<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Patrice GAUTHIER / Patrìci GAUTHIER
(03/09/1959 à Marseille - )
dit "Patris"

24 chansons + 6 adaptations

Ingénieur.
Écrivain.
Chargé de mission culture au CG13, Museon Arlaten.
Animateur radio.
Majoral du Félibrige en 1999.
Grand prix littéraire de Provence en 2015.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

NB : Ne pas confondre avec Joseph GAUTIER, ni Auguste GAUTIER.

Patrice GAUTHIER

Chansons :

Adaptations :

  • "La Poulka de la Poulido / Les p'tites casquettes" (1977) [d'Y.DUTEIL > P.GAUTHIER]
  • "La valso dóu mantenèire / La valse à mille temps" (1959) [de J.BREL > P.GAUTHIER]
  • "L'estaco / Le pieux" (1968) [de L.LLACH > Patric, J-B.PLANTEVIN, P.GAUTHIER]
  • "Lou pichoun ai gris / Le petit âne gris" (1968) [d'H.AUFFRAY / V.BUGGY > P.GAUTHIER]
  • "Santiano" (1869/1961) [d'H.AUFFRAY > P.GAUTHIER]
  • "S'un cop sian de musician" () [de Musiciens de Brême > P.GAUTHIER]

NB : De nombreuses chansons sont destinées à des personnes : sa femme, son fils, ses amis, ...


* Andriéu e Madaleno / André et Madeleine :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites le 03/07/2004 par Patrice GAUTHIER (1959-).

- Musico / Musique : Sur l'air de "La cançoun de i espouses" ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Sian tóutei vengu vuei pèr festeja
Lou bouenur neissènt dei vint an retrouba.
Sian tóutei vengu vuei pèr festeja
Cinquanto an d'amour passa.

REFRIN :
Es Andriéu e Madaleno
que si vènon marida.
Lei belugo au founs de soun amo
Trelusiran pèr l'eternita.
Es Andriéu e Madaleno
que vènon de si jura
Que l'amour, bèu coumo un pouèmo,
Lei menara dins un cièle astra.

COUBLET N°2 :
Sian foueço estouna d'aqui vous trouva
Bèn lun de la Réunioun o de Cuba,
Vautre que toustèms calignas lou vènt
Dins sa courso après lou tèms.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Vous revirés pas, an tant lèu passa,
Leis annado coumo un lamp an debana.
Vous revirés pas que l'aubo dija
Es à mand de pouncheja.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Nous sommes tous venus aujourd'hui pour fêter
Le bonheur naissant des vingt ans retrouvés.
Nous sommes tous venus aujourd'hui pour fêter
Cinquante ans d'amour passé.

REFRAIN :
C'est André et Madeleine
Q
Les
T
C
Q
Q
Les mènera dans un .

COUPLET N°2 :
Nous sommes très étonnés
Bien loin de la Réunion ou de Cuba.
Vous qui
Dans .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Au bèu tèms passa / Au beau temps passé :

- Présentation de cette chanson : Chanson nostalgique d'un retraité... et en hommage à sa femme.

- Paraulo / Paroles : Écrites le 14/07/2018 par Patrice GAUTHIER (1959-).

- Musico / Musique : Sur l'air de "Quand j'étais chanteur" ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Ai sarra la porto
Pèr lou darrié cop,
Quita moun burèu,
Tapa l'estilò,
La pajo es virado
Dóu libre dóu tèms.
D'ensigna li lengo
Es pu lou moumen.

COUBLET N°2 :
Quand dóu Felibrige,
Ère Capoulié
Pèr lou testardige,
Ère bèu proumié
Veniéu au Counsistòri
Pèr tout boustiga,
Pougne aquéu dourmitòri
E l'escarrabiha.

COUBLET N°3 :
Quand fasiéu la classo
À mis escoulan,
Cadun mi badavo,
Tout en tremoulant
Pamens bounias coume ère,
Jamai rababèu,
Pèr faire la classo,
Ère lou pu bèu.

COUBLET N°4 :
Pèr la Santo Estello,
Se falié pas manca
De mes e de semano
Pèr tout apresta
Pamens teniéu l'empento
Sènso roumega.
Degun m'aurié fa crento
Au bèu tèms passa !

COUBLET N°5 :
Ma pauro Eisabèu,
Me vaqui retreta
Enfin cade jour
Anan tout se parteja.
Que siegue à la cousino o bèn au jardin,
Vas pu recounèisse quau siéu,
Pèr tu vau me leva la pèu,
Vau tout neteja, tout astica,
De l'oustau sarai rèi !
Vas pu recounèisse quau siéu,
Pèr tu vau me leva la pèu
E li flour que lèu farai greia,
Saran pèr te douna ...

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
J'ai fermé la porte
Pour la dernière fois,
Quitté mon bureau,
T
La page est tournée
Du livre du temps.
D'enseigner les langues
E .

COUPLET N°2 :
Quand du Félibrige,
J'étais
P
J'étais
Je venais au consistoire
Pour tout
P
Et .

COUPLET N°3 :
Quand je faisais la classe
À mes élèves,
Chacun me
Tout en tremblant
Pourtant
Jamais
Pour faire la classe,
J'étais le plus beau.

COUPLET N°4 :
Pour la Sainte Estelle,
S
Des mois et des semaines
P
Pourtant je
Sans
Personne
Au beau temps passé !

COUPLET N°5 :
Ma pauvre Isabelle,
Me voici retraité.
Enfin, chaque jour,
Nous allons tout nous partager.
Que ce soit à la cuisine ou bien au jardin,
Tu ne vas plus reconnaître qui je suis.
Pour toi, je vais me
J
De la maison, je serai roi !
Tu
P
Et les fleurs
S .


[Remonter]

* Au Martegue / À Martigues :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Au Martegue, avèn un estàgi
Que fa flòri de long dóu canau. (bis)
Li anan pèr estudia la lengo,
Pèr canta, pèr buoure lou mistrau.

REFRIN :
Mai de còup sabèn pus queto lengo
Fau parla tout de long dóu canau,
Quand lei lengo dóu mounde vous prenon,
Vous fan eima soun èime natau.

COUBLET N°2 :
Au Martegue, la chouermo valènto
Fa'no fèsto d'aquéu festenau. (bis)
Tournaren de pantai plen la tèsto,
La lengo vendra noueste fanau.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Au Martegue, avèn puei Mirèio
Que si fa un brave marrit sang.(bis)
Pamens soun tant poulit e tant brave,
leis estagiàri qu'avèn aquest an !

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Au Martegue, avèn un estàgi
Que fa flòri de long dóu canau. (bis)
Li anan pèr canta la lengo,
Pèr buoure, pèr estudia Mistra(u).

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
À Martigues, nous avons un stage
Q
L
Pour chanter, pour .

REFRAIN :
M
Il faut parler tout le long du canal,
Quand les langues du monde vous prennent,
Elles vous font aimer leur .

COUPLET N°2 :
À Martigues, la troupe vaillante
Fait une fête
Nous
La langue deviendra notre .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
À Martigues, nous avons Mareille
Qui se fait un brave mauvais sang.
Pourtant, ils sont si jolis et si braves,
Les stagiaires que nous avons cette année !

AU REFRAIN

COUPLET N°4 : Idem Couplet n°1
....

AU REFRAIN


[Remonter]

* Bello Eisabello / Belle Isabelle :

- Présentation de cette chanson : Chanson écrite pour les 60 ans de sa femme Isabelle.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-).

- Musico / Musique : Sur l'air de "La Canebière" puis de "Il est né le divin enfant".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
De pertout dins lou mounde, mume au peïs Varés,
Si parlo d'Eisabello cade jour mai d'uno fes
Siegue pèr sa cousino o soun gàubi requist
Pèr teni lou pincèu lou couar galoi e cantadis.

REFRIN :
Festejan toun anniversàri
60 an pamens es pas un milenàri
Es lou jou de peta l'armàri
Siés aro bèn lun de l'annado escoulàri
Sian à toun entour
En aqueu jour
Tout plen d'amour, ti fèn l'aubado
Pèr toujou, cadun puei ti bado
Pròchi tu jamai nous peson leis annado.

COUBLET N°2 :
Voulès un retra d'elo ? Es bello que-noun-sai
Nouesto gènto Eisabello que dóu souleu beu lei rai
Es à la retirado ei plajo dóu Raiòu
Que sabouro la vido e s'encamino pèr draiòu.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Er neissudo la bello enfant
V'an creida, lei mirau li crebon
Er neissudo la bello enfant
Dins lou Var pròchi Draguignan.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
De partout dans le monde,
On parle d'Isabelle chaque jour plus d'une fois
Soit
Pour tenir le pinceau le coeur joyeux et chantant.

REFRAIN :
Fêtons ton anniversaire :
60 ans pourtant n'est pas un millénaire,
C'est le jour
Tu es maintenant bien loin de l'année scolaire ;
Nous sommes
En ce jour
Tout plein d'amour,
Pour toujours, chacun
P .

COUPLET N°2 :
V
Notre charmante Isabelle
Est à la retraite
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Elle est née la belle enfant
V
E
Dans le Var près de Draguignan.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Jan de l'ourse / Jean de l'ours :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Mei boueis ami, fau que vous dìgui
Ce que s'es passa de-matin
Un pau à l'avans que vous vìgui
Un ome a pareissu ensin
Ero espalu coumo louchaire
Semblavo encagna que-noun-sai
Esquichè dous passant bramaire
Qu'anavon lèu à soun travai.

REFRIN :
Jan de l'Ourse, Jan de l'Ourse
Noueste ami qu'avian perdu
Jan de l'Ourse, Jan de l'Ourse
Jan de l'Ourse es revengu
A de-matin pèr carriero
A passa dins la ciéuta
Pèr sauva nouesto amo fiero
De fouarço estranjo l'an manda
Jan, Jan, Jan de l'Ourse (bis)

COUBLET N°2 :
Vièsti coumo au tèms dei Cataro
S'es avança tout chincherin
Lou mounde vesien sus sa caro
Que tremoulavo dóu pegin
Soulet au mitan dei vouaturo,
S'es asseta sus lou quitran
En chaurihant la parladuro
Que nous faguè touei franchimand.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
" Noun cresès plus ei vièi raconte,
D'aiours noun cresès plus en rèn
Iéu dins lou grand mounde dei conte
Eri siau e mi sentiéu bèn
Mai foulié bèn que retournèssi
Pèr boulega nouesto nacien
Avans que vèngue lou desfèci,
La mouart o la revoulucien ... ".

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Alor tout à l'entour de Jan,
Si vis de joueine s'acampa
Li disien felibre, óucitan,
D'acò mi n'en rapèli pas
Diguèron : " Pèr loucha sian lèst,
Ti ramercian d'èstre vengu,
Tóuteis ensèn avèn aprés,
L'espèr l'avèn jamai perdu ... ".

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Jan de l'Ourse, Jan de l'Ourse
Dins un lume espetaclous,
Jan de l'Ourse, Jan de l'Ourse,
Un bèu matin souleious
Repartè dins soun reiaume
Plen de fado e d'enmasca
Leissant pèr lei pàureis ome
Un souveni de liberta ...

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Mes bons amis, il faut que je vous dise
Ce qui s'est passé
Un peu
Un homme est apparu ainsi
E
S
E
Q .

REFRAIN :
Jean de l'ours, Jean de l'ours,
Notre ami que nous avions perdu ;
Jean de l'ours, Jean de l'ours,
Jean de l'ours est revenu
Dès le matin
Il est passé dans la ville
Pour sauver notre âme fière ;
Des forces étranges l'ont envoyé
Jean, Jean, Jean de l'ours. (Bis)

COUPLET N°2 :
Vêtu comme au temps des Cathares,
Il s'est avancé tout
Le monde
Q
Seul au milieu des
Il s'est assis sur le
En
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
"Ne croyez plus aux vieux
D
Moi dans le grand monde des contes,
J'étais
M
P
Avant que
La mort ou la révolution...".

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Alors tout autour de Jean,
S
L
D
Dirent : "P
T
Tous ensemble nous avons appris,
L'espoir nous ne l'avons jamais perdu...".

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Jean de l'ours, Jean de l'ours,
Dans une lumière spectaculaire ;
Jean de l'ours, Jean de l'ours,
Un beau matin ensoleillé,
Repartit dans son royaume
Plein de fées et de sorciers,
Laissant pour les pauvres hommes
Un souvenir de liberté...

AU REFRAIN


[Remonter]

* La cigalo e la tambourinarello / La cigale et la joueuse de galoubet-tambourin :

- Présentation de cette chanson : .
NB : Ressemblance avec "La tambourinarello".

- Paraulo / Paroles : Écrites le 09/04/2008 par Patrice GAUTHIER (1959-).

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand pico la masseto,
Soun couar n'en fa tres saut.
La tambourinarello es aqui sus lou lintau.
Encuei es jou de fèsto, de pertout v'an creida,
Pèr aquesto cigalo
Que la fa pantaia. ( bis )

COUBLET N°2 :
Quand pico la masseto,
Sei det li fan manjoun
D'aganta soun fleitet e sauta dins lou round,
L'academico clico li rènde leis ounour
Que chuermo manefico !
Li vèn lei tressusour. ( bis )

COUBLET N°3 :
Verai qu'au Felibrige,
A pas demerita
Emé soun testardige, bastisse l'armana
Cade còup que la creidon, li respouende presènt !
Talo uno fornigueto
Partejo soun aren. ( bis )

COUBLET N°4 :
Pico, pico masseto,
Pèr la fidelita,
Pèr tant d'afuscacien e tant d'umelita,
Que siegue à l'Acadèmi, quand fau proun ajuda
Vo à la mantenènço,
Amigo, capèu bas !

COUBLET N°5 :
Pico, pico masseto
Au ritme de soun couar
Canto, canto cigalo, dóu matin jusqu'au souar
Aro, mestresso d'obro, faudra bèn l'ajuda
Pèr enaura la Causo e nouesto identita.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.


[Remonter]

* La tambourinarello / La joueuse de galoubet-tambourin :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Quand pico la masseto,
Moun couar n'en fa tres saut.
La tambourinarello
Es aqui sus lou lintau.
Soun galoubet coungreio
Tant de niéulo d'aucèu
Que van'mé soun sourrire
Desvela lou soulèu. ( bis )

COUBLET N°2 :
Quand pico la masseto,
La bello es intrado.
Sus lei paret d'estello,
Lou bouenur fa de piado.
La musico e l'amour
Mestrejon à l'entour
S'escampo mai de lume
Qu'au nouestre en plen miejour.(bis )

COUBLET N°3 :
Quand pico la masseto,
Moun couar es esclapa.
La tambourinarello
A feni de souna,
A vira lei taloun,
Estrema sa flahuto,
Degun saupra jamai
Que marrit vènt la buto. (bis)

COUBLET N°4 :
Quand pico la masseto,
L'aucèu es revengu
Canta sa cansouneto
Just pèr iéu e pèr tu
N'en perdèn la memòri,
Lou lourdùgi nous pren,
L'important de l'istòri,
Es que sieguen ensèn. (bis)

COUBLET N°5 :
Pico, pico, masseto,
Au ritme de moun couar.
Fai reviéure la fèsto
Dóu matin jusqu'au souar,
La musico e la danso
Soun sourgènt de la vido
E dins teis uei, fiheto, (bis)
Mi sèmblo tant poulido. (4)

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Quand elle tape la masette,
Mon coeur en fait trois sauts.
La joueuse de tambourin provençal
Est ici sur le
Son galoubet
Tant de
Q
D . (Bis)

COUPLET N°2 :
Quand elle tape la masette,
La belle est entrée.
Sur les
Le bonheur fait de
La musique et l'amour
M
S
Q . (Bis)

COUPLET N°3 :
Quand elle tape la masette,
Mon coeur est
La joueuse de galoubet-tambourin
A fini de jouer,
Elle a tourné les talons,
E
Personne ne saura jamais
Quel vent mauvais la . (Bis)

COUPLET N°4 :
Quand elle tape la masette,
L'oiseau est revenu
Chanter sa chansonnette
Juste pour moi et pour toi
N
Le
L'important de l'histoire,
Est que nous soyons ensemble. (Bis)

COUPLET N°5 :
Tape, tape, masette,
Au rythme de mon coeur.
Fait revivre la fête
Du matin jusqu'au soir,
La musique et la danse
Sont
Et dans tes yeux, fillette,
E . (4 fois)


[Remonter]

* Silvan / Sylvain :

- Présentation de cette chanson : Chanson en l'honneur de la naissance de son fils Sylvain.

- Paraulo / Paroles : Écrites en été 1993 par Patrice GAUTHIER (1959-).

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Nouéstei jour à cha un si perdien dins lou vènt,
E viravo tròup lèu la grand rodo dóu tèms,
Quouro un bèu jour de mars ti siés anouncia,
Coumo un grand trin de fèsto nous siés arriba.

REFRIN :
O Silvan, Silvan, pichoun farfadet,
Presènt malicious de la maire Naturo,
O Silvan, toun rire sèmblo un rajòu d'aigo puro.

COUBLET N°2 :
Coumo l'aigo que rajo à degout dins la fouont,
Vas treboula ma vido en piéutant ta cansoun.
Coumo l'aureto bresso lou fuiun,
Plan-planin, coucharai toun plourun.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Ma luerno, moun enfant, moun auceloun que canto,
Ma vido, moun Silvan, moun pantai, ma restanco,
Dins leis uei de ta maire viéu lou paradis,
Quand sias man dins la man, que soun couar n'en ris.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
La séuvo que t'a fa, de pas es embugado
E sei divinita canton sèmpre l'aubado,
L'aubriho longo-mai ti fara bouqueto
Au ritme ensibla dei cant d'auceleto.

Darnié REFRIN :
O Silvan, Silvan, pichoun farfadet,
Presènt malicious de la maire Naturo,
O Silvan, Silvan, pichoun farfadet,
Siés ma vido.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Nos jours
Et
Quand un beau jour de mars, tu t'es annoncé,
Comme un grand train de fête, tu nous es arrivé.

REFRAIN :
Ô Sylvain, Sylvain, petit farfadet,
Cadeau malicieux de la mère nature ;
Ô Sylvain, ton rire .

COUPLET N°2 :
Comme l'eau qui
Tu vas
Comme le vent
Doucement, je coucherai ton .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Ma
Ma vie, mon Sylvain, mon rêve,
Dans les yeux de ta mère vit le paradis,
Quand vous êtes main dans la main, .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
La
Et ses divinités chantent toujours l'aubade,
L'
Au rythme .

Dernier REFRAIN :
Ô Sylvain, Sylvain, petit
Cadeau malicieux de la mère nature ;
Ô Sylvain, Sylvain,
Tu es ma vie.


[Remonter]

* Sourrire / Sourire :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Un sourrire de lume mai clar que lou souluou
Fè naisse uno belugo dins moun couar palinèu
Atubè un grand fue dei coulou sang e or
Que cramo dins ma tèsto e mi roueigo lou cors.

REFRIN :
Sourrire d'or, sourrire clar,
Siés la mountagno e siés la mar,
Sourrire clar, sourrire d'or,
Siés moun racàti e moun port.

COUBLET N°2 :
Ensèn la vido rajo mai vite que l'uiau
Quand siés à moun coustat, mi sènti mai que siau
Lou tron e la chavano pourrien bèn m'aclapa,
Sai bèn que lou bèu tèms, en ti viant, tornara.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Siés lou gran de foulié que mancavo à ma vido
Au còup enfant e frumo, mestresso de l'amour,
Toun chevu roussinèu dins sa valso infinido
Empego moun esprit, m'embugo de clarour.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Se lou bouenur t'óublido sus lou camin roumiéu
Pènso-ti que la pas vendra coucha lei niéu
Basto de dorbi l'uei e d'apara la man
S 'encapan pas encuei, encaparen deman !

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Un sourire de lumière plus clair que le soleil
Fit naître une étincelle dans mon coeur ,
Alluma un grand feu des couleurs sang et or,
Qui brûle dans ma tête et me .

REFRAIN :
Sourire d'or, sourire clair,
Tu es la montagne et tu es la mer ;
Sourire clair, sourire d'or,
Tu es mon .

COUPLET N°2 :
Ensemble, la vie
Quand tu es à mon côté, je me sens plus que
Le tonnerre et l'orage
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Tu es le grain de folie qui manquait à ma vie,
A
Ton
E .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Si le bonheur t'oublie sur le chemin
Pense
B
S .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Vint an, vint an / Vingt ans, vingt ans :

- Présentation de cette chanson : Chanson pour l'anniversaire de son fils Sylvain qui a eu 20 ans le 06/11/2013.
NB : Remarquer la ressemblance du couplet n°4 avec la chanson "Silvan" écrite 20 ans avant, pour la naissance de Sylvain.

- Paraulo / Paroles : Écrites le 06/11/2013 par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par Patrice GAUTHIER (1959-).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Vaqui lou jou vengu de canta tei vint an
Mounte a passa lou tèms dei premié jue d'enfant ?
Sabian que lei pichoun un jou vènon grand
Mai tant de souveni renaisson subran.

REFRIN :
Fa vint an, vint an
Qu'un bèu farfadet,
Dins noueste trin-tran faguè soun espelido
Fa vint an, vint an
Qu'emé tu la vido es poulido.

COUBLET N°2 :
Quand ti regàrdi vuei, es la gau que m'aganto
De l'enfant que grandisse, lou Miracle m'espanto
As la forço d'un ome, lou rire d'un enfant
Es ensin, bèu Silvan, que tóutei t'eiman.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Lou tèms vendra proun lèu de prendre toun envòu
Pèr basti toun oustau sèns regret, sènso pòu
Coumo nautre avèn fa ti faudra loucha
Seren toujour aqui se fau t'ajuda.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Ma luerno, moun enfant, moun auceloun que canto,
Ma vido, moun Silvan, moun pantai, ma restanco,
Aura bello vira la rodo dóu tèms,
Fin founs de nouéstei couar, seren touei ensèn.

Darnié REFRIN :
Fa vint an, vint an
Qu'un bèu farfadet,
Dins noueste trin-tran faguè soun espelido
Fa vint an, vint an
Qu'ensin rendèn gràci à la vido.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Voici le jour venu de chanter tes vingt ans.
Où est passé le temps des premiers jeux d'enfants ?
S
Mais tant de souvenirs renaissent soudain.

REFRAIN :
Cela fait vingt ans, vingt ans
Qu'un beau
Dans notre
F
Qu'avec toi la vie est jolie.

COUPLET N°2 :
Quand je te regarde aujourd'hui, c'est la joie qui
D
Tu as la force d'un homme, le rire d'un enfant ;
C'est ainsi, beau Sylvain, que tous nous t'aimons.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Le temps viendra assez tôt de prendre ton envol
Pour bâtir ta maison sans regret, sans peur,
Comme nous avons fait, il te faudra
S .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Ma
Ma vie, mon Sylvain, mon rêve, ma
Aura
F .

Dernier REFRAIN :
Cela fait vingt ans, vingt ans
Qu'un beau
Dans notre
F
Qu'ainsi nous rendons grâce à la vie.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Patrice GAUTHIER (1959-). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Avec l'aimable autorisation de l'auteur Patrice GAUTHIER. Gramaci !
© PLANTEVIN.