<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Antoine Paul Louis Ange François GIÉRA / Pau GIERA
(22/01/1816 à Avignon - 26/04/1861 à Avignon)
"Lou Felibre ajougni"
dit "GLAUP", "Pauloun", "Grabié", "Grapaulier", "Prougaulié"

1 chanson + 5 noëls

Clerc de notaire et poète.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

Paul GIERA

Noëls :

* Lis avoucat / Les avocats :

- Présentation de cette chanson : Noël dédicacé à F.MISTRAL (qui était licencié en droit).

- Paroles : Écrites à Morières en 1852 par Paul GIÉRA (22/01/1816-26/04/1861). Publiées en 1865 dans "Un Liame de Rasin" (Li Galejado).

- Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
- A Betelèn Diéu vèn de naisse,
A Betelèn,
Subre lou fèn ;
Pastre, quitas lèu vòsti paisse :
Anas ensèn
Vers la Jacènt.
Vaqui ço qu'a troumpeta l'Ange.
Qu'acò 's estrange !

Li pastourèu I'anèron lèu,
E l'Ange gardè li troupèu.
I'anère proun emé li pastre,
I'anère proun
Vers l'Enfantoun ; .

COUBLET N°2 :
Mai se faguèsse l'oupiniastre,
Foro dóu round,
Liuen dóu poupoun,
Falié parti tèsto-proumiero ;
Gens de preiero !
— An trop peca
Lis avoucat,
Diguè Jóusè, li voulèn pa !

COUBLET N°3 :
— Se proumetiéu de vous defèndre ;
Se proumetiéu
A l'Enfant-Diéu
De faire maigre lou divèndre ;
Se vous disiéu
Que farai miéu,
Me lou leissarias-ti pas vèire ?
— Sies pas de crèire :
Sabon plega,
Lis avoucat,
Diguè Jóusè, li voulèn pa !

COUBLET N°4 :
— S'amavo l'or, voste bèu drole,
S'amavo l'or,
L'Enfant que dor,
N'i'en baiariéu, car pièi iéu vole
Ié faire un sort
Avans sa mort.
— De toun argènt se n'enchau gaire,
O grand barjaire !
Fan trop paga,
Lis avoucat,
Digué Jóusè, li voulèn pa !

COUBLET N°5 :
— Bello Jacènt, que deve faire ?
Bello Jacènt,
Perde moun sèn !
A voste drole vole plaire,
E m'an à dènt,
Lou vese bèn !
Perqué me volon faire courre ?
Fau-ti que ploure ?
Ai bèn prega :
Siéu avoucat,
San Jóusè dis que me vòu pa !

COUBLET N°6 :
— Veici ço qu'èi, m'a di Marìo,
Veici ço qu'èi :
Aquéu bon vièi
Vous canto aquéli letanio,
Dóumaci vei
Que noste Rèi
Soustara gaire li richesso
E li finesso !...
Simplecita
E paureta
Vaqui la clau pèr i'agrada.

COUBLET N°1 :
- À Betelèn, Diéu vèn de naisse,
À Betelèn,
Subre lou fèn ;
Pastre, quitas lèu vòsti paisse :
Anas ensèn
Vers la jacènt.
Vaqui ço qu'a troumpeta l'ange.
Qu'acò 's estrange !

Li pastourèu i'anèron lèu,
E l'ange gardè li troupèu.
I'anère proun emé li pastre,
I'anère proun
Vers l'enfantoun.

COUBLET N°2 :
Mai se faguèsse l'óupiniastre,
Foro dóu round,
Liuen dóu poupoun,
Falié parti tèsto-proumiero ;
Gens de preiero !
- An trop peca
Lis avoucat,
Diguè Jóusè, li voulèn pas !

COUBLET N°3 :
- Se proumetiéu de vous defèndre ;
Se proumetiéu
À l'enfant-Diéu
De faire maigre lou divèndre ;
Se vous disiéu
Que farai miéu,
Me lou leissarias-ti pas vèire ?
- Siés pas de crèire :
Sabon plega,
Lis avoucat,
Diguè Jóusè, li voulèn pas !

COUBLET N°4 :
- S'amavo l'or, voste bèu drole,
S'amavo l'or,
L'enfant que dor,
N'i'en baiariéu, car pièi iéu vole
Ié faire un sort
Avans sa mort.
- De toun argènt se n'enchau gaire,
O grand barjaire !
Fan trop paga,
Lis avoucat,
Digué Jóusè, li voulèn pas !

COUBLET N°5 :
— Bello jacènt, que dève faire ?
Bello jacènt,
Perde moun sèn !
À voste drole vole plaire,
E m'an à dènt,
Lou vese bèn !
Perqué me volon faire courre ?
Fau-ti que ploure ?
Ai bèn prega :
Siéu avoucat,
Sant Jóusè dis que me vòu pas !

COUBLET N°6 :
- Veici ço qu'èi, m'a di Marìo,
Veici ço qu'èi :
Aquéu bon vièi
Vous canto aquéli letanìo,
Dóumaci vèi
Que noste rèi
Soustara gaire li richesso
E li finesso !...
Simplecita
E paureta
Vaqui la clau pèr i'agrada.

COUPLET N°1 :
À Bethléem, Dieu vient de naître,
À Bethléem,
Sur le foin ;
Bergers, quittez vite vos pâturages :
Allez ensemble
Vers l'accouchée.
Voici ce qu'a trompetté l'ange.
Que cela est étrange !

Les jeunes bergers y allèrent vite,
Et l'ange garda les troupeaux.
Ils y allèrent nombreux avec les bergers,
Ils y allèrent nombreux
Vers le nouveau-né.

COUPLET N°2 :
Même que l'on fit l'ôpiniatre,
En dehors du cercle,
Loin du poupon,
Il fallait partir tête première ;
Point de prière !
- Ils ont trop péché
Les avocats,
Dit Joseph, nous ne les voulons pas !

COUPLET N°3 :
- Si je promettais de vous défendre ;
Si je promettais
À l'enfant-dieu
De faire maigre le vendredi ;
Si je vous disais
Que je ferai mieux.
Me le laisseriez-vous voir ?
- Vous n'êtes pas croyables :
Ils savent se plier,
Les avocats,
Dit Joseph, nous ne les voulons pas !

COUPLET N°4 :
- S'il aimait l'or, votre beau garçon,
S'il aimait l'or.
L'enfant qui dort.
Je lui en donnerais, car enfin moi je veux
Lui faire un sort
Avant sa mort.
- De tout cet argent, il s'en moque,
O grand parleur !
Il sont trop chers,
Les avocats,
Dit Joseph, nous ne les voulons pas !

COUPLET N°5 :
- Belle accouchée, que dois-je faire ?
Belle accouchée.
Je perds la tête !
À votre enfant je veux plaire,
Et ils m'exaspèrent,
Je le vois bien !
Pourquoi veulent-ils me faire courir ?
Faut-il qu'il pleuve ?
J'ai bien prié :
Je suis avocat.
Saint-Joseph dit qu'il ne me veut pas !

COUPLET N°6 :
- Voici ce qu'il en est, m'a dit Marie,
Voici ce qu'il en est :
Ce bon vieux
Vous chante ses lithanies,
Dieu-merci il voit
Que notre roi
Ne fera guère usage des richesses
Et des finesses !...
Simplicité
Et pauvreté,
Voilà la clef pour lui plaire.


[Remonter]

* Miejo-niue / Minuit :

- Présentation de cette chanson : Noël. Dédicacé à Jean REBOUL.

- Paroles : Écrites par Paul GIÉRA (22/01/1816-26/04/1861). Publiées en 1855 sur le premier "Armana Prouvençau" du Félibrige.

- Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

REFRIN :
L'amo treboulado ,
Lis arpio amoulado ,
Dous carboun dins l'iu ,
Satan sacrejavo ,
Di dènt cracinavo :
Ero mièjo-niu !

COUBLET N°1 :
A sa voues rauco e bourrudo
D'àutri tèsto banarudo
Revoulunon : mounte van ?
Gauto roujo e barbo negro,
l'a quicon que lis alegro ,
E pamen quet espravant !

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
De la negro fourniguiero,
Leissas passa li renguiero :
Vènon de veja l'infèr ;
Li fourco au sòu restountisson ,
De bras pelous s'alestisson
Au signau de Lucifèr.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Coume d'uno chaminèio ,
De si narro la tubèio
Escapado, mounto i niéu ;
Lou cèu plouro sis estello ,
La luno s'encrubecello :
I'aura quauque tron de Diéu !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Quand Satan druvo la gulo ,
Sa voues coume un tron barrulo,
E met li diable en coumbour ;
Dins lou valoun, sus la colo,
En l'ausissen tout tremolo :
Vèn de maudi lou Segnour !

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
E pamens dins la Judèio ,
Se vesié gis de tubèio ;
Lou cèu clar trelusissié ;
Jamai n'avien vist tan bello
E la luno e lis estello ;
Dessus terro tout risié.

AU REFRIN

REFRIN :
L'amo treboulado,
Lis arpio amoulado,
Dous carboun dins l'iue,
Satan sacrejavo,
Di dènt cracinavo :
Èro mièjo-niue !

COUBLET N°1 :
À sa voues rauco e bourrudo,
D'àutri tèsto banarudo
Revoulunon : mounte van ?
Gauto roujo e barbo negro,
I'a quicon que lis alegro,
E pamen quet espravant !

AU REFRIN

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
L'âme
Les
D
Satan
Des dents
C'était minuit !

COUPLET N°1 :
À sa voix rauque et
D'autres têtes
R
Joues rouges et barbe noire,
I
Et pourtant .

AU REFRAIN

COUPLET N°2 :
Dans la noire fourmilière,
Laissez passer
V
L
D
Au signal de Lucifer.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Comme d'une cheminée,
De ses
E
Le ciel pleure ses étoiles,
La lune
Dieu !

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Quand Satan
Sa voix
Et
Dans
En
Il vient de maudir le seigneur !

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Et pourtant dans .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Pèr Nouvè / Pour Noël :

- Présentation de cette chanson : Noël.

- Paroles : Écrites par GLAUP alias Paul GIÉRA (22/01/1816-26/04/1861).

- Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quouro sian, maire, en aquéu jour
Qu'à la vesprado se taulejo,
Que i'a tres lume, e qu'à l'entour
Se canto e se farandoulejo ?
Iéu me souvène que moun grand
Meteguè dins la chaminèio
Un gros aubre em'uno bourrèio,
E pièi lis arrousè'n cantant...

REFRIN N°1 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
Se lou Cacho-fiò se batejo,
Se trelusis lou calendau,
Se tres lume esgaion l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-Enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto.

COUBLET N°2 :
- Me souvène de la sartan,
Que voulié rire e petejavo,
E di cacalaus de moun grand
Em'uno espingolo tiravo,
Uno pèr iéu, uno pèr éu ;
Pièi dins soun got fasiéu sausseto,
Emé'n pan qu'aurié fa lingueto
E qu'aurias di de brassadèu !

REFRIN N°2 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
E se la merlusso petejo,
Se se manjo de cacalaus,
Se i'a de fougasso à l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-Enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°3 :
- Perqué tant de campano à brand ?
Perqué tout aquelo jouinesso ?
Perqué, de-niue, tres capelan
Pèr dire uno souleto messo ?...
Ausiguère lis angeloun
De quau toujour parlo moun rèire ;
Ah ! qu'auriéu bèn vougu li vèire
Se penjourla sus l'Enfantoun !

REFRIN N°3 :
- Moun bèu drole, se se taulejo,
Se la niue, se carrihounejo,
S'as ausi d'ange eilamoundaut,
Se chascun sort de soun oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-Enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°4 :
- Amelo, nose e nougat blanc,
Figo, avelano e counfituro,
Pareiguèron lou lendeman :
Au gabre servien de centuro.
Lou nougat me prenguè pèr l'iue,
Iéu lou sabe, ço que faguère :
Dins ma pòchi n'escoundeguère
Un tros, pèr grignouta la niue !

REFRIN N°4 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
Se lou nougat blanc pegoulejo,
Se tout es bon à faire gau,
Se l'àsti viro dins l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-Enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°5 :
Se la marmaio a lou desgoust
Di counsèu que dounon li maire,
Davans la miéuno ère amistous,
Sus si geinoun sabiéu m'entraire.
Que s'óublidèsson, ti leiçoun !
Risco rèn, maire benesido :
Siéu felibre, e farai la crido
Pèr que se cante is enfantoun.

REFRIN N°5 :
Que, se pèr Nouvè se taulejo,
Se lou Cacho-fiò se batejo,
Se trelusis lou calendau,
Se tres lume esgaion l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-Enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°1 :
Quouro sian, maire, en aquéu jour
Qu'à la vesprado se taulejo,
Que i'a tres lume, e qu'à l'entour
Se canto e se farandoulejo ?
Iéu me souvène que moun grand
Meteguè dins la chaminèio
Un gros aubre em'uno bourrèio,
E pièi lis arrousè'n cantant...

REFRIN N°1 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
Se lou cacho-fiò se batejo,
Se trelusis lou calendau,
Se tres lume esgaion l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto.

COUBLET N°2 :
- Me souvène de la sartan,
Que voulié rire e petejavo,
E di cacalaus de moun grand
Em'uno espingolo tiravo,
Uno pèr iéu, uno pèr éu ;
Pièi dins soun got fasiéu sausseto,
Emé'n pan qu'aurié fa lingueto
E qu'aurias di de brassadèu !

REFRIN N°2 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
E se la merlusso petejo,
Se se manjo de cacalaus,
Se i'a de fougasso à l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°3 :
- Perqué tant de campano à brand ?
Perqué tout aquelo jouinesso ?
Perqué, de-niue, tres capelan
Pèr dire uno souleto messo ?...
Ausiguère lis angeloun
De quau toujour parlo moun rèire ;
Ah ! qu'auriéu bèn vougu li vèire
Se penjourla sus l'Enfantoun !

REFRIN N°3 :
- Moun bèu drole, se se taulejo,
Se la niue, se carrihounejo,
S'as ausi d'ange eilamoundaut,
Se chascun sort de soun oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°4 :
- Amelo, nose e nougat blanc,
Figo, avelano e counfituro,
Pareiguèron lou lendeman :
Au gabre servien de centuro.
Lou nougat me prenguè pèr l'iue,
Iéu lou sabe, ço que faguère :
Dins ma pòchi n'escoundeguère
Un tros, pèr grignouta la niue !

REFRIN N°4 :
- Moun enfantoun, se se taulejo,
Se lou nougat blanc pegoulejo,
Se tout es bon à faire gau,
Se l'àsti viro dins l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUBLET N°5 :
Se la marmaio a lou desgoust
Di counsèu que dounon li maire,
Davans la miéuno ère amistous,
Sus si geinoun sabiéu m'entraire.
Que s'óublidèsson, ti leiçoun !
Risco rèn, maire benesido :
Siéu felibre, e farai la crido
Pèr que se cante is enfantoun.

REFRIN N°5 :
Que, se pèr Nouvè se taulejo,
Se lou cacho-fiò se batejo,
Se trelusis lou calendau,
Se tres lume esgaion l'oustau,
Es qu'es un jour de grando fèsto,
Lou jour qu'es na lou Diéu-enfant,
Qu'es vengu desarma Satan,
Qu'es vengu i'escracha la tèsto !

COUPLET N°1 :
Quand est-ce que nous sommes, mère, en ce jour
Qu'à la soirée on se met à table,
Qu'il y a trois chandelles éclairées, et que tout autour,
On chante et on danse la farandole ?
Moi je me souviens que mon grand-père
Mettait dans la cheminée
Un gros arbre avec un fagot,
Et puis il les arrosait en chantant...

REFRAIN :
- Mon petit enfant, si on se met à table,
Si on baptise la grosse bûche
Si brille le petit houx,
Si trois lumières égaient la maison,
C'est que c'est jour de grande fête,
Le jour où est né l'enfant Dieu,
Qui est venu désarmé Satan,
Qui est venu lui éclater la tête.

COUPLET N°2 :
- Je me souviens de la poêle,
Qui voulait rire et crépitait,
Et des escargots que mon grand-père
Tirait avec une épingle,
Une pour moi, une pour lui ;
Puis dans son verre il trempait,
Avec un pain qui faisait envie
Et qui ressemblait à des brassadeaux !

REFRAIN N°2 :
- Mon petit enfant, si on se met à table,
Et si la morue pétille,
Si on mange des escargots,
S'il y a de la fougasse à la maison,
C'est que c'est jour de grande fête,
Le jour où est né l'enfant Dieu,
Qui est venu désarmé Satan,
Qui est venu lui éclater la tête.

COUPLET N°3 :
- Pourquoi tant de cloches sonnent ?
Pourquoi toute cette jeunesse ?
Pourquoi, de nuit, trois curés
Pour dire une seule messe ?...
J'entendis les angelots
De qui toujours parle mon aïeul ;
Ah ! Que j'aurais bien voulu les voir
Se balancer au dessus du petit enfant !

REFRAIN N°3 :
- Mon petit enfant, si on se met à table,
Si la nuit, on carrillonne
Si tu as entendu un ange là-haut,
Si chacun sort de sa maison,
C'est que c'est jour de grande fête,
Le jour où est né l'enfant Dieu,
Qui est venu désarmé Satan,
Qui est venu lui éclater la tête.

COUPLET N°4 :
- Amandes, noix et nougat blanc,
Figues, noisettes et confiture,
Parurent le lendemain :
Au dindon, ils servaient de ceinture.
Je fixai le nougat,
Moi, je sais ce que je fis :
Dans ma poche j'en cachai
Un morceau, pour grignoter la nuit !

REFRAIN N°4 :
- Mon petit enfant, si on se met à table,
Si le nougat blanc est gluant,
Si tout est bon à faire de la joie,
Si l'astic tourne dans la maison,
C'est que c'est jour de grande fête,
Le jour où est né l'enfant Dieu,
Qui est venu désarmé Satan,
Qui est venu lui éclater la tête.

COUPLET N°5 :
Si la marmaille a le dégoût
Des conseils que donnent les mères,
Devant la mienne j'étais amical,
Sur ses genoux je savais me jeter.
Que l'on oublie tes leçons !
Cela ne risque rien, mère bénie :
Je suis félibre, et je demanderai
Que l'on chante aux petits enfants.

REFRAIN N°5 (idem n°1) :
- Mon petit enfant, si on se met à table,
Si on baptise la grosse bûche
Si brille le petit houx,
Si trois lumières égaient la maison,
C'est que c'est jour de grande fête,
Le jour où est né l'enfant Dieu,
Qui est venu désarmé Satan,
Qui est venu lui éclater la tête.


[Remonter]

* Uno bono fièro / Une bonne fière :

- Présentation de cette chanson : Fière ou foire ?.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Paul GIÉRA (1816-1861).

- Musico / Musique : Composée par Émile ALBERT.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Paul GIÉRA (1816-1861).

- Musico / Musique : ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Page réalisée avec l'aide de Jean-Bernard PLANTEVIN.
© PLANTEVIN.