Les Troubadours et leurs chansons
Guiraut de Bornelh / Giraut de Borneil (...1138-1215) :
Giraut de Borneil était surnommé "le maître des troubadours"...
|
77 chansons (dont 4 partitions de musique) |
|
|
|
* Leu chansonet'e vil / Chansonnette légère et vile :
- Titres possibles selon les différents manuscrits et éditions : (Ref. ID : 242.045 / R : 009v)
- Présentation de cette chanson : Sirventès, chanson légère (« trobar leu ») quoique pas si claire qu'elle en a l'air...
- Paroles et Musique : Giraut de Borneil (...1138-1215)
>>> Analyse.
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : |
* Non puesc sofrir c'a la dolor / Je ne peux pas supporter :
- Titres possibles : (Ref. ID : 242.051 / R : 082r)
- Présentation de cette chanson : Canso.
- Paroles et Musique : Giraut de Borneil (...1138-1215)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : |
* Reis glorios verais lums e clartatz / Roi glorieux, vraie lumière et clarté :
- Titres possibles : (Ref. ID : 242.064 / R : 088v)
- Présentation de cette chanson : Alba.
- Paroles et Musique : Giraut de Borneil (...1138-1215)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : |
* Si us quier cosseil, bell'ami'Alamanda / Si je vous demande conseil, belle amie Alamanda :
- Titres possibles : (Ref. ID : 242.069 / R : 008r)
- Présentation de cette chanson : Tenso.
- Paroles et Musique : Giraut de Borneil (...1138-1215)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : COUBLET N°7 : COUBLET N°8 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : COUPLET N°7 : COUPLET N°8 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : |
- Présentation de cette chanson : C.
- Paroles et Musique : Giraut de Borneil (...1138-1215)
Version originelle : |
Version provençale |
Traduction en français : |
Traduction en anglais : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUBLET N°1 : COUBLET N°2 : COUBLET N°3 : COUBLET N°4 : COUBLET N°5 : COUBLET N°6 : |
COUPLET N°1 : COUPLET N°2 : COUPLET N°3 : COUPLET N°4 : COUPLET N°5 : COUPLET N°6 : |
VERSE N°1 : VERSE N°2 : VERSE N°3 : VERSE N°4 : VERSE N°5 : VERSE N°6 : VERSE N°7 : VERSE N°8 : |
* Bibliographie consacrée aux troubadours et leur musique
* Liens
Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...
Page réalisée à but pédagogique et culturel.
© Traductions en français et en provençal mistralien réalisées par Thibaut PLANTEVIN.
© Traductions en anglais issues de diverses sources : www.trobar.org, www.lyricstranslate.com, J-H.DONALSON, Google traduction, Wiki et multiples forums. Merci à tous !
© PLANTEVIN.