<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Émile BESSÈDE / Milo BESSÈDE
(09/10/1869 à Aigues-Vives - 1956)

Gardian, membre de la Nacioun Gardiano.
Félibre à St Cézaire.

+ Pour en savoir plus : Wiki, Flourilege de la Nacioun Gardiano, Museon Arlaten.

* Di sansouiro i bouvau / Des terrains salés aux étables à taureaux :

- Présentation de cette chanson : Chanson camarguaise, dédicacée aux amis de la Nacioun Gardiano.

- Paroles : Écrites le 06/07/1927 par Émile BESSÈDE (1869-1956). Publiées en 1932 dans "Flourilege de la Nacioun Gardiano".

- Musique : Sur l'air de "O Magali". (Ed. Razeau, Arles) (Cf. Palais du Roure d'Avignon)

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
A chivau trevan li sansouiro,
Aven fa touti li draioun,
s'acampavian tard à touto ouro
lou sèr dins quanqui cabanoun
Gardian ome de ficheiroun
matin s'aubouro,
a l'aubo vai tria si tau,
part au bouvau.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
D'à chivau trevan li sansouiro,
Avèn fa tóuti li draioun,
Nous acampavian tard, à touto ouro,
Lou sèr dins quauque cabanoun.

Gardian, ome de ficheiroun,
Matin s'aubouro,
À l'aubo part pèr lou bouvau
Tria si tau.

COUBLET N°2 :
Quand de l'estable duerb la porto
Lou gardianoun, soun ferre au poung,
Un biòu que la ràbi l'emporto
Boumbis furibound dins lou round.

Quand es la fèsto i vilajoun,
Vensèn pèr orto
De colo que van 'mé plesi
S'afestouli.

COUBLET N°3 :
Dins li prat fan la farandoulo
Sus l'èrbo fresco dóu blasin,
Souto li sause e li piboulo
Danson au son dóu tambourin.

E la boutiho de bon vin
De biais s'escoulo,
Vin de Coustiero tant famous
E generous.

COUBLET N°4 :
E de soun sèti, l'aubouissaire
Fai ausi la primo i riban.
Apassiouna, li rasetaire
Soun aqui lèst, crouchet en man.

Alor pican tóuti di man
Au counquistaire
De la coucardo qu'a culi
À soun proufit.

COUBLET N°5 :
Sus li carreto, di chatouno
Pico lou cor pèr l'amourous
Que lou biòu buto vers l'androuno
Dins un viro-vòu dangeirous.

Quand sarés pas que tóuti dous,
Barbèu, chatouno,
Vous dounarés, un pau crentous,
Un poutoun dous.

COUBLET N°6 :
Souto un soulèu que nous rabino
Sian tóuti coume pivela...
Pèr ta glòri, raço latino,
Mantèn tis us e toun parla.

Aquéli que soun renegat
De nosto lengo,
Soun de bastard que fan de mau
À noste oustau.

COUBLET N°7 :
Nautre li mascle de la raço,
Lengadoucian e Prouvençau
Toujour quiha maugrat l'aurasso,
Mantenèire d'un ideau,

L'aste à la man dins lis assaut
Dis abrivado,
Fraire, fuguen toujour uni
E bons ami !

COUPLET N°1 :
À cheval, nous hantons les plaines salées,
Nous avons parcouru toutes les pistes,
Nous nous réunissons tard, à toute heure,
Le soir dans quelque cabanon.

Gardian, homme de trident,
Matin se lève,
À l'aube, il part vers l'enclos
Trier ses taureaux.

COUPLET N°2 :
Quand du toril il ouvre la porte,
Le jeune gardian, son trident au poing,
Un taureau que la rage emporte
Bondit furieux dans l'arène.

Quand c'est la fête dans les villages,
On voit à travers champs
Des groupes allant avec plaisir
Se divertir.

COUPLET N°3 :
Dans les prés, ils font la farandole
Sur l'herbe humide de rosée,
Sous les saules et les peupliers
Dansant au son du tambourin.

Et la bouteille de bon vin
Gaillardement s'écoule,
Vin de coteaux tant fameux
Et généreux.

COUPLET N°4 :
Et de son siège, le joueur de hautbois
Annonce la prime aux rubans.
Les razeteurs passionnés
Sont là tout prêts, crochet en mains.

Alors nous applaudissons tous
Le conquérant
De la cocarde qu'il a cueillie
À son profit.

COUPLET N°5 :
Sur les charrettes, le coeur des jeunes filles
Bat pour l'amoureux
Que le taureau pousse vers la barricade
Dans un tourbillon dangereux.

Lorsque vous serez seuls, tous deux,
Jeune gars et fillette.
Vous échangerez, un peu craintifs,
Un doux baiser.

COUPLET N°6 :
Sous un soleil qui nous brûle
Nous sommes tous fascinés...
Pour ta gloire, race latine,
Maintiens tes usages et ton langage.

Ceux qui renient
Notre langue
Sont des bâtards qui portent tort
Au pays.

COUPLET N°7 :
Nous, les mâles de la race,
Languedociens et Provençaux,
Toujours debout malgré l'orage
Et mainteneurs d'un idéal,

Le trident à la main, dans les assauts
Des charges,
Frères, soyons toujours unis
Et bons amis !


[Remonter]


* / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Émile BESSÈDE (1869-1956). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.