez pour la
Moi, de la voir aller-venir,
Je perds le boire et le sommeil.

REFRAIN :
Ses petits sabots
Font leurs
Sur les
Et leurs
Bien
De
Font
Sous ses
D
L
T
Sur ses joues de velours,
Et vous diriez
Sur les roses en bouton de mon jardin.
Mais son rire
Argentin
Fait son
Ici dedans !

COUPLET N°2 :
Dès que je descends, après la soupe,
Si .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Moi qu'on dit beau parleur,
Avec elle, je suis tout .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
De Nîmes, d'Arles ou de Beaucaire,
Les beautés ne sont que
Elle, est une reine et, peuchère,
Les autres sont des
Baronne, grande dame ou fille,
Personne te te vont pas à la cheville...
Ô
Nous pleurons ensmble notre .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Que soun dous au mes d'avoust / Qu'ils sont doux au mois d'août :

- Présentation de cette chanson : Chanson écrite pour Denise MALCLÈS (em'au crane artisto Laurènt MALCLÈS) pour sa fille Laure.

- Paroles : Écrites le 08/05/1911 par Joseph LOUBET (1874-1951). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1912.

- Musique : Sur l'air du "Traquenard" ou du noël de N.SABOLY "Nàutri sian d'enfant de cor".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Que soun dous au mes d'avoust
Lis espèr dis amourous
Que s'en van
En raivant,
Long di ribo,
Sout li pibo,
Que s'en van
En raivant
Emé lou bonur davans !

COUBLET N°2 :
La Sorgo adus en risènt
L'estelan dins si risènt,
Dins lou sour,
Sa lusour
Ribanejo,
Tout eigrejo ;
Dins lou sour,
La lusour
Counvido i chalun d'amour !

COUBLET N°3 :
Li luseto an amoussa
Si vihonn, tre qu'an passa ..
Li quinsoun
Pouliçoun
La quinsouno
Boujarrouno,
Li quinsoun
Pouligoun
Fan tintèino à l'unissoun.

COUBLET N°4 :
E lou gribet, estadis,
Apound lèu soun cantadis.
Vai plan-plan,
Tremoulant,
A l'escouto
Dins ti mouto,
Vai plan-plan,
Tremoulant,
Car vèn de vèire un sen blanc

COUBLET N°5 :
Dins l'erbun que soun poulit
Li galant entrefouli
Quet bonur,
Es, segur,
Tant amaire,
De se plaire ;
Quet bonur,
Es, segur. ,
E. s'ausis un long murmur !..

COUBLET N°6 :
Quau sono lou revihet ?
Es lou vènt ? fai Iou grihet.
Li quinsoun,
Sèns façoun :
« S'es pas l'auro,
Sara Lauro ! »
Li quinsoun,
Sens façoun,
An di pèr terminesoun !

COUBLET N°7 :
E, vengu lou mes de mai,
Lauro es au sen de sa mai.
Sus li det
Menudet,
Li crouseto
Tant rouseto,
Sus li det
Menudet,
Ah que de poutoun caudet !

COUBLET N°8 :
« Teto, aro, à plen gargassoun,
« Lou la di poupèu bessoun,
« Aro que
« Tout es quet !,.
« Teto, teto,
« Ma Laureto,
« Aro que
« Tout es quet !..
« Qu saup mounte es Petrarquet ? »

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COUPLET N°1 :
Qu'ils sont doux au mois d'août
Les espoirs des amoureux
Qui s'en vont
En
Le long des rives,
Sous les
Qui s'en vont en
Avec le bonheur devant !

COUPLET N°2 :
La Sorgue apporte en riant

L
Dans
Sa lueur
R
Tout
Dans
La lueur
Convie aux .

COUPLET N°3 :
Les
S
Les pinsons
Polissons
La
B
Les pinsons
Polissons
Font cui-cui à l'unisson.

COUPLET N°4 :
Et le grillon
A
Va doucement,
Tremblant,
À l'écoute
Dans les mottes,
Va doucement,
Tremblant,
Car il vient voir un sein blanc.

COUPLET N°5 :
Dans l'herbe, qu'ils son jolis
Les
Quel bonheur,
C
S
D
Quel bonheur,
E
Et on entend un long murmure...

COUPLET N°6 :
"Qui sonne le reveil ?
C'est le vent ?", fait le grillon.
Les pinsons,
Sans façon :
"Si ce n'est pas le vent,
Ce sera Laure !"
Les pinsons,
Sans façon :
Ont dit en conclusion.

COUPLET N°7 :
Et, venu le mois de mai,
Laure est au sein de sa mère.
Sur les doigts
M
Les
Si
Sur les doigts
M
Ah ! Que de bisous chauds !

COUPLET N°8 :
"Elle tète, maintenant, à plein gosier,
Le lait des
Maintenant que
Tout est
Elle tète, tète,
Ma petite Laure,
Maintenant que
Tout est
Qui sait où est ?".


[Remonter]

* Seten pèr l'armistice / Setenc per l'armistiça / Septième pour l'armistice :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédicacée au capitaine Louis BONFILS (félibre clapassié tué à Melicoq le 11/06/1918, surnommé "Filhou").

- Paroles : Écrites le 11/11/1930 par Joseph LOUBET (1874-1951). "Sus l'auboi clapassié". Publiées dans l'Armana prouvençau de 1931.

- Musique : Sur l'air de "Som som som !...".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Plóu ! plóu ! plóu !
Ai lou cor en dòu.
Tout es gris
Dins noste Paris.
Au fougau
Peneca lou cat.
A l'oustau
Me siei aloungat...

COUBLET N°2 :
Plan, plan, plan,
Lou vièl barba-blanc
Fernesis
Quand lou fioc lusis.
Diéu, tant dous,
D'un baume prou fort,
Baila-nous
Lou pious counfort !

COUBLET N°3 :
Plóu ! plóu ! plóu !
E moun cor a póu.
Fai tant laid
Que, dins moun esfrai,
Ai ausit
Un gingoulament,
Ai sentit
Un paupejament.

COUBLET N°4 :
Plan, plan, plan,
Sus moun lançol blanc
Ai lèu vist
Qu'ara s'espandis,
Lou milhou
De mous gazetiés,
Qu'es Filhou.
M'a dich : « Se poudiés ?..

COUBLET N°5 :
« Plóu ! plóu ! plóu !
« A sieis pans de sòu
« Tremoulan
« Desempioi douge ans...
« Fai tant frech
— M'a dich lou souldat —
« Dins toun liech
« Me dèurriés mudà...

COUBLET N°6 :
« Plan, plan, plan,
« Moun vièl barba-blanc
« Bressa-me
« Couma una mamet »...
Lou souldat
Plourava tant fort,
L'ai mudat
L'ai pres sus moun cor...

COUBLET N°7 :
Plóu ! plóu ! plóu !
Ai ! moun cor se dóu !
Voudriei be
Dourmi, iéu tabé !
Som, som, som,
Podes pas veni.
Lou resson
Vai jamai fini...

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Il pleut ! Il pleut ! Il pleut !
J'ai le coeur en deuil.
Tout est gris
Dans notre Paris.
Au .

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph LOUBET (1874-1951). Publiées dans .

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.