<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Zéphirin BOSC / Zefir BÒSC
(01/12/1927 à Le Fel - 25/11/2020 à Espeyrac)
dit "Zefir", "Rogièr del Parroton"

32 chansons

Facteur postier, chercheur ethnographe, historien, poète.
Majoral du Félibrige en 1980.

+ Pour en savoir plus : IEO.

NB : Ne pas confondre avec Henri BOSCO.

Zéphirin BOSC

  • "Amour de pastouro / Amor de pastora / Amour de bergère"
  • "Aubra / Aubrac"
  • "Bel Agen, moun vilage / Bèl Agen, mon vilatge / Bel Agen, mon village"
  • "Caminamen de pelerin / Caminament de pelegrin / Cheminement de pèlerin"
  • "Cansoun de nòvio / Cançon de novia / Chanson de noces"
  • "Cansoun de primo / Cançon de prima / Chanson de printemps"
  • "Cansoun di Casteloun / Cançon dels Castelons / Chanson des Castelons" (1987 ?)
  • "Cant dóu gabarrié / Canta del gabarrièr / Chant du gabarier"
  • "D'avau amount / D'aval amont / De bas en haut"
  • "Escouto, ami ! / Escota, amic ! / Écoute, ami !"
  • "Fiò janen / Fuòc joanenc / Feu de Saint-Jean"
  • "Flour de lando / Flor de landa / Fleur de landes"
  • "Fraire dóu mounde / Fraires del monde / Frères du monde"
  • "La campano de Malriu / La campana de Malriu / La cloche de Malriu"
  • "La fèsto dóu prim-col / La fèsta del primcol / La fête du vin nouveau"
  • "Levarai moun capèu / Levarai mon capèl / Je lèverai mon chapeau"
  • "Li pastre / Los pastors / Les bergers"
  • "Lou camin d'Olt / Lo camin d'Olt / Le chemin d'Olt"
  • "Lou secadou / Lo secador / Le séchoir"
  • "Majesta de Crèsto / Majestat da Cresta / Majesté"
  • "Ma mountagno / Ma Montanha / Ma montagne"
  • "Noste païs / Nòstre Païs / Notre pays"
  • "Plancho dóu couscri / Plancha del conscrit / Planche du conscrit"
  • "Plang de gabarrié / Plang de gabarrièr / Plainte de gabarier"
  • "Preguiero d'un matin de pelerin / Pregària d'un matin de pelegrin / Prière d'un matin de pèlerin"
  • "Questioun de lengo / Question de lenga / Question de langue"
  • "Que veses, pastre ? / Que vois-tu, berger ?"
  • "Souleso d'autouno / Solesa d'auton / Solitude d'automne"
  • "Souveni d'estivado / Sovenir d'estivada / Souvenir d'été"
  • "Tèms nadalen / Temps nadalenc / Temps de Noël" (1973)
  • "Terro d'Aubra / Tèrra d'Aubrac / Terre de l'Aubrac"
  • "Vailèro d'un estiéu / Vailèra d'un estiu / Chant de berger d'un été"

* Cansoun di Casteloun / Chanson des Castelons :

- Présentation de cette chanson : Chansons des habitants.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Zéphirin BOSC (1927-2020). Publiées dans "".

- Musico / Musique : Composée par David JULIEN ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Abitam un fièr vilatge
Qu'es benlèu pas dels pus bèls.
Al abric d'un vièlh castèl
Pòrta un nom de nalt linhatge
Que nos sèrb, duèi, de simbèl.

REFRIN :
Amb la calhe e l'alauseta
Acordèm nòstras cançons.
Nòstre nom de Castelons
L'avèm pres amb la cabreta
Per ne faire los ressons.

COUBLET N°2 :
D'un airal ont la barena
Baila als rius la sié frescor
N'avèm, nautres, la vigor.
De la Daza e sa gravena
Ne tiram la nòstra ardor.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Nòstre bòsc, la garrissada,
Del Roërgue es l'aubre bèl.
Son folhatge al verd capfuèlh
Nos apara l'ostalada
Com'un niu tot plen d'aucèls.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
De Pomiès a la Gardeta
S'escampilha lo païs.
De la riba ont l'Olt brusís
Dinquiá al plan o la combeta
S'ausís nòstre cantadís.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Campanhòls, aimam la vida,
La borrèia dels aujòls,
Que dancèm quand suls planòls
Passa la filha polida
Que prefèra un Senergòl.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Per Senèrgas nòstra vila
Mantenguèm la tradicion;
Mai parlam, plan sens faiçon,
Nòstra lenga totjorn viva,
Que clantís tota sason.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Nous habitons un fier village
Qui n'est pas des plus beaux.
À l'abri d'un vieux château,
Il porte un nom de
Qui nous sert, aujourd'hui, de symbole.

REFRAIN :
Avec la caille et l'alouette
Accordons
Notre nom de
Nous l'avons pris avec la
Pour en faire .

COUPLET N°2 :
D'un
B
Nous avons,
De la
En .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Notre bois,
Du
Son feuillage
Nous
Comme .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
De
S
De la rive où
D
S'entend notre chanson.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Campagnards, nous aimons la vie,
La bourrée des
Q
P
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Pour
Nous maintenons la tradition ;
Mais nous parlons,
Notre langue toujours vive,
Qui .

AU REFRAIN

Discographie / Enregistrement :
- Disque "Cants d'amont e d'aval" par (Ed. Grelh Roergàs, 1987)


[Remonter]

* Tèms nadalèn / Temps de Noël :

- Présentation de cette chanson : Ambiance de Noël.
Autre titre possible : "Temps Nadalenc", "L'ivèrn s'es atraçat".

- Paraulo / Paroles : Écrites le 23/12/1973 par Zéphirin BOSC (1927-2020). Publiées dans "Al caïre del terrador".

- Musico / Musique : Composée par David JULIEN ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
L'ivèrn s'es atraçat
dins sa blanca flessada,
amai sus la solada
Lo freg s'es alisat.
La nuèch de Calendal
dins los camps s'atropèla,
brilha val cèl l'estèla
que va cercar Nadal.

COUBLET N°2 :
Las nivolas d'argent
clucan la paubra luna :
en passant, una a una,
davant son lusiment.
Dels cloquièrs, los trelhons :
s'enairan vas la landa
e lor bèl cant s'alanda,
per maites cabelhons.

COUBLET N°3 :
Sul grifol, qu'aganis,
lo duganèl s'estona :
de veire una mirgona
burgar lo brost canis.
Dels mases, doçament,
s'adralhan las govèrnas :
d'un eissam de lantèrnas
que belugan jol vent .

COUBLET N°4 :
Per arribar, pro lèu,
en la gleisa serena :
la drollalha sens pena,
chaupis los taps de nèu.
Es mièja-nuèch, aval,
pel balanç que campana,
val cloquièr que los sòna
s'en van festar Nadal !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
L'hiver
Dans sa blanche
Et sur la
Le froid
La nuit de Noël
Dans les champs
Brille
Qui va chercher Noël.

COUPLET N°2 :
Les
Cachent la pauvre lune :
En passant, une à une,
Devant son
Des
S
Et
P .

COUPLET N°3 :
Sur le houx, qui meurt de faim,
Le
De voir une petite souris
Fouiller la ramée piquante,
Des
S
D'un essaim de lanternes
Qui .

COUPLET N°4 :
Pour arriver, assez vite,
D
Les enfants sans peine
Piétinent les monticules de neige.
C
C'est minuit,
P
V
S .


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Zéphirin BOSC (1927-2020). Publiées dans "".

- Musico / Musique : Composée par ? ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.