INDEX de tous les Troubadours

Les Troubadours et leurs chansons

 

Gui d'Uisel / Guy d'Ussel (...1170-1225) :

Gui d'Ussel était chanoine et chevalier limousin...
Il composa plusieurs chansons courtoises en l’honneur de Marguerite d’Aubusson, et de Marie de Ventadour, de la comtesse de Montferrand, et de Gidas de Mondas. En raison de son état ecclésiastique, il dut renoncer à composer...
NB : Ses frères Eble, Pèire et Elias sont cités dans certaines chansons. Beaucoup de membres de la famille d'Ussel ont été troubadours.

+ Pour en savoir plus...

Gui d'Ussel

25 chansons (dont 4 partitions de musique)

  • L'autre jorn, cost'una via (Pastourelle)
  • L'autre jorn, per aventura / L'autre jour, par hasard
  • L'autrier cavalcava
  • Manenz fora·l francs pelegris
  • N'Eble, er chauzetz la melhor
  • N'Eble, pus endeptatz
  • N'Elias, a son amador
  • N'Elias, de vos voill auzir
  • N'Elyas, conseill vos deman
  • N'Elyas, de dos amadors
  • Segner Rainaut, vos qi·us faitz amoros (Tenso)
  • Si be·m partetz, mala dompna, de vos (Canso)

 

* Ben feira chanzos plus soven / Il fera bien des chansons plus souvent :

- Titres possibles selon les différents manuscrits et éditions : (Ref. ID : 194.003)

- Présentation de cette chanson : Canso.

- Paroles et Musique : Gui d'Ussel (...1170-1225)

Version originelle :

Version provençale
en graphie mistralienne :

Traduction en français :

Traduction en anglais :

COUBLET N°1 :
Ben feira chanzos plus soven,
Mas enoja·m tot jorn a dire
Q'eu plang per amor e sospire,
Qar o sabon tuit dir comunalmen !
Per q'eu volgra motz nous ab son plasen,
Mas re no trob q'autra vez dit no sia.
De cal gisa·us pregarai doncs, amia
Aqo meteis dirai d'autre semblan,
Q'aisi farai senblar novel mon chan.

COUBLET N°2 :
Amada vos ai lonjamen,
Et enqer non ai cor qe·m vire !
Donc, si per so·m volez aucire,
No n'aurez ges de bon razonamen !
Anz sapchaz ben c'a major failimen
Vos er tengut q'ad autra no seria,
C'usatges es, et a durat mant dia,
Q'om blasma plus, qan fail, cel qe val tan,
Qe dels malvatz no s'o ten hom a dan.

COUBLET N°3 :
Dompna, ben sai certanamen
Q'el mon non posc mais dompn'eslire
Don qalsqe bes no si'a dire,
O q'om pensan no formes plus valen !
Mas vos passatz sobre tot pensamen
Et atresi dic vos q'om non poiria
Pensar amor qi fos pars a la mia.
Sitot non posc aver valor tan gran,
Endreit d'amor, sivals no·i a engan.

COUBLET N°4 :
Esters, sol q'a vos estes gen,
No·i trob razo, qan m'o consire,
Qe, si·m faz mal, qe ja·m n'azire !
Tant gent lo·m faitz, ses far adiramen,
Ab bel senblan et ab acoillimen
Que·m remembra mos fols cors tuta via,
On plus mos sens m'en blasm'e m'en chastia !
Mas non sai cum s'eschai de fin aman
Qe·l sens no·i a poder contra·l talan.

COUBLET N°5 :
Dompn'ab un baisar solamen
Agr'eu tot cant voil e desire,
E prometetz lo·m e no·us tire,
Sivals per mal de l'enojosa gen,
Q'aurian dol, si·m vezian jauzen,
E per amor dels adreitz, cui plairia !
Qar engalmen s'atang a cortesia
Q'om fass'enoi als enojos qe·l fan
Et als adrecs fassa tot qant voldran.

Ves Albuzo, chanzos, ten tost ta via
A la meillor fors una q'el mon sia !
Q'en leis pot hom apenre cosi·s fan
Jois e solatz ab gai cors benestan.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

VERSE N°1 :
.

VERSE N°2 :
.

VERSE N°3 :
.

VERSE N°4 :
.

VERSE N°5 :
.


[Remonter]

* En tanta guisa.m men'Amors :

- Titres possibles : (Ref. ID : 194.006)

- Présentation de cette chanson : Canso.

- Paroles et Musique : Gui d'Ussel (...1170-1225)

Version originelle :

Version provençale
en graphie mistralienne :

Traduction en français :

Traduction en anglais :

COUBLET N°1 :
En tanta guisa·m men'Amors
C'a penas sai si dei chantar,
O si dei plangner o plorar,
Tantz mi dona gaugz e dolors !
Pero, qi·m volgues dreich jutgar,
Mais n'ai mals que bes, e majors !
Mas tant am finamen
Qe·l mal teing a nien,
E grazisc et enans
Los bes, per qe·m platz chans.

COUBLET N°2 :
Bona dompna, pretz e valors,
E cortesi'ab gen parlar,
Huoill rizen, amoros e clar,
E gens cors ab frescas colors,
Et agratz,--don non avetz par,
Sobre totz autres faitz meillors,--
Vos fan entieiramen
Sobre totas valen,
Per q'ieu sui benanans
Que fui d'amor clamans.

COUBLET N°3 :
Gitat m'avetz de las clamors
Ab precs et ab merce clamar,
Per qe·m devetz tener plus car,
Et fugir feignens prejadors,
C'a dompna taing ben esquivar
Lo bruit dels fals devinadors,
Que per un mal dizen
Que d'un semblan s'empren,
S'en lev'us bruitz tant grans
C'amors en sembl'engans.

COUBLET N°4 :
Et es gen de dos amadors
Qan fan so qe·s taing ad amar !
Car trop pot hom amor doptar,
Si lai on blasmes e paors
Non o tol, a l'obra no par.
Que greu er de doas colors
Cors e faitz longamen.
Sabetz que vau volven
Tem que sia·l talans
Lai on es lo semblans.

COUBLET N°5 :
Aisso es l'enois e·l paors
Que m'agra fait desesperar,
E partir de vos e loignar,
E virar, si pogues, aillors !
Mas tant sabetz los bens triar
Dels mals, e·ls sens de las follors,
Que aman, e temen,
E celan, e sufren,
M'en gauzirai enans
Que si n'era clamans.

Na Maria, soven
M'agratz a ben disen !
Mas d'altres n'i a tans
Que no·i es ops mos chans.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

VERSE N°1 :
.

VERSE N°2 :
.

VERSE N°3 :
.

VERSE N°4 :
.

VERSE N°5 :
.

VERSE N°6 :
.


[Remonter]

* Ges de chantar no.m faill cors ni razos :

- Titres possibles : (Ref. ID : 194.008)

- Présentation de cette chanson : Canso.

- Paroles et Musique : Gui d'Ussel (...1170-1225)

Version originelle :

Version provençale
en graphie mistralienne :

Traduction en français :

Traduction en anglais :

COUBLET N°1 :
Ges de chantar no·m faill cors ni razos,
Ni·m faill sabers, si chans m'era grazitz !
Mas eu era tant vas Amor faillitz,
Per c'ai estat marritz e vergoignos.
E pois faitz m'es del faillimen perdos,
Deserenan mi coven a chantar
Cum en midonz puosca tot jorn trobar
Novel sen, novella valor,
E beutat plus fin'e major.

COUBLET N°2 :
Tant son plazens e bellas sas faissos,
E l'adreitz cors, e·l gens parlars chausitz,
Que qan la vei me cuich far eissernitz,
Et ieu m'espert on plus m'a franc respos,
E, de paor, vau queren ochaizos,
Cum s'ieu era vengutz per autr'afar.
E tot aisso degra·m valer prejar !
Que ja no·m feira tal paor,
Si no·m mogues de fin amor.

COUBLET N°3 :
Totz temps serai de prejar temeros !
Sabetz per que car sui d'amar arditz.
Que mieills quier hom un don, qand es petitz,
No fai un gran, don tuich son envejos.
E per aisso car es tant rics lo dos,
Si tot lo·m voill, no lo·il aus demandar.
Pero ben sai, si lo·m volgues donar,
Qu'eu agra del mon la meillor,
Et ela·l plus fin amador.

COUBLET N°4 :
Be·m pogra far ab meins de ben joios,
Mas mi non es tan rics jois escaritz,
Ni no lo·il quier car non seri'auzitz !
Mas parli m'en, car en sui envejos !
C'usatges es d'ome q'es amoros,
Qand als non pot, que·s deleit'en parlar.
Et ieu sivals, pos alre non puosc far,
Tengra·m lo parlar ad honor,
Mas paor mi fan parlador.

COUBLET N°5 :
Sivals aitan dirai en mas chanssos
Co·l sieus gens cors es de beutat garnitz.
S'y fos merces, q'es de totz bes razitz
Mas en lieis faill, et eu volgra qe·i fos,
Que trop hi ai gran dan maintas sazos !
Et enqer m'es plus greu a sofertar
Car en midonz trob ren ad esmendar !
Mas ja no·il calgr'esmendador,
Si·lh preses dols de ma dolor.

Dompn'Alazaitz, tant vos fasetz lauzar
A tot lo mon c'a mi non cal parlar :
Mas ja Dieus no·m don ben d'amor,
S'ieu non am plus bell'e meillor.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

VERSE N°1 :
.

VERSE N°2 :
.

VERSE N°3 :
.

VERSE N°4 :
.

VERSE N°5 :
.

VERSE N°6 :
.


[Remonter]

* Si be.m partetz, mala dompna, de vos :

- Titres possibles : (Ref. ID : 194.019)

- Présentation de cette chanson : Canso.

- Paroles et Musique : Gui d'Ussel (...1170-1225)

Version originelle :

Version provençale
en graphie mistralienne :

Traduction en français :

Traduction en anglais :

COUBLET N°1 :
Si be·m partetz, mala dompna, de vos,
Non es razos q'ieu me parta de chan
Ni de solatz, car faria semblan
Que fos iratz de so don sui joios.
Ben fui iratz, mas eras m'en repen,
Car apres ai del vostr'enseignamen
Cum puosca leu camjar ma voluntat !
Per q'eras chan de so don ai plorat.

COUBLET N°2 :
Plorat n'ai ieu, e·l majer ochaizos
Ven mi d'aital que no·s n'ira chantan
C'a mi non es, sitot s'en vai gaban.
Onta ni dans, ni lieis honors ni pros.
Si be·m camjet per lui nesciamen,
Lui camjara ben leu plus follamen
Per q'ieu no·il sai d'aqest camje mal grat !
Qu'ill camjara tro c'aja·l cor camjat.

COUBLET N°3 :
Mala dompna, ja non cujei que fos
Que, si·us perdes, no m'o tengues a dan,
Que l'acuillirs, don vos sabiatz tan,
E·l gens parlars, e l'avinens respos
Vos fazian sobre totas plazen !
Mas era·us tol foldatz l'aculimen,
E·l gen parlar es tornat en ab barat,
Et en breu temps vos perdretz la beltat.

COUBLET N°4 :
Mala dompna, faich m'avetz enojos,
E mal dizen, don non agra talan,
Q'ieu conosc ben c'a mal m'o tornaran
E qe meins n'er prezada ma chanssos.
Mas ieu aurai volgut tan longamen
Vostre voler, don aras mi repen,
C'aissi m'era de cor en us tornat :
No sai dir sen que vos fassatz foldat.

COUBLET N°5 :
Tant cum hom fai so que deu, es hom pros,
Et tant leials cum se garda d'engan !
Per mi·us o dic que vos lauzav'antan,
Qand era·l digz vertadiers e·l faitz bos.
Ges per aisso no·m devetz dir q'ieu men
Sitot eras non vos tenc per valen,
Car qui laissa so q'a gen comenssat
Non a bon pretz per aco q'es passat.

COUBLET N°6 :
Adreich fora, sitot non es razos,
Que si dompna fezes ren malestan,
C'om la·n celes, e·l ben traisses enan,
Mas jes eras non es aitals sazos
Per qe·us devetz gardar de faillimen,
A vos o dic, de totas o enten,
Que si faitz mal, ja non sera celat,
Anz en vol hom plus dire de vertat.

COUBLET N°7 :
Na Margarita, beutat e joven
Avetz, e pretz e cortesi'e sen !
E s'ai trop dich de l'autr'a lei d'irat,
De vos ai dich trop meins de la vertat.

Reis d'Aragon, dompnejan e meten,
E conqueren, conqueretz pretz valen,
E tenetz o si cum es comenssat!
Si non o faitz, perdut n'auretz lo grat.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

VERSE N°1 :
.

VERSE N°2 :
.

VERSE N°3 :
.

VERSE N°4 :
.

VERSE N°5 :
.

VERSE N°6 :
.

VERSE N°7 :
.

VERSE N°8 :
.


[Remonter]


* L :

- Titres possibles selon les différents manuscrits et éditions : (Ref. ID : 194.)

- Présentation de cette chanson : Canso.

- Paroles et Musique : Gui d'Ussel (...1170-1225)

Version originelle :

Version provençale
en graphie mistralienne :

Traduction en français :

Traduction en anglais :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

VERSE N°1 :
.

VERSE N°2 :
.

VERSE N°3 :
.

VERSE N°4 :
.

VERSE N°5 :
.

VERSE N°6 :
.

VERSE N°7 :
.

VERSE N°8 :
.


[Remonter]


Pour en savoir plus :

* Bibliographie consacrée aux troubadours et leur musique

* Discographie

* Liens

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

INDEX de tous les Troubadours

Page réalisée à but pédagogique et culturel.
© Traductions en français et en provençal mistralien réalisées par Thibaut PLANTEVIN.
© Traductions en anglais issues de diverses sources : www.trobar.org, www.lyricstranslate.com, Google traduction, Wiki et multiples forums. Merci à tous !
© PLANTEVIN.