<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Guillaume LAFORÊT / Guihaume LAFOURÈST
(09/09/1877 à Saint Gilles-du-Gard - 19/09/1937 à Nîmes)
dit "Lou Felibre carretié"

5 chansons

Exploitant de carrière. Charretier au Pont-de-Crau.
Poète autodidacte.
Bibliothécaire.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

* Adiéu à Sant-Gile / Adieu à Saint Gilles :

- Présentation de cette chanson : Chanson sur Saint-Gilles-du-Gard (30).

- Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1907.

- Musique : Sur l'air de "Moun Sant-Miquèu" de Charloun RIÉU.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou vin se vènd plus ! Ai, ai, ai,
Lis annado se fan marrido !
A cha pau tout acò s'en vaì !
Dins Sant-Gile i'a plus de vido !
A bèu aguedre bon vin blanc,
Uno vièio glèiso roumano,
Acò nous fai pas 'gué de pan,
Encaro mens pourta la cano !

REFRIN :
Lou vese proun espeloufi
Lou cabedèu que se debano,
De lagno Ii cor soun clafi
Quand se fielo marrido lano !

COUBLET N°2 :
D'uni s'en van, lou fan pa 'sprès,
Caminon de lègo, de lègo...
— Anen, moun paure Lafourèst,
Fau faire coume li coulègo !
— Mai pode pas faire un gros saut,
Estènt qu'ai de pichòtis alo,
Me bandisse foro moun trau
E lande en terro prouvençalo.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Siéu panca di plus malurous ;
Vesès coume acò se devino :
Auriéu pouscu toumba mens dous,
Siéu dedins lou bren, la farino !
Vers un móunié qu'ai couneigu
Dóu tèms que serviéu la patrìo,
Me siéu trouva lou bèn-vengu ;
Au-jour-d'uei ié sian en famiho !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Tourna-mai moun fouit vai clanti
Sus li routo blanco, póussouso,
Urous que sarai de parti
Dins li matinado neblouso.
E que vòu mai lou carretié,
Que sus li bras à 'no nisado,
Estre chasque jour matinié
Pèr i'ana cerca la becado !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Moun vièi Sant-Gile ounte ai teta,
Ounte ma maire es enterrado
Crèi bèn qu'emai t'ague quita
Gardaras toujour mi pensado :
Veirai de-Iongo toun castèu,
Ti barri, l'oustau de moun paire ;
Touto ma vido de barbèu
Tèn dins toun camin de Bèu-Caire !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le vin ne se vend plus ! Aïe, aïe, aïe,
Les années se font mauvaises !
Petit à petit, tout cela s'en va !
Dans Saint Gilles, il n'y a plus de vie !
A
Une vieille église romaine,
Cela ne nous fait avoir de pain,
Encore moin s porter la !

REFRAIN :
Je le vois
Le
D
Quand .

COUPLET N°2 :
Ensemnle
Ils cheminent
- Allons, mon pauvre LAFORÊT,
Il faut faire comme les collègues !
- Mais je ne peux pas faire un gros
E
J
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Je ne suis pas encore des plus malheureux ;
V
J'aurais pu tomber moins
Je suis dans le
Vers un meunier que j'ai connu
Du temps que je servais la patrie,
Je me suis trouvé le bienvenu ;
Aujourd'hui, .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
T
Sur les routes blanches,
Heureux
Dans les
Et que
Que sur les bras à
Étre chaque jour matinal
Pour y aller cherche la .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Mon vieux Saint-Gilles-du-Gard où j'ai tété,
Où ma mère est enterrée,
Crois bien que
G
Je verrai
Tes
Toute ma vie de
Tient dans ton chemin de Beaucaire !

AU REFRAIN


[Remonter]

* Brande i bessoun / Bransle aux jumeaux :

- Présentation de cette chanson : Chanson humoristique sur la difficulté à avoir des jumeaux..

- Paraulo / Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). (Cf. Manuscrit au Palais du Roure d'Avignon)

- Musico / Musique : Sur l'air d'"Adèle, t'es belle".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Se voulès que vous digue 'n pau
Coume vai que vuei à l'oustau
Nous vesès tóutis à noun plus,
Cavira dessouto, dessus ;
Pièi, se cresès que n'es besoun
Vous dirai dins quatre resoun
Coume es que nous sian arrenga
Pèr n'agué dous à betaja.

REFRIN :
Qu'un brande
S'esbrande
A l'entour d'aquéu double brès,
Grandigon,
Flourigon
Li sagatun de Lafourèst !

COUBLET N°2 :
Escoutas aquesto leiçoun :
Pèr aguedre fiho e garçoun
Es pas de (parlan pèr respèt)
Se coucha de la tèsto i pèd !
Es pas de (coume n'i'a que fau
Pèr aguedre de bèus enfant)
Passa la Camargo et la Crau
Fin d'ana i Santo à pèd descaus !

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Lou four que fasès lou marcat
Gardas-vous n'en bèu d'esplica
Queto es la meno que voulès :
Coumandas, pagas e partès .
Lou marchand n'es estabousi !
Pèr fin de vous faire plesi
N'en mando un de chasque goust :
'M'acò li gardas tóuti dous !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Moun fraire dis qu'es un pau trop,
Que farai pas tant lou farot
Quand la niue me faudra bressa,
Quand coumençaran de trissa .
"Moun ome ! te dounes pas pòu,
Veiras que se lou bon Diéu vòu
Dins soulamen... trento an d'eici
N'aurai pas plus aquéu soucit !".

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
La femo es fièro, e vous dirai
Qu'aurié dre de l'èstre enca mai :
A fa vèire qu'en tout païs
Bono maire fai un bèu nis.
Aro se pèr vuei, pèr deman,
Ié reprochon soun franchimand
Respoundra : "Iéu parle francés,
Mai fau dous félibre à la fes !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Si vous voulez que je vous dise un peu
Comme
N
C
Puis, si vous croyez
Je vous dirai
Comme
Pour en avoir deux à batiser.

REFRAIN :
Qu'un bransle
S
Autour de ce double berceau,
Grandissent,
Fleurissent
Les .

COUPLET N°2 :
Écoutez cette leçon :
Pour avoir fille et garçon,
Ce n'est pas (nous parlons de respect)
Se coucher de la tête aux pieds !
Ce n'est pas (comme il y en a qui font
Pour avoir de beaux enfants)
Passer la Camrgue et la Crau
M .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Le
Gardez-vous
C
Commandez, payez et partez.
Le marchand
P
N
Avec .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Mon frère dit
Que je ne ferai pas tant le
Quand la nuit il me faudra bercer,
Quand
"Mon homme !
Tu verras que si le bon Dieu veut
D
J .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
La femme est fière, et je vous dirai
Qu'elle aurait droit de l'être encore plus :
A
Bonne mère fait un beau nid.
Maintenant si pour aujourd'hui, pour demain,
I
Répondra : "Moi je parle français,
Mais il faut deux félibres à la fois !".

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou tambourin / Le tambourin :

- Présentation de cette chanson : Chason dédicacée à Mme H. EMÉRY.

- Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). Publiées dans "Les Provençales" (Ed. C.Hayet, Paris, 1912).

- Musique : Composée par A. PELLISSIER. Publiée dans "Les Provençales" (Ed. C.Hayet, Paris, 1912).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou chacha di cigalo,
Lou cricri di grihet,
Lou zoun zoun di mouissalo
Lou long di prad caiet.
L'escrèt councort qu'escalo
Dins lou cèu bruladis
Cascai brusimen d'alo,
Lou tambourin lou dis :

REFRIN : (Bis)
Gai tambourin largo la joio!
A toun pan! pan! chascun lou saup,
Greio l'esper, greio la voio
Au cor dòu pople prouvençau.

COUBLET N°2 :
Que de causo nous dison
Dins si gent ramagnòu,
Li flutèu monte nison
De voues de roussignòu;
Si richièu-chièu que rison
Fan teisa li quinsoun
Li cor s'emparadison
Sus l'alo di cansoun

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Nautri li mantenèire
De soun galoi brusi,
Nous fai gau lou revèire,
Nous fai gau de l'ausi;
Piei, nous fai gau de creire
Qu'au son di tambourin,
L'amo de nosti reire
Vibro dins li refrin.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Lou chacha di cigalo,
Lou cricri di grihet,
Lou zoun zoun di mouissalo
Lou long di prad caiet.
L'escrèt councert qu'escalo
Dins lou cèu bruladis
Cascai brusimen d'alo,
Lou tambourin lou dis :

REFRIN : (Bis)
Gai tambourin largo la joio !
À toun pan-pan, chascun lou saup,
Grèio l'espèr, grèio la voio
Au cor dóu pople prouvençau.

COUBLET N°2 :
Que de causo nous dison
Dins si gènt ramagnòu,
Li flutèu monte nison
De voues de roussignòu ;
Si richiéu-chiéu que rison
Fan teisa li quinsoun
Li cor s'emparadison
Sus l'alo di cansoun.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Nàutri li mantenèire
De soun galoi brusi,
Nous fai gau lou revèire,
Nous fai gau de l'ausi ;
Pièi, nous fai gau de crèire
Qu'au son di tambourin,
L'amo de nòsti rèire
Vibro dins li refrin.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le chant (craquètement) des cigales,
Le cricri (stridulation) des grillons,
Le bruit des moustiques,
Le long des prés
L
Dans le ciel
C
Le tambourin le dit.

REFRAIN : (Bis)
Gai tambourin largue la joie !
À ton tutupanpan, chacun le sait,
Germe l'espoir, grandit la
Au coeur du peuple provençal.

COUPLET N°2 :
Que de choses nous disent
Dans
Les flûtets
Des voix de rossignols :
Leurs cui-cui qui
Font taire les pinsons,
Les coeurs
Sur l'aile des chansons.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Nous les mainteneurs
De son joyeux bruit,
Il nous plaisir de le revoir,
Il nous fait joie de l'entendre ;
Puis, il nous plaisir de croire
Qu'au son des tambourins,
L'âme de nos ancêtres
Vibre dans les refrains.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Quinge an / Quinze ans :

- Présentation de cette chanson : Romance. Dédicacée à Paul REYNAUD (Chef de la Musique Municipale de Marseille).

- Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). Publiées dans "Les Provençales" (Ed. C.Hayet, Paris, 1912).

- Musique : Composée par A. PELLISSIER. Publiée dans "Les Provençales" (Ed. C.Hayet, Paris, 1912).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quinge an! coumo li flour soun bello ;
Quet perfum requist es lou sièu!
Coumo lusissen lis estello
Amount, au reiaume de Dieu. (bis)

COUBLET N°2 :
Quinge an! La naturo aboundouso
Viro un fiol de soun libre d'or;
Semeno la grano amourouso
Que s'agermira dins li cor. (bis)

COUBLET N°3 :
Quinge an! Tout souris dins la lèio
Mounto, per dous, tréfoulissèn,
L'amour espelis li Mireio
E fai s'esmòure li Vincèn (bis)

COUBLET N°4 :
Quinge an! coumo es siavo l'aureto
E coumo soun alen es dous!
Coumo l'aucèu sus la branqueto
Brésihounejo, amistadous ! (bis)

COUBLET N°5 :
Quinge an! Mes de Mai de la vido!
Printèms que flouris qu'uno fes!
Quinge an ! Li fiho soun poulido,
Li cor treboula fan tres-tres! (bis)

COUBLET N°1 :
Quinge an ! Coumo li flour soun bello ;
Quet perfum requist es lou siéu !
Coumo lusissen lis estello
Amount, au reiaume de Diéu. (Bis)

COUBLET N°2 :
Quinge an ! La naturo aboundouso
Viro un fiol de soun libre d'or ;
Semeno la grano amourouso
Que s'agermira dins li cor. (Bis)

COUBLET N°3 :
Quinge an ! Tout souris dins la lèio
Mounto, pèr dous, trefoulissèn,
L'amour espelis li Mirèio
E fai s'esmòure li Vincèn. (Bis)

COUBLET N°4 :
Quinge an ! Coumo es siavo l'aureto
E coumo soun alen es dous !
Coumo l'aucèu sus la branqueto
Bresihounejo, amistadous ! (Bis)

COUBLET N°5 :
Quinge an ! Mes de mai de la vido !
Printèms que flouris qu'uno fes !
Quinge an ! Li fiho soun poulido,
Li cor treboula fan tres-tres ! (Bis)

COUPLET N°1 :
Quinze ans ! Comme les fleurs sont belles !
Quel parfum
Comme luisent les étoiles
Là-haut au royaume de Dieu. (Bis)

COUPLET N°2 :
Quinze ans ! La nature
Tourne
Sème la graine amoureuse
Qui germera dans les coeurs. (Bis)

COUPLET N°3 :
Quinze ans ! Tout sourit dans la
Où, par deux,
L'amour épanouit les Mireille
Et fait s'émouvoir les Vincent. (Bis)

COUPLET N°4 :
Quinze ans ! Comme est suave le vent
Et comme son
Comme l'oiseau sur la petite branche
Gazouille, amicalement. (Bis)

COUPLET N°5 :
Quinze ans ! Mois de mai de la vie !
Ptrintemps qui fleurit qu'une fois !
Quinze ans ! Les filles sont jolies,
Les coeurs . (Bis)


[Remonter]

* Un noum / Un nom :

- Présentation de cette chanson : Sonnet mis en musique.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). (Cf. Manuscrit au Palais du Roure d'Avignon) Publiées dans "Lou Carretié de Sant-Gile".

- Musico / Musique : Composée par A. PAGÈS (Adrien ? > 1809-1908). (Cf. Manuscrit au Palais du Roure d'Avignon)

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
De-fes, quand siéu soulet, de ma primo jouvènço,
Auboure lou velet que lis an i'an trena,
E ié legisse un noum que viéu de souvenènço,
Car la dènt de l'óublit l'a pancaro estrena.

COUBLET N°2 :
Aquéu noum, que me chalo e m'es uno soufrènço,
Pèr moumen vòu sourti, mai... lou tène arena ;
Moun amo, véuso d'éu, couneirié l'inchaiènço :
L'espèr es un bon pan que fau pas abena...

COUBLET N°3 :
Elo a jamai sachu coume me pivelavo.
Noun, i'ai pas di jamai que moun cor la belavo,
De-longo emé la pòu de pas n'èstre coumprés.

COUBLET N°4 :
Aro, paure de iéu ! de-que sièr que souspire ?
Estaca tóuti dous, avèn rèn à nous dire...
E moun secrèt d'amour, lou dirai pas à res !!!

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
Parfois, quand je suis seul de ma .

COUPLET N°2 :
Ce nom, qui me
Par moment veut sortir, mais... je le tiens
Mon âme, .

COUPLET N°3 :
Elle n'a jamais su co
Non, je n'ai pas dit .

COUPLET N°4 :
Maintenant, pauvre de moi ! .


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Guillaume LAFORÊT (1877-1937). Publiées dans .

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.