<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

Les chansons de B. MARTIN-SAYTOUR
(05/06/1791 à Nice - 18/05/1873 à Nice)
dit "SAYTOUR-MARTIN"

Plus de 10 chansons

Auteur. Chansonnier.
Avocat à Nice.

NB : Il n'aurait rien publié de son vivant.

+ Pour en savoir plus : MTCN.

Jules EYNAUDI

* Cansoun pèr l'arrivado dóu rèi à Niço / Chanson pour l'arrivée du roi à Nice :

- Présentation de cette chanson : Chanson en l'honneur du roi.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI.

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Cansoun per l'arrivada dòu rei à Nissa

Version provençale en graphie mistralienne :

Cansoun pèr l'arribado déu rèi à Niço

Traduction en français :

Chanson pour l'arrivée du roi à Nice

COUBLET N°1 :
O Nissa, cessa enfin d'estre giloua
Tu ch' as puosqut vaghegià lou tieu Rei ,
Se Genoa mai che tu s'es vista uroua
Per l'avenì n' auràs de giou plus bei ;
E saupes ch' ha previst la pensada,
Che son plesì es de ti consolà ;
Festa adonca la sieu arrivada
Es lo tem de t'esfougà e cantà.

REFRIN :
Viva lou Rei, la famìa royala,
Che puoscon toi depassà lu cent an ,
Che la santé sighe per toi egala
E son buonur sighe togiou plu gran ,
E si sovengon che sian seis enfan.

COUBLET N°2 :
Aimable Rei e vous bella Regina,
Che trouveren che vou puosche amusà ?
Serion lu plan, lu giardin, li collina ?
Ma se lo gel n'a tot devalisà.
Basta, aven senche poù vou soddisfaire :
Touplen de cuòr, doussil, umble e soumès,
De cuor che v'aimon, e sueton faire
Senche .

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Ô Nice, cesse enfin d'être
Toi qui as pu
S
Pour l'avenir tu n'auras
Et tu sauras
Q
F
Est le temps de .

REFRAIN :
Vive le roi, la famille royale,
Qu'ils puissent tous dépasser les cent an,
Q
Et son bonheur soit toujours plus grand
Et .

COUPLET N°2 :
Aimable roi et vous belle reine,
Q .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Jan, Jóusè, Jaume, Jano, Marìo / Jean, Joseph, Jacques, Jeanne, Marie :

- Présentation de cette chanson : Noël.
Autre titre possible : "O Jan, Jóusè", "Nouvè".

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI, puis dans "L'Armanac Niçart" de 1903.

- Musico / Musique : Composée par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
O ! Jan, Jausé, Jaume, Jana, Maria,
Jaque, Girorme, Gertruda, Miquèu,
Revilhas-vous, sautas toui en camilha
Per qu’anas veire quaucaren de bèu ;
Ah ! levas-vous, fès lèu... Que meloudia,
Chanjas de bràia, courset e caireù.

COUBLET N°2 :
Senti de bruì, anàs à la feniera,
Saupe mi à dire cenqu’es, de doun vèn.
Se son de ladre, doublas li barièra,
Fè-lu mountà se son de bravi gent.
Anàs e gardàs ben, ma plan dai niera
Que noun vous pouòrton de pes toui ensen.

COUBLET N°3 :
Pà, veguessias quant mounde que pùa
E qu’esquilassa da toui lu camin ;
Barba Paoun e tanta Lagramua
Son ja passat emb’au coumpaire Pin ;
Li a lou rangou Pepin, Gibas, la Grua,
Qu sau per qu es aquestou festin ?

COUBLET N°4 :
O pà, veguessias que gran espectacle :
Li a un ange au ciel que lus mai qu’un soulèu.
Paire, venès veire aqueu gran miracle,
Un’ estela es toumbada sus l’amèu.
Aquel ange si bèu pouòrta un ouracle,
Anèn l’entendre, noun cregnen la nèu.

COUBLET N°5 :
Venès toui, sabi la granda nouvella,
Cantas, triounfas e pi vous la diéu ;
La filha d’Anna, la bruna, la bella,
S’es acouchada de l’enfant de Diéu,
Ah ! Que plesì es lou miéu, suiven l’estela,
Anen li oufrì vida e ben ; tout es siéu.

COUBLET N°6 :
Pilha d’agnèu, de pigioun, de polenta,
Emple li sacoula, lu canestroun ;
Filha, ana-li vous oufrì per servanta,
Enfant, fès tout, que per Eu noun fès proun ;
Pilha mantèu, bastoun, noun plòu ni venta,
Anen vìtou adourà maire e pichoun.

COUBLET N°7 :
Passen d’aici, eviten l’avalanca,
Un pòu pu en là, pilhas garda au trancas,
Fès atencioun en passant sus la planca,
Que noun faguessias pi quauque fau pas ;
Dona à Cleofa lou bras, sinoun s’embranca.
Va ti fa foutre ! Es toumbada d’en bas.

COUBLET N°8 :
Vìtou, d’ajuda, que l’aiga l’empouòrta,
Sautas toui dintre, anas la pescà.
— Paire, la teni !... Maire, es mieja mouòrta...
— Picas de fuec, la còu faire secà...
— Jan, douna, se li a, de vin e pouòrta...
Ah ! lou siéu pous coumença ja à picà.

COUBLET N°9 :
Tout va ben e suiven nouòstra routa,
Cleofa es remessa, l’acoumpagnaren ;
Vès aquel ae que passa aqui souta :
Es dòu coumpaire, la li ajoucaren 
En tirant d’aici luen un còu de mouta,
Lou bèu Pichoun que cercan trouveren.

COUBLET N°10 :
Bèu rei de gloria, en que stat iéu vous trouvi :
Su un pòu de pàia, dòu Ciel lou Fatour ;
O ! Que plesì... O ! Que pena que prouvi,
Es un countraste, ma es prouva d’amour.
O, regeneratour oumble, v’adouri ;
Acetas lou couòr d’un paure pastour.

COUBLET N°11 :
O, beu Jausé, e vous, bella Maria,
Quant vous devès estimà ben urous
De veire avèrada la proufecia
E de gardà un depot tant precious.
Vouòstre noum, bei espous, laudato sia,
E sigue ajuda ai moument perilhous.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Oh ! Jean, Joseph, Jeaume, Jeanne, Marie,
Jacques, Jérôme, Gertrude, Michel,
Réveillez-vous, sautez tous en chemise
Parce que vous allez voir quelque chose de beau ;
Ah ! levez-vous, faites vite... Quelle mélodie,
Changez de braies, corset et fanchon.

COUPLET N°2 :
J’entends du bruit, allez au fenil,
Sachez me dire ce que c’est, d’où cela vient.
Si ce sont des voleurs, doublez les barrières,
Faites-les monter si ce sont de braves gens.
Allez et regardez bien, mais lentement à cause des puces,
Qu’ils ne vous portent des poux tous ensemble.

COUPLET N°3 :
Papa, vissiez-vous combien de monde qui monte
Et qui crie par tous les chemins ;
Oncle Paon et tante Lagramua 
Sont déjà passés avec le compère Joseph ;
Il y a le boiteux Pepin, Bossu, la Grue,
Qui sait pour qui est ce festin ?.

COUPLET N°4 :
Oh ! Papa, vissiez-vous quel grand spectacle :
Il y a un ange au ciel qui luit plus qu’un soleil.
Père, venez voir ce grand miracle,
Une étoile est tombée sur le hameau.
Cet ange si beau porte un oracle,
Allons l’entendre, ne craignons pas la neige.

COUPLET N°5 :
Venez tous, je sais la grande nouvelle,
Chantez, triomphez et puis je vous la dirai ;
La fille d’Anne, la brune, la belle,
A accouché de l’enfant de Dieu,
Ah ! Quel plaisir est le mien, suivons l’étoile,
Allons lui offrir vie et bien ; tout est sien.

COUPLET N°6 :
Prends de l’agneau, des pigeons, de la polenta,
Emplis les besaces, les petites mannes ;
Filles, allez-y vous offrir pour servantes,
Enfants, faites tout, que pour Lui vous ne faites assez ;
Prends manteau, bâton, il ne pleut ni vente,
Allons vite adorer mère et petit.

COUPLET N°7 :
Passons par ici, évitons l’avalanche,
Un peu plus par là, prenez garde à la tranchée,
Faites attention en passant sur la planche,
Que vous ne fissiez pas quelque faux pas ;
Donne à Cléofa le bras, sinon elle trébuche.
Va te faire f... ! Elle est tombée en bas.

COUPLET N°8 :
Vite, de l’aide, que l’eau l’emporte,
Sautez tous dedans, allez la pêcher.
- Père, je la tiens !... Mère, elle est à moitié morte...
- Allumez du feu, il faut la faire sécher...
- Jean, donne, s’il y en a, du vin et porte...
Ah ! son pouls [re]commence déjà à battre.

COUPLET N°9 :
Tout va bien et nous suivons notre route,
Cléofa est remise, nous l’accompagnerons ;
Voyez cet âne qui passe ici dessous :
Il est au compère, nous « la lui » jucherons ;
En tirant d’ici loin un coup de motte,
Le beau Petit que nous cherchons nous trouverons.

COUPLET N°10 :
Beau roi de gloire, en quel état je vous trouve :
Sur un peu de paille, vous du ciel le facteur ;
Oh ! Quel plaisir... Oh ! Quelle peine j’éprouve,
C’est un contraste, mais c’est une preuve d’amour.
Ô, régénérateur humble, je vous adore ;
Acceptez le cœur d’un pauvre pâtre.

COUPLET N°11 :
Ô, beau Joseph, et vous, belle Marie,
Combien vous devez vous estimer bien heureux
De voir avérée la prophétie
Et de garder un dépôt si précieux.
Vos noms, beaux époux, soient loués
Et soyez aidés aux moments périlleux.


[Remonter]

* La margarideto / La pâquerette :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour, de printemps.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI, puis dans "L'Armanac Niçart" de 1.

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

La margaridetta

Version provençale en graphie mistralienne :

La margarido

Traduction en français :

La pâquerette

COUBLET N°1 :
Sien intrat au printem.
De la seson passada
N'a fac de mau conten
Lou frei e la gelada.
E che faren ?
D'achesta profiten lan la..
E che faren
D'achesta profiten.

COUBLET N°2 :
Ma per nen profità
Venès giouini fietta,
Au tour dou mai cantà
Doi o tre cansonetta ;
E vou venès
Giouin' ome se voulès lan la
E vous venès
Giouin' ome se voulès.

COUBLET N°3 :
Debuten per cantà
Una canson nouvella,
Ch' un amatour a fà
Su d'una flou .

COUBLET N°4 :
Eu la descrieu ensin :
Di che n' es composada
D'argen , d'or, de carmin ,
Ch 'es ronda e festonada ,
C .

COUBLET N°5 :
Di ch' es d' acheli flou
Che Flora si courona ,
E laissa giugià .

COUBLET N°6 :
Di che dei camp e prat
Es princessa e regina
E surpassa en eclat
L'estella matutina
Ch' en la veen
Fa toui lu cuor conten lan la ,
C.

COUBLET N°7 :
Coura si trasfourmet
En torò, Giòve paire,
E che s' enghirlandet
Per plase a sa coumaire
Voughet ciausì
D .

COUBLET N°8 :
Ma qu voudrà trouvà
Doun es la sieu egala,
A l'Archèt anerà
Achì es doun etala,
Beutà , splendour,
E lu raion d'amour lan la,
B .

COUBLET N°9 :
Ma touti dintr' un bloc
Non valoun pas achella
Che si ves a San Roc
Su la routa nouvella ,
Dintre un giardin
Prè .

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Nous sommes entrés dans le printemps,
De la saison passée
N
Le froid et la gelée.
Et que ferons-nous ?
D .

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

COUPLET N°8 :
.

COUPLET N°9 :
.


[Remonter]

* Li baumeto / Les baumettes :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI, puis dans "L'Armanac Niçart" de 1.

- Musico / Musique : Composée par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873).

Version originelle :

Li baumetta

Version niçoise :

Li baumeta

Version provençale en graphie mistralienne :

Li baumeto

Traduction en français :

Les baumettes

COUBLET N°1 :
Alli Baumetta
Si respira un buon er,
Alli Baumetta
Non li a giamai d'hiver ;
Trouvas palai , giardin,
Ghinghetta e de buon vin,
De poulidi fietta
Filon su lou camin
Li coulougnetta.

COUBLET N°2 :
Au mes de Flora,
Ossia en lou printem,
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
Gioinome e fia
Aimon touplen l’oudou,
Gioinome e fia
Aimon touplen li flou ;
Tau fia un tulipan
Préféra avè davan,
Tau rosa au rosié bria
Che lou giove en passan
Se poù la pia.

 

COUBLET N°? :
Flora fa plassa
E rientra l’estieù,
Flora fa plassa,
Escoutàs sen che dieu :
D’uni si van bagnà,
D’autre van calignà,
E un pescadou che passe
Di, sensa malignà :
« Buon proun vou fasse. ».

COUBLET N°6 :
Lou pei abonda
E se lou gibiè non,
Lou pei abonda
E avès poulas, pigion,
Gallina, dindoneu,
Lou mouton, lou vudeu,
Trouvàs, s’anàs per ronda,
Limassa e cantareu
En cada bonda.

COUBLET N°7 :
La frucia veira
Non nen fa plus beson,
La frucia veira
Non es plus de seson ;
Avès li figa-flou,
Verdala e abicou,
Belouna e doùcueira,
Che ieu aimi surtou
Cour fan la seira.

COUBLET N°8 :
Pomona arriva,
La frucia farà fen.
Pomona arriva
E sen alasseren ;
De raïn mouscateu
Iempleren lu budeu,
Mi fa già fà saliva,
Bella seson, fai leu,
Sies fuor tardiva.

COUBLET N°9 :
Suorba, aserola
Son de tapa pertus.
Suorba, aserola
Fan anà embau fus.
Bernissoù negre e blan,
Pera de buon cristian
E pesseghe de cuola
Son de frui buoi e san,
Suivès l’escola.

COUBLET N°10 :
Li a de bouscarla,
Piola e fournighié,
Li a de bouscarla
En tout lou cartié.
Ma se ven regalas,
Lu fou ciausì ben gras,
Avè la saladetta
Lesta, cour lu levas
Da la brocetta.

COUBLET N°? :
La matinada
Cu cassa emb’au fusieu,
La matinada
Cu embe l’arret de fieu,
Cu embe l’aubre en man
Percourre toui lu cian.
Cu va embe la viscada,
Ma ’s rar pià en passan
Una coupada.

COUBLET N°? :
Li a cu va tendre
L’esperença ai rigau,
Li a cu va tendre
De las ai animau :
Si cassa au trabuquet,
Au furet, au falquet,
Ma ni a che non si tiron
Che cour dintre un bousquet
Si retiron.

COUBLET N°? :
Una serventa,
E la conouissi ieu,
Una serventa
Casset un merlo vieu ;
Despì che lou piet,
Despì che l’emaillet,
Li arrive che plante
Voù, dau sera au matin,
Che tougiou cante.

COUBLET N°11 :
O che riada !
Gianin va visità,
O che riada !
Una leca ch’avia fa :
Aussa plan lou malon,
Crès pià un passeron,
La man resta enviscada,
La sente e di : « N’hai pron,
N’hai fa giornada. ».

COUBLET N°12 :
Laissen la cassa,
Lu autis gros e picion,
Laissen la cassa,
Li tana e lu bouisson ;
Ientren en lu giardin,
Veiren lou daissemin,
Flou, frui de touta rassa
D’audou, de gust fin
Migliou ch’en plassa.

COUBLET N°13 :
Veiren de cardo,
Faioù e cougourdon,
Veiren de cardo,
D’espargo e de pebron ;
Caüles, raba, naveu,
De toumati a batèu,
Seba, ensien sauvage,
Cougombre e gnif beu,
Salada a rage.

COUBLET N°14 :
La merengiaina
Farsida està ben,
.

COUBLET N°15 :
Parlen doù puorre
Che si cuei sensa fuec,
Parlen doù puorre
Devinas en che luec :
Doù rifuò che sen fa,
Coma l’accomodà ?
Lou sabi da ma suore
Di ch’en lou pissalà
Conven che muore.

COUBLET N°16 :
Can lou Nor souffla
Rampounciou e spinas,
Can lou Nor souffla
Si foù soufflà lou nas.
De radicia souven,
De blea pou e ren,
S’adona a la tantifla
Acheu ch’es sensa argen
Per mettre gnifla.

COUBLET N°17 :
Belli Baumetta,
Sies un picion Paris ;
Belli Baumetta
Sies un beù paradis.
Angles, Russo, Alleman
Da vou trovoun buon pan,
Buon vin en li bouteta,
Un clima dous e san,
Un suol ch’alleta.

COUBLET N°18 :
O Pier d’Arena,
Lu vuostre enfan, si sau,
O Pier d’Arena,
Non soffron degun mau ;
Mantenelu gagliar,
Fes abondà la mar,
E vou rendes, Elena,
Lu vuostre urous doù par
E sensa pena.

COUBLET N°1 :
À li Baumeta
Si respir’un bouon èr,
À li Baumeta
Noun li a jamai d’iver.
Trouvas palai, jardin,
Guingueta, de bouon vin.
De poulidi filheta
Filon sus lou camin
La coulougneta !

COUBLET N°2 :
Au mes de Flora,
O sia en lou printèmp,
Au mes de Flora
Viron lou mai souvènt.
Caduna va sautà,
Caduna va ballà,
Deguna noun descouora ;
N’en vouolon profità,
Messié e nouòra.

COUBLET N°3 :
Aqui si trova
De pèu e de favoun ;
Aqui si trova
Toumetta e saucissoun.
E per pescà de pèi,
La mar es souta l’uèlh,
Au ban de Terra-Nova
Lu merlan soun tre bei,
Fes-n’en la prova.

COUBLET N°4 :
Qu es que devina
Aquela qu’aimi iéu ?
Qu es que devina ?
Escoutas, lou vous diéu :
A de jupoun tout blanc,
Boutoun d’or au mitan,
Bourdura cremesina ;
Dei bouosc, de prat e camp
Es la regina.

COUBLET N°5 :
Dès oura picon,
Fau virà lu taloun.
Dès oura picon,
Fau regagnà maioun.
Van trià lu couhin,
Li cìmia au traversin,
E se li niera piton,
Graton fin au matin
E mai noun quiton.

COUBLET N°6 :
Lou matin, calon
E si venon poustà,
Lou matin, calon,
Si venon assetà.
Cerieia, pruna e poun
Jemplon lou bourdigoun.
Veguessias couma embalon !
Finda lu merilhoun
Entié s’avalon !

COUBLET N°7 :
Su cada planta
Nidon lu passeroun,
Su cada planta
Audès lou siéu jargoun ;
Merlou e roussignòu,
La calàndra, que vòu
Imità coura canta,
Fa toute cenque pòu
Ma noun s’en vanta.

COUBLET N°8 :
La merenjaina
Farcida esta bèn,
La merenjaina,
L’archicota tambèn ;
Ma pèr emplun li fòu
D’oli, de froumai, d’òu
Embé d’espècia fina,
Verdura, aietoun nòu,
Crousta en farina !

COUBLET N°10 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Aux Baumettes
Se respire un bon air,
Aux Baumettes
Il n’y a jamais d’hiver.
Vous trouvez palais, jardins,
Guinguettes, du bon vin.
De jolies fillettes
Filent sur le chemin
La quenouillette.

COUPLET N°2 :
Au mois de Flore,
Ou soit dans le printemps,
Au mois de Flore
Ils tournent le mai souvent.
Chacune va sauter,
Chacune va danser,
Aucune ne se décourage ;
Ils veulent en profiter,
Messieurs les beaux-pères et belles-filles.

COUPLET N°3 :
Ici on trouve
Des pois et des fèves ;
Ici on trouve
Fromage et saucisson.
Et pour pêcher du poisson,
La mer est sous les yeux,
Au banc de Terre-Neuve,
Les merlans sont très beaux,
Faites-en l’essai.

COUPLET N°4 :
Qui est-ce qui devine
Qui est celle que j’aime ?
Qui est-ce qui devine ?
Écoutez, je vous le dis :
Elle a jupon tout blanc,
Bouton d’or au milieu,
Bordure cramoisie ;
Des bois, des prés et champs
Elle est la reine.

COUPLET N°5 :
Dix heures sonnent,
Il faut tourner les talons.
Dix heures sonnent,
Il faut regagner la maison.
Ils vont trier chasser les cousins,
Les punaises au traversin,
Et si les puces piquent,
Ils [se] grattent jusqu’au matin
Et jamais ils n’abandonnent.

COUPLET N°6 :
Le matin, ils descendent
Et viennent se poster,
Le matin, ils descendent,
Ils viennent s’asseoir.
Cerises, prunes et pommes
Emplissent la bordigue.
Si vous voyiez comme ils « emballent » !
Même le noyau
Entier ils s’avalent !

COUPLET N°7 :
Sur chaque plante
Nichent les passereaux,
Sur chaque plante
Entendez leur jargon ;
Merle et rossignol,
L’alouette, qui veut
[Les] imiter quand elle chante,
Fait tout ce qu’elle peut
Mais ne s’en vante pas.

COUPLET N°8 :
L’aubergine
Farcie est bien,
L’aubergine,
L’artichaut aussi ;
Mais pour [la] farce il faut
De l’huile, du fromage, des œufs
Avec des épices fines,
Verdure, ail nouveau,
Croûte en farine !

COUPLET N°10 :
.

Discographie / Enregistrements :
- CD "" par Nux Vomica ()


[Remonter]

* Lou quaranto quatre / Le quarante quatre :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1941 dans "L'Éclair du Soir", puis dans "L'Armanac Nissart" de 1942.

- Musico / Musique : Sur l'air du noël "Jan Antounin".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Sabes chen lou caranta catre
A Mountarban e Vinaigrié
Apre siei oura de si battre
Dai Espagnou n'han fach un clapié.

REFRIN :
En lou caranta catre
A fouorsa de si battre
D'achelu bei granadié
N'aven fach un famous clapié.

COUBLET N°2 :
Se n'es Moussu de Gubernata
Ch'a fach costruire ai malerous
Un sementeri embe la data
E li faghè planta la crous.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Ah ! plagnès la bella Babeta
Lou calignaïre li ha perdut
Bessai n'en mouar paoura fieta
De tan s'estoufa de sanglut.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Catre paisan, des invalida
Dintre la tourre dai Thaoun
N'a defendut ounour e vida
Contra mil ome e doui canoun.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Cad'an au ten de li serieja
Cour' aneren virà lou mai
Rappelleren l'istorria vieja
E noun oublideren giamai.

Darnié REFRIN :
Ch'en lou caranta catre
A fouorsa de si battre
D'achelu bei granadié
N'aven fach un famous clapié.

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Sachez que le quarante quatre
A
Après six heures à se battre
Des Espagnols ils en ont fait un .

REFRAIN :
Dans le quarante quatre,
À force de se battre,
De ces beaux grenadiers,
Nous en avons fait un fameux clapier.

COUPLET N°2 :
Si c'est monsieur de GUBERNATE
Qui a fait construire aux malheureux
Un cimetière avec la date
Et .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Ah ! Plaignez la belle Élisabeth
L'amoureux
Peut-être
De .

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Quatre paysans, des invalides
Dans la tour du
A
Contre mille hommes et .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Chaque année,
Quand nous aurons
Nous nous rapellerons l'histoire
Et nous n'oublierons jamais.

Dernier REFRAIN :
Car dans le quarante quatre,
À force de se battre,
De ces beaux grenadiers,
Nous en avons fait un fameux clapier.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Bernard MARTIN-SAYTOUR (1791-1873). Publiées en 1864 dans "Rapport d’une conversation sur le dialecte niçois" par Jean-Baptiste TOSELLI, puis dans "L'Armanac Niçart" de 1.

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Page sur les autres Félibres de Provence

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.