<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Paul BOYAC / Pau BOYAC
(18? à Bedoin ? - 19?)

2 chansons

Mécanicien à Bedoin.
Félibre.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

* Souveni / Souvenir :

- Présentation de cette chanson : Chanson romantique.

- Paroles : Écrites par Paul BOYAC (18?-19?). Publiées dans l'Armana dóu Ventour de 1911.

- Musique : Composée par Paul BOYAC (18?-19?). Publiée dans l'Armana dóu Ventour de 1911.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Pèr uno niue d'estiéu la luno esbrihaudavo,
E si raioun d'argènt sus la terro mandavo.
Lis estello dóu cèu, que Diéu dins sa bounta,
Samenè, lusissien d'uno douço clarta.
Lou roussignèou disié sa cansoun poulideto,
Que l'ecò redisié toujour que mai lisqueto.
Aquelo niue d'estiéu, dins moun cor enaura,
Leisso un dous souveni que rèn escafara. (Bis)

COUBLET N°2 :
Car, tout en countemplant 'quéli causo tant bello,
Moun regard, rescountrè uno estello nouvello,
Uno estello d'amour intrant dedins moun cor
Que sis iue, pèr moumen, fasien batre pu fort.
Me rendère amourous de l'estello candido ;
Charma, beviéu dis iue sa bouqueto espandido.
E, se mancavo un jour de veni près de iéu,
Disiéu : « M'a renega pèr toujour ! » Lou cresiéu. (Bis)

COUBLET N°3 :
Lou dimenche partian acampa de viéuleto
Tout en cacalejant sus la bauco mouleto,
Dins li prat verdejant s'enanavien culi
Lou poulit boutoun d'or au soulèu espeli.
Regardant sus li brout, dintre la bouissounado,
Sauteja l'auceloun entour de sa nisado,
Dins la countemplacioun, la chatouno emé iéu,
S'amavian quàsi autant que l'on pòu ama Diéu. (Bis)

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Par une nuit d'été, la lune brillait,
Et ses rayons d'argent sur la terre envoyait.
Les étoiles du ciel, que Dieu dans sa bonté,
Semait, luisait d'une douce clarté.
Le rossignol disait sa chanson jolie,
Que l'écho redisait toujours plus
Cette nuit d'été, dans mon coeur
Laisse un doux souvenir que rien . (Bis)

COUPLET N°2 :
Car, tout en contemplant ces choses si belles,
Mon regard rencontra une étoile nouvelle,
Une étoile d'amour entrant dans mon coeur
Q
M
Charmé, je
Et
Je disais : . (Bis)

COUPLET N°3 :
Le dimanche
Tout en
Dans les prés verdoyant
Le joli bouton d'or
Regardant sur les
Sauter l'oiseau autour de son nid.
Dans la contemplation, la jeune fille avec moi,
Nous aimions quasiment autant que l'on peu aimer Dieu. (Bis)


[Remonter]

* T'ai ama, t'ame e sèmpre t'amarai / Je t'ai aimé, je t'aime et toujours je t'aimerai :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paroles : Écrites à Bedoin par Paul BOYAC (18?-19?). Publiées dans l'Armana dóu Ventour de 1913.

- Musique : Composée par Paul BOYAC (18?-19?). Publiée dans l'Armana dóu Ventour de 1913.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Pèr un vèspre de Mai t'adraiaves souleto
Vers lis agroufiounié planta de long lou riéu.
L'aigueto s'arrestè de coula, ma pouleto,
Pèr fin de reluca toun sourire agradiéu.
Lis auceloun avien un tout autre ramage,
Car bello autant que tu, noun, n'avien jamai vist.
L'oumbreto di bouissoun marcavo toun passage.
Pèrtout, à toun entour, èro lou paradis. . . . .

REFRIN :
Èro fèsto pèr l'auceliho,
Aperavau dins lou valoun,
Car jamai, dedins la ramiho,
S'èro ausi tant gènti cansoun.

COUBLET N°2 :
Vers lis agroufounié m'aprounchère bèn d'aise
Pèr vèire ti bèus iue e toun front radïous,
Pèr respira l'alen de ta bouco à moun aise.
Boutères dins moun èime un prefum amourous.
Un tremoulun divin envahiguè moun amo,
Car li dous mot « iéu t'ame ! » aquéu jour lis ai di.
Tu dins moun parauli veguères tant de flamo
Que ta voues, à son tour, tambèn lis a redi.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Amave dins la niue lou cèu clafi d'estello,
Lou tin-tin dóu reloge eilamount au clouchié ;
Amave encaro mai ta voues, ma touto bello,
Que de toun oustaloun l'aureto m'adusié.
Amave subre-tout, ô ma gènto mestresso,
Lou prefum d'un poutoun, moun unique desi.
Te sarra dins mi bras, en de lòngui caresso,
De moun cor amourous èro tout lou plesi.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Ai ! las ! m'as leissa tout ennega de magagno...
O, d'un autre amourous as culi li poutoun.
Pèr iéu, resiste plus en de tant fòrti lagno ;
Ame enca mai mouri. Alor, aperamount,
Demandarai à Diéu que me fague floureto :
Au printèms ournarai toun su de pourpro e d'or ;
Pièi, quand vendra l'ivèr, que me change en laneto :
Rescaudarai ti gauto e reprendrai toun cor.

REFRIN :
Ei plus fèsto pèr l'auceliho,
Aquéu vèspre, dins lou valoun,
An fugi la vèrdo ramiho,
An feni ti gènti cansoun.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Par un soir de mai, tu
Vers les cerisiers plantés le long du ruisseau.
L'eau s'arrêta de couler, ma poulette,
P
Les oiseaux avaient un tout autre ramage,
Car belle autant que toi, non, ils n'avaient jamais vu.
L'ombre des buissons marquait ton passage.
Partout autour de tu, c'était le paradis...

REFRAIN :
C'était la fête pour les oiseaux,
En bas dans le vallon.
Car jamais dans la
On avait entendu si charmantes chansons.

COUPLET N°2 :
Vers les cerisiers je m'approchai bien
Pour voir tes beaux yeux et ton front radieux,
Pour respirer
Tu mis dans mon
Un
Car les doux mots "Je t'aime !" ce jour je les ai dits.
Toi dans mon langage, tu vis tant de flammes
Que ta voix, à son tour, aussi les a redits.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
J'aimais dans la nuit le ciel rempli d'étoiles,
Le tic-tac de l'horloge là-haut au clocher ;
J'aimais encore plus ta voix, ma toute belle,
Q
J'aimais surtout, ô ma gentille maitresse,
Le parfum d'un baiser, mon unique désir.
Te serrer dans mes bras,
De mon coeur amoureux était tout le plaisir.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
hélas ! Tu m'as laissé tout
O
Pour moi,
J'aime encore plus mourir. Alors, là-haut,
Je demanderai à Dieu qu'il me fasse
Au printemps, j'honorerai ton
Puis, quand viendra l'hiver,
Je .

Dernier REFRAIN :
Ce n'est plus la fête pour les oiseaux,
Ce soirs dans le vallon.
Ils ont fui la verte
Elles sont finies tes charmantes chansons.


[Remonter]


* / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Paul BOYAC (18-19). Publiées dans l'Armana dóu Ventour de 19.

- Musico / Musique : Composée par .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

Page réalisée avec l'aide de Paulin REYNARD (Majoral du Félibrige)
© PLANTEVIN.