Les Troubadours et leurs chansons
Marcabru / Marcabrun ou Marcabrus (1110-1149) :
Résumé Biographie : Marcabru était un enfant trouvé ; il se fit baladin avant de composer... Son style unique, agressif, parfois insultant et grossier, prend parti pour la bonne morale...
|
43 chansons conservées (dont 7 partitions de musique) |
|
|
|
* Bel m'es quan son li fruich madur / Beau m'est quand les fruits sont mûrs :
- Titres possibles selon les différents manuscrits et éditions : (Ref. ID : 293.013 / MS W : 203v)
- Présentation de cette chanson : Vers : moraux, satiriques.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : |
* Dirai vos senes duptansa / Je vous dirai sans nul doute :
- Titres possibles : (Ref. ID : 293.018 / R : 005v)
- Présentation de cette chanson : Canso où Marcabru raconte les pièges de l'Amour.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : COUBLET N°11 : COUBLET N°12 : COUBLET N°13 : COUBLET N°14 : COUBLET N°15 : COUBLET N°16 : COUBLET N°17 : COUBLET N°18 : COUBLET N°19 : COUBLET N°20 : COUBLET N°21 : COUBLET N°22 : COUBLET N°23 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : COUPLET N°10 : COUPLET N°11 : COUPLET N°12 : COUPLET N°13 : COUPLET N°14 : COUPLET N°15 : COUPLET N°16 : COUPLET N°17 : COUPLET N°18 : COUPLET N°19 : COUPLET N°20 : COUPLET N°21 : COUPLET N°22 : COUPLET N°23 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : VERSE N°9 : VERSE N°10 : VERSE N°11 : VERSE N°12 : VERSE N°13 : VERSE N°14 : VERSE N°15 : VERSE N°16 : VERSE N°17 : VERSE N°18 : VERSE N°19 : VERSE N°20 : VERSE N°21 : VERSE N°22 : VERSE N°23 : |
* L'autrier, a l'issida d'abriu / L'autre jour, au début d'avril :
- Présentation de cette chanson : Cette chanson est la plus ancienne pastourelle connue.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : |
* L'autrier jost' una sebissa / L'autre jour, près d'une haie :
- Titres possibles : (Ref. ID : 293.030 / R : 005r)
- Présentation de cette chanson : Pastourelle. Ce chant fait la critique du genre littéraire auquel il appartient. Aucune autre bergère de la tradition occitane ne fait preuve d'une telle intelligence.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149). Air de danse paysanne.
+ Adaptation française par A.JEANROY et R. DE CASTÉRA (Ed. Rouart-Lerolle, Paris, d'après le manuscrit de la BNF n°22543). (Cf. Palais du Roure d'Avignon)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : COUBLET N°11 : COUBLET N°12 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : COUPLET N°9 : COUPLET N°10 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : VERSE N°9 : VERSE N°10 : |
* Lo vers comenssa / Le vers commence :
- Présentation de cette chanson : Canso.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : COUBLET N°9 : COUBLET N°10 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : VERSE N°9 : VERSE N°10 : |
- Présentation de cette chanson : C.
- Paroles et Musique : Marcabru (1110-1149)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : |
* Bibliographie consacrée aux troubadours et leur musique :
* Liens
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette page...
Page réalisée à but pédagogique et culturel.
© Traductions en français et en provençal mistralien réalisées par Thibaut PLANTEVIN.
© Traductions en anglais issues de diverses sources : www.trobar.org, www.lyricstranslate.com, J-H.DONALSON, Google traduction, Wiki et multiples forums. Merci à tous !
© PLANTEVIN.