<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

LES CHANSONS DES FÉLIBRES /
LI CANSOUN DI FELIBRE


* Marius ANDRÉ /
(05/06/1868 à Sainte-Cécile-les-Vignes - 12/09/1927)
dit "Alegrin", "Maurice de Sorgues"

2 chansons

Écrivain, poète, journaliste, critique, traducteur.
Majoral du Félibrige en 1918.

+ Pour en savoir plus : Wiki.

* La cansoun di bruno / La chanson des brunes :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour, dédicacée à mademoiselle Alessia B..

- Paroles : Écrites à Avignon en mai 1887 par Marius ANDRÉ (1868-1927). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1888.

- Musique : Sur l'air de "O bella Napoli".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Qu'un autre ane canta
La bèuta bloundo
Emé sis iue pinta
Dóu blu dis oundo !
Iéu ame cènt cop mai
L'iue negre coume jai
D'uno jouvènto,
Brunello ardènto.

COUBLET N°2 :
Soun regard trelusènt
Plen de belugo,
Toumbant subre un jouvènt
Lèu l'esbarlugo ;
Pèr estello, la niue,
Voudriéu que li dous iue
D'uno jouvènto,
Brunello ardènto.

COUBLET N°3 :
Qu'un autre ane parla
D'aquéli sauro
Que retrason li blad
Frusta pèr l'auro !
Felibre prouvençau,
Ço que mai me fai gau,
Es li trenello
D'uno brunello.

COUBLET N°4 :
Quand raion sus soun còu,
Sus sis espalo,
Qu'un ventoulet li mòu,
Iéu me regalo !
E iéu, fin qu'à la mort,
Voudriéu liga moun sort
'Mé li trenello
D'uno brunello.

COUBLET N°5 : Mandadis
Envolo-te, cansoun,
Vers la plus gènto
Di chato d'Avignoun ;
E s'èi countènto,
Redirai sènso fin
Dins moun galoi refrin :
Noun, n'i'a pas uno
Tant bello bruno !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Qu'un autre aille chanter
La beauté blonde
Avec ses yeux peints
Du bleu des vagues !
Moi j'aime cent fois plus
L'oeil noir comme
D'une jeune,
Brune ardente.

COUPLET N°2 :
Son regard luisant
Plein de
Tombant sur un jeune homme
Vite
P
Je ne voudrais que les deux yeux
D'une jeune fille,
Brune ardente.

COUPLET N°3 :
Qu'un autre aille parler
De
Qui
F
Félibres provençaux,
Ce qui me fait le plus de joie,
C'est les
D'une brune.

COUPLET N°4 :
Quand
Sur ses épaules,
Q
Moi me régale !
Et moi, jusqu'à la mort,
Je voudrais lier mon sort
Avec les
D'une brunette.

COUPLET N°5 :
Envole-toi, chanson,
Vers la plus charmante
Des filles d'Avignon ;
Et si elle est contente,
Je redirai sans fin
Dans mon joyeux refrain :
Non, il n'y en a pas une
Si belle brune !


[Remonter]

* Lou bastimen part / Le bateau part :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites par Marius ANDRÉ (1868-1927). Publiées dans l'Armana prouvençau de 1915.

- Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou bastimen part pèr l'Espagno ;
— Moun cor es gounfle de baudour —
Tóuti lis erso an la cantagno :
— Tis iue retrason sa bluiour. —

COUBLET N°2 :
An ferni li velo latino,
— An ferni toun cor e moun cor, —
Sout li bais de l'auro marino,
— Clafi d'espèr e d'estrambord. —

COUBLET N°3 :
De sereno, de farfantello,
— Sies bello coume un fres jardin —
Sourgisson folo, riserello ;
— Saluden lou nouvèu matin ! —

COUBLET N°4 :
Tóuti lis erso soun flourido,
— Aussen la coupo vers Iou cèu ! —
Tóuti li gau soun espandido ;
— Pourten un brinde au sant soulèu ! —

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
Le bateau part pour l'Espagne ;
Mon coeur est
Toutes les
Tes yeux .

COUPLET N°2 :
Ils ont fait frémir les voiles latines,
Ils ont fait frémir ton coeur et mon coeur,
Sous les
Remplis d'espoir et d'enthousiasme.

COUPLET N°3 :
De
Tu es belle comme un frais jardin
S
Nous saluons le nouveau matin !

COUPLET N°4 :
Toutes les
Haussons la coupe vers le ciel !
Toutes les joies sont
Portons un toast au saint soleil !


[Remonter]


* / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Marius ANDRÉ (1868-1927). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par .

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.