<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Jean LABAIG-LANGLADE / Yan LABAIG-LANGLADE
(1820 (ou 30 ?) à Casteyde-Candau - 11/08/1916)
dit "L'abbé LANGLADE"

1 chanson + 1 noël

Prêtre à Momas.
Félibre ?
Vice-président de l'Escolo Gastou Febus .

+ Pour en savoir plus : Catalogue félibréen, EscolaGastonFebus, Reclams.

NB : Ne pas confondre avec le Majoral Alexandre LANGLADE

Jean LABAIG-LANGLADE

Noël :

* Desbeilhat au mieyl de la noël / Réveillé au milieu de la nuit :

- Présentation de cette chanson : Noël.

- Paraulo / Paroles : Écrites par l'abbé Jean LABAIG-LANGLADE (1830-1916). Publiées en dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

- Musico / Musique : Composée par ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

Discographie / Enregistrements :
- Disque 33T "Noël en Pyrénées" par L'écho des Pyrénées (Ed. S.I, 1959)


[Remonter]

* La cansoun de Bernatoun / La chanson de Bernard :

- Présentation de cette chanson : Le texte de cette chanson a été mis en musique à l'occasion du concours des Jeux Floraux de 1914.
Autre titre possible : "La Cante de Bernatou".

- Paraulo / Paroles : Écrites par l'abbé Jean LABAIG-LANGLADE (1830-1916). Publiées en février 1914 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

- Musico / Musique : Composée par Mathieu CASTAINGT (de Pau). Il en existe 3 autres versions composées par FAURE, Jean MÉCÈNE et l'abbé POQUE.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A l'estanquét de l'assecat,
Oun ét soubént e s'ataulabe,
Decap ta-u brouquét encarat,
Lou bèyre chéns dòu arrasat,
Bernatou coum asso cantabe :

REFRIN :
Chuc dou chermént, quin me hè gay
De gousta la toue frescure !
Chuc dou chermént, quin me hè gay
Lou rouyét qui chisclant dou chay,
E~m bién arresca la ganure !

COUBLET N°2 :
Arre de raiélhe, lou mati,
Que d'ù bourrat tua lou bèrmi !
Atau aprenu de payrî
Dou die oun calera parti
A m'alounca drinou lou termi.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Tapoc pèr rét ni pèr calous,
Non manqui la mîe bebude :
E sé, pèr esta fayssounous,
E-m dèchen soul lous coumpagnous,
Hèy moun aha chéns nade ayude.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
E se yaméy û Bernatou
A nouste de sét e-s mouribe
Pèr ne pas trouba lou bî bou,
Que diserat d'aquét pegou
Qu'êt nou meritabo de bibe.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
E bous, brabe Moussu boun Diu,
Bous qui lous arrasims hèt bade,
Hèt, se boulet, seca l'arriu
Milèu que den-s payra dou briu
Qui dou troulh au tounèth bién cade !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
À l
Où est souvent
D fausset la face tournée,
Le rempli à ras bord,
Bernard comme .

REFRAIN :
C
De goûter la
C
Le petit vin rouge qui giclant du chais
E le gosier !

COUPLET N°2 :
A
Que d'un bon coup de vin :
A
D
A .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
T
N
Et si, pour être
E
H .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Et si jamais
À notre
Pour ne pas trouver le vin
de ce petit sot
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Et vous, brave monsieur bon Dieu,
Vous qui
H
courant
Qui du au tonneau bien chaud !

AU REFRAIN


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par l'abbé Jean LABAIG-LANGLADE (1830-1916). Publiées en dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".

- Musico / Musique : Composée par ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.