<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Charles Pompilius BASTIDE / Pompilius BASTIDE de CLAUZEL
(1845 à Cournonterral - 1932 à Cournonterral)
dit "Lou Felibre de l’Oulieu", "Charles BASTIDE"

1 chanson

Viticulteur.
Maire.

+ Pour en savoir plus : Wiki, Cournonterral, Bollène.

Charles Pompilius BASTIDE

 

* Bèu-Lioc / Beaulieu :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédicacée à A. TREBOULON. Chantée par Jean-Antoine FRUCHIER à la Felibrejado de Bèu-Lioc en 1894.
Autre orthographe possible : "Bèl-Lioc".

- Paraulo / Paroles : Écrites par Charles Pompilius BASTIDE (1845-1932). Publiées en octobre 1894 dans "La Campana de Magalouna".

- Musico / Musique : Composée par Jean-Antoine FRUCHIER (1837-1917) (félibre, né à Valabrègues).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
I'a de tems que lou Felibrige
A plantat sa tenda à Cournou
E que defendén sans flaquige
Soun drapèu de noste milhou.
Souldats de la valenta armada
Qu'à Font-Segugna s'es fourmada,
Juren sus terra de Bèl-Lioc,
De mantène la lenga d'Oc !

COUBLET N°2 :
Car s'es l'amistat que nous liga,
Es lou devé que nous rènd forts,
E la tenda que nous abriga
Porta fanau couma lous ports.
Degus noun pot, couma un segaire,
Faire toumba la lenga maire
D'un cop de voulan à Bèl-Lioc,
Car lou Felibrige es un bloc !

COUBLET N°3 :
Un bloc de granit emb'una ama,
(Un bloc qu'es pas enfarinat)
E d'ounte sourtis una flama
Ardenta, enfioucant lou jalat.
Felibrige de la Patrìa
Siès la sorga de pousìa !
.

COUBLET N°4 :
Quau pot nous declarà la guerrà ?
Un sabarnau, un endecat,
Ou lou que se mord de coulera
De poudre pas estre .

COUBLET N°5 :
Bèl-Lioc, au tems de l'abat Fabre
Avié soun brès, lou .

COUBLET N°6 :
Ciprès gigant, dins tas bouletas
N'as recatat de souvenis !
Ioi lous rasins de las souquetas
Primoun lous leguns lou pus fis !
Jardi, quand Simoun .

COUBLET N°7 :
Reviéulàs au brès dau ribage :
Piboul, auboura au cièl toun front !
Aurèls, piéutàs dins lou brancage ;
Que passe d'aiga jout lou pont !
A .

COUBLET N°8 :
Dounc à Bèl-Lioc pourten un brinde !
A soun castelan Treboulou !
Qu'à nostre veire un poutou tinde
Mai que lou campau de Cournou !
Buguen à la lenga inmourtala,
Lengadouciana e prouvençala
Que charran, cantan en tout lioc
E pouëtisan à Bèl-Lioc !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COUPLET N°1 :
il y a un moment que le Félibrige
A planté sa .

COUPLET N°2 :
Car c'est l'amitié qui nous lie,
C'est le devoir qui nous rend fort,
Et la .

COUPLET N°3 :
Un bloc de granit.

COUPLET N°4 :
Qui peut nous déclarer la guerre ?
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
Ciprès géant, dans tes .

COUPLET N°7 :
.

COUPLET N°8 :
Donc à Beaulieu nous portons un toast !
À son .


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Charles Pompilius BASTIDE (1845-1932). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.