<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

Les chansons de Joseph PASSERON
(1850 ? - 1939)

11 chansons + 1 noël

Aubergiste ?
Compositeur.

+ Pour en savoir plus : MTCN.

Jules EYNAUDI

Noël :

Remarques : Joseph PASSERON parle principalement de la nature, les insectes, les bergers, l'amour et la liberté


* Calèna / Noël :

- Présentation de cette chanson : Noël.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 1960 dans "Anthologie de la chanson niçoise".

- Musico / Musique : Composée par Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Gent de la vila, d’en campagna,
Frema, enfant,
Pastre, paisan de la mountagna,
Pichoui e gran,
Au tinte clar de la campana,
Din lou valoun, sus lou camin,
Pressavous toui vers li cabana
Per adourà Jesus bambin.

COUBLET N°2 :
Lou ciel esplendisse d’estèla,
De clavèu d’or.
Semblon de milioun de candèla,
Divin trésor !
Es anounçada la nouvèla
Qu’emplisse lou mounde d’espouar.
Li a pas d’estoria plus bella
Su la terra ni su la mar.

COUBLET N°3 :
D’aquèu moumèn gardèn memoria,
Toujou, toujou.
À plèna vous cantèn la gloria
D’aquèu bèu jou.
Un souffle plèn de pouesia,
De justicia, de carità,
Ma la venguda dòu Messia,
Va ralegrà l’umanità.

COUBLET N°1 :
Gènt de la vilo, d'en campagno,
Femo, enfant,
Pastre, païsan de la mountagno,
Pichots e grand,
Au .

COUBLET N°2 :
Lou cèu .

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Gens de la ville, de la campagne,
Femmes, enfants,
Bergers, paysans de la montagne,
Petits et grands,
Au tintement clair de la cloche,
Dans le vallon, sur le chemin,
Pressez-vous tous vers la cabane
Pour adorer Jésus bambin.

COUPLET N°2 :
Le ciel resplendit d’étoiles,
De clous d’or.
Ils semblent des millions de chandelles,
Divin trésor !
La nouvelle est annoncée
Qui remplit le monde d’espoir.
Il n’y a pas d’histoire plus belle
Sur la terre ni sur la mer.

COUPLET N°3 :
De ce moment, gardons la mémoire,
Toujours, toujours.
À pleine voix chantons la gloire
De ce beau jour.
Un souffle plein de poésie,
De justice, de charité,
Avec la venue du messie,
Va réjouir l’humanité.


[Remonter]

* La bouscarlo / La fauvette :

- Présentation de cette chanson : Chanson sur la liberté.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 2001 dans "Anthologie de la chanson du comté de Nice".

- Musico / Musique : Composée par François MATTEI et Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La pichina bouscarlèta
Escounduda ’n lou bouissoun
Va e vèn su la branchèta
E rédi la siéu cansoun.

REFRIN :
Ci ri ci ci cieu ! cieu ! cieu ! (Ter)
Ci ri ci ci cieu ! cieu ! cieu ! cieu !

COUBLET N°2 :
« Vené mé ieu, bouscarlèta,
Ousséloun dòu beù printéms,
Ournéras la mieù chambrèta,
Mi diras lou tieù refrén.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
— Aïmi troù lou gran feuïage,
La verdura, lou gazoun,
Lou sentié, lou pin sauvage,
L’aïga fresca doù valoun.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
« Canti l’aubré, la coulina,
La belessa doù jardin,
Lou bla d’or, la grana fina,
La caressa doù matin.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
« Laïssi pa lou fresc oumbrage,
Au souleù vouoli cantà !
À la présoun, l’esclavagé,
Preferi la libertà ! ».

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
La pichoto bouscarleto
Escoundudo 'n lou bouissoun
Va .

REFRIN :
Ci ri ci ci ciéu ! Ciéu ! Ciéu ! (Ter)
Ci ri ci ci ciéu ! Ciéu ! Ciéu ! Ciéu !

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
La petite fauvette
Cachée dans le buisson
Va et vient sur la branchette
Et redit sa chanson.

REFRAIN :
Ci ri ci ci cui ! Cui ! Cui ! (Ter)
Ci ri ci ci cui ! Cui ! Cui ! Cui !

COUPLET N°2 :
« Viens avec moi, petite fauvette,
Petit oiseau du beau printemps,
Tu orneras ma chambrette,
Tu me diras ton refrain.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
- J’aime trop le grand feuillage,
La verdure, le gazon,
Le sentier, le pin sauvage,
L’eau fraîche du vallon.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
« Je chante l’arbre, la colline,
La beauté du jardin,
Le blé d’or, la graine fine,
La caresse du matin.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
« Je ne laisse pas le frais ombrage,
Au soleil je veux chanter !
À la prison, à l’esclavage,
Je préfère la liberté ! ».

AU REFRAIN


[Remonter]

* La fourmigo sus l'espigo / La fourmi sur l'épi :

- Présentation de cette chanson : Chanson sur les insectes.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 2001 dans "Anthologie de la chanson du comté de Nice".

- Musico / Musique : Composée par François MATTEI et Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou parpaioun va respirà
Lou perfum de la rosa blanca.
Va sus la fuèia, sus la branca
Cercà la flour per s’amusà.

REFRIN :
Ma la fourmiga
Va sus l’espiga dòu bla
Pilhà la grana,
Au trau s’en va. (Bis)

COUBLET N°2 :
En jugan, lou grilou laugié
Dins l’erba tendra si regala.
Escouta cantà la cigala
A la cima de l’oulivié.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Au jardin va si proumena
Lou limassoun sensa couquilha.
Lou tavan d’or au soulèu brila,
Sus l’amendié va zounzounà.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Dins lou ciel blu plen de cansoun,
Sus l’aiga fresca que l’atira,
La doumaisella vira, vira,
Es la regina dòu valoun.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Lou parpaioun va respira
Lou perfum de la roso blanco.
Va sus la fueio, sus la branco
Cercà la flour pèr s’amusa.

REFRIN :
Mai la fourmigo
Va sus l’espigo dóu bla
Prendre la grano,
Au trau s’en va. (Bis)

COUBLET N°2 :
En jougan, lou grihoun laugié
Dins l’erbo tèndro se regalo.
Escouto canta la cigalo
À la cimo de l’óulivié.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le papillon va respirer
Le parfum de la rose blanche.
Il va sur la feuille, sur la branche
Chercher la fleur pour s’amuser.

REFRAIN :
Mais la fourmi
Va sur l’épi du blé
Prendre la graine,
Et au trou s’en va. (Bis)

COUPLET N°2 :
En jouant, le grillon léger
Dans l’herbe tendre se régale.
Il écoute chanter la cigale
À la cime de l’olivier.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Au jardin, va se promener
Le limaçon sans coquille ;
Le hanneton d’or au soleil brille,
Sur l’amandier, il va bourdonner.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Dans le ciel bleu plein de chansons,
Sur l’eau fraîche qui l’attire,
La demoiselle tourne, tourne,
Elle est la reine du vallon.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou cant dis auceloun / Le chant des petits oiseaux :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 2001 dans "Anthologie de la chanson du comté de Nice".

- Musico / Musique : Composée par François MATTEI et Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Lou jardin, la mountagna
Soun plen de coulou.
Verdissoun li baragna,
Sentoun bouon li flou.
Sus la branca lougiera,
Souta lu bouissoun
Lou quinsoun, la lardiera
Mandoun de cansoun.

REFRIN :
Ousseloun d’amour,
La tiéu vous es pura.
Cantes la natura
E lou Creatour. (Bis)

COUBLET N°2 :
O bouscarla sensibla,
Au retour de mai,
Sensa martèu ni tibla
Ti fas un palaï.
Sauta sus la branqueta,
Merlou malicious.
Di la tiéu cansouneta
Au soulèu radious.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Coura la luerna vola,
Pichin lanternoun,
Escoutan sus la couola
Lou roussignouloun.
Canta plen de proumessa
Au bèu ciel d’estiéu :
Armounia, caressa
Que mountoun vers Diéu.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Lou jardin, la mountagno
Soun plen de coulour.
Verdisson li baragno,
Senton bon li flour.
Sus la branco lougiero,
Souto li bouissoun
Lou quinsoun, la lardiero
Mandon de cansoun.

REFRIN :
Auceloun d'amour,
La .

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Le jardin, la montagne
Sont pleins de couleurs.
Verdissent les halliers,
Sentent bon les fleurs.
Sur la branche légère,
Sous les buissons
Le pinson, la mésange charbonnière
Envoient des chansons.

REFRAIN :
Petit oiseau d’amour,
Ta voix est pure.
Tu chantes la nature
Et le créateur. (Bis)

COUPLET N°2 :
Ô fauvette sensible,
Au retour de mai,
Sans marteau ni truelle
Tu te fais un palais.
Saute sur la branchette,
Merle malicieux.
Dis ta chansonnette
Au soleil radieux.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Quand la luciole vole,
Petite lanterne,
Nous écoutons sur la colline
Le petit rossignol.
Il chante plein de promesses
Au beau ciel d’été :
Harmonie, caresses
Qui montent vers Dieu.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou maridage de la fournigueto / Le mariage de la petite fourmi :

- Présentation de cette chanson : Chanson pour enfant.
NB : Elle est à mettre en comparaison avec "Lou maridage dóu parpaioun".

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 2001 dans "Anthologie de la chanson du comté de Nice".

- Musico / Musique : Composée par François MATTEI et Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Lou mariage de la fourmiga

Version provençale en graphie mistralienne :

Lou maridage de la fournigueto

Version en graphie classique :

Lo maritdage de la forniga

Traduction en français :

Le mariage de la petite fourmi

COUBLET N°1 :
« O bella fourmigueta,
Que cerques dins lou prat ?
— Cerqui pas de viouleta,
Mi vouoli maridà. ».

REFRIN :
O pichina fourmiga,
Despache-ti !
Au bla creisse l’espiga,
Maride-ti !

COUBLET N°2 :
« Parpaioun, bèu coumpaire,
Mi vouòli maridà !
— De tu, pouòdi ren faire,
Sabes mancou voulà.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
— Limaçoun de la vigna,
Mi vouòli maridà !
— Per iéu, siès tròu maligna,
Vai-t’en ti proumenà.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
— Dins la tiéu maiouneta,
Espouse-mi, tavan !
— Per iéu, siès tròu maigreta,
Veiren au Jou de l’an. ».

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Aupres de la limaça
La bella va plourà.
Ma la sesoun si passa,
Noun si mariderà.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
La pàura fourmigueta,
D’espous n’a pas trouvat.
Si farà mounigueta,
L’amour li passerà.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
La bella fourmigueta,
D’espous n’en vòu pas.
Si trova ben souleta,
Si vòu pas maridà.

Darnié REFRIN :
O pichina fourmiga,
Fai toun camin !
Laissa au bla l’espiga,
Fai toun camin.

COUBLET N°1 :
« O bello fournigueto,
Que cerques dins lou prat ?
- Cerque pas de vióuleto,
Me vole marida. ».

REFRIN :
O pichoto fournigo,
Despacho-te !
Au blad crèisse l'espigo,
Marido-te !

COUBLET N°2 :
« Parpaioun, bèu coumpaire,
Me vole marida !
- De tu, pode rèn faire,
Sabes manco voula.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
- Limaçoun de la vigno,
Me vole marida
- Pèr iéu siés trop maligno
Vai-t'en te proumena.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
- Dins la tiéu maiouneto
Espouse-me tavan
- Pèr iéu, siés trop maigreto,
Veiren au jour de l'an.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Auprès de la limaço,
La bello va ploura ;
Mai la sesoun se passo,
Noun se maridara.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
La pauro fournigueto
D'espous n'a pas trouba ;
Se fara mounegueto
L'amour li passera.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
La bello fournigueto,
D'espous n'en vòu pas.
Se trobo bèn souleto,
Se vòu pas marida.

Darnié REFRIN :
O pichoto fournigo,
Fai toun camin !
Laisso au blad l’espigo,
Fai toun camin.

REFRIN :
Oh pichina forniga,
Despacha-ti
Au blat creisse l'espiga,
Marida-ti.

COBLET N°1 :
- Oh bèla fornigueta
Que cèrcas dins lo prat ?
- Cèrqui pas de violetas,
Mi vòli maridar.

AU REFRIN

COBLET N°2 :
- Parpalhon bèu compaire,
Mi vòli maridar
- De tu pòdi rèn faire,
Sabes manco volar.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
- Limaçon de la vinha,
Mi vòli maridar
- Pèr ieu siás tròp malinha
Vai t'en ti promenar.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
- Dins la tieu maioneta,
Esposa-mi tavan
- Pèr ieu siás tròp maigreta,
Veirem au jorn de l'an.

AU REFRIN

COBLET N°5 :
Auprès de la limaça,
La bèla va plorar ;
Ma la sason si passa,
Non si mariderà.

AU REFRIN

COBLET N°6 :
La paura fornigueta,
D'espós n'a pas trovat ;
Si farà monegueta,
L'amor li passerà.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
« Ô belle petite fourmi,
Que cherches-tu dans le pré ?
- Je ne cherche pas de violettes,
Je veux me marier. ».

REFRAIN :
Ô petite fourmi,
Dépêche-toi !
Au blé croît l’épi,
Marie-toi !

COUPLET N°2 :
« Papillon, beau compère,
Je veux me marier !
- De toi, je ne peux rien faire,
Tu ne sais même pas voler.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
- Limaçon de la vigne,
Je veux me marier !
- Pour moi, tu es trop maline,
Va-t’en te promener.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
- Dans ta petite maison,
Épouse-moi, hanneton !
- Pour moi, tu es trop maigrelette,
Nous verrons au jour de l’an. ».

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Auprès de la limace
La belle va pleurer.
Mais la saison passe,
Elle ne se mariera pas.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
La pauvre petite fourmi,
D’époux elle n’a pas trouvé.
Elle se fera nonnette,
L’amour lui passera.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
La belle petite fourmi,
D’époux elle n’en veut pas.
Elle se trouve bien seule,
Elle ne veut pas se marier.

Dernier REFRAIN :
Ô petite fourmi,
Fais ton chemin !
Laisse au blé l’épi,
Faitston chemin.

Discographie / Enregistrements :
- Chant témoin et playback (Ed. 100chansonsdeprovence.com)
- Disque "Cants de Provensa e dau païs Nissart" (Vol.2) par La Belugada (Ed. 1986)


[Remonter]

* Lou segaire / Le faucheur :

- Présentation de cette chanson : Pastourelle.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 1960 dans "Anthologie de la chanson niçoise".

- Musico / Musique : Composée par Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Auprès de la ribièra,
Virouli, rouli,
Auprès de la ribièra,
Anèn segà lou prà,
Virouli, roulà..

COUBLET N°2 :
Lou matin un segaire,
Virouli, rouli,
Lou matin un segaire,
Si mete à segà,
Virouli, roulà.

COUBLET N°3 :
Arriba una fiha
(Simile...)
Que vèn per viroulà
(Simile...)

COUBLET N°4 :
Din una cabagneta (...)
Li pouorta lou dinà (...).

COUBLET N°5 :
« Di-mi, di-mi, segaire, (...)
Doun vouoles-ti dinà ? (...).

COUBLET N°6 :
— Me tu, souta l’oumbreta (...)
Mi metrai per dinà (...).

COUBLET N°7 :
« Per coumensà, fiheta, (...)
Laisse-mi t’embrassà (...).

COUBLET N°8 :
— M’embrasserias, coumpaire, (...)
Se voulès m’espousà (...) ».

COUBLET N°1 :
Auprès de la ribiero,
Virouli, rouli,
Auprès de la ribiero,
Anen sega lou prat,
Virouli, roula.

COUBLET N°2 :
Lou matin, un segaire,
Virouli, rouli,
Lou matin, un segaire,
Se meto à sega,
Virouli, roula.

COUBLET N°3 :
Arribo uno fiho
(Simile...)
Que vèn pèr viroula
(Simile...)

COUBLET N°4 :
Dins uno cabaneto,
(Simile...)
Ié porto lou dina
(Simile...)

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Auprès de la rivière,
Virouli, rouli,
Auprès de la rivière,
Allons faucher le pré,
Virouli, roula.

COUPLET N°2 :
Le matin, un faucheur,
Virouli, rouli,
Le matin, un faucheur,
Se met à faucher,
Virouli, roula.

COUPLET N°3 :
Arrive une fille
(Simile...)
Qui vient pour tournoyer
(Simile...)

COUPLET N°4 :
Dans un petit panier (...)
Elle lui porte le repas (...).

COUPLET N°5 :
« Dis-moi, dis-moi, faucheur, (...)
Où veux-tu déjeuner ? (...).

COUPLET N°6 :
- Avec toi, sous l’ombrette (...)
Je me mettrai pour déjeuner (...).

COUPLET N°7 :
« Pour commencer, fillette, (...)
Laisse-moi t’embrasser (...).

COUPLET N°8 :
- Vous m’embrasseriez, compère, (...)
Si vous vouliez m’épouser (...) ».


[Remonter]

* Rouseto filavo / Rosette filait :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 1960 dans "Anthologie de la chanson niçoise".

- Musico / Musique : Composée par Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Rouseta filava
Au mitan dòu prat,
E lou fus virava
Sensa s’aresta.

COUBLET N°2 :
Rouseta scoutava
Lou merlou cantà,
Ma toujou pensava
Au siéu bèu sourdà.

COUBLET N°3 :
Rouseta ’sperava,
Lou ciel era blu,
Ma l’oura passava...
E n’es pas vengut !

COUBLET N°4 :
Rouseta plourava,
Adiéu la cansoun !
Lou cougùou cantava
Dins lou gran valoun.

COUBLET N°5 :
La tiéu coulougneta
Ti counsouolerà.
Noun plourà, filheta,
L’amour revendrà.

COUBLET N°1 :
Rouseto filavo
Au mitan dóu prat,
E lou fus viravo
Sènso s'aresta.

COUBLET N°2 :
Rouseto 'scoutavo
Lou merloun canta,
Mai toujour pensavo
À soun bèu .

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Rosette filait
Au milieu du pré,
Et le fuseau tournait
Sans s’arrêter.

COUPLET N°2 :
Rosette écoutait
Le merle chanter,
Mais toujours elle pensait
À son beau soldat.

COUPLET N°3 :
Rosette espérait,
Le ciel était bleu,
Mais l’heure passait...
Et il n’est pas venu !

COUPLET N°4 :
Rosette pleurait,
Adieu la chanson !
Le coucou chantait
Dans le grand vallon.

COUPLET N°5 :
Ta quenouillette
Te consolera.
Ne pleure pas, fillette,
L’amour reviendra.

Discographie / Enregistrement :
- Disque "Cants de Provensa e dau païs Nissart" (Vol.1) par La Belugada (Ed. 1984)


[Remonter]

* Rouseto la pastresso / Rosette la bergère :

- Présentation de cette chanson : Pastourelle.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 1960 dans "Anthologie de la chanson niçoise".

- Musico / Musique : Composée par Joseph PASSERON (1850-1939 ?).

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Damoun, damoun su la mountagna
Rouseta garda lu moutoun.
Rouseta pouorta capelina,
La crous d’argèn au cadenoun.

COUBLET N°2 :
Su lou camin un moussù passa :
« Fiheta, quand gagnes per an ?
— Moun bouon moussù, gagni pas gaire,
N’en gagni que cent fran per an.

COUBLET N°3 :
— Vene mé iéu, bella pastressa,
N’en gagneras mai de cinq cent.
— Bouon moussù, pas tant de proumessa,
Quitterai pas la maioun !.

COUBLET N°4 :
« A touti li vouostre proumessa, (Bis)
Iéu prefèri la libertà. » (Bis)

COUBLET N°1 :
D'amount, d'amount sus la mountagno,
Rouseto gardo li móutoun.
Rouseto porto capelino,
La crous d'argènt au cadenoun.

COUBLET N°2 :
Sus lou camin, un moussu passo :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
Là-haut, là-haut sur la montagne,
Rosette garde les moutons.
Rosette porte la capeline,
La croix d’argent à la chaînette.

COUPLET N°2 :
Sur le chemin, un monsieur passe :
« Fillette, combien gagnes-tu par an ?
- Mon bon monsieur, je ne gagne guère,
Je ne gagne que cent francs par an.

COUPLET N°3 :
- Viens avec moi, belle bergère,
Tu en gagneras plus de cinq cents.
- Bon monsieur, pas tant de promesse,
Je ne quitterai pas la maison !

COUPLET N°4 :
« À toutes vos promesses, (Bis)
Je préfère la liberté. » (Bis)


[Remonter]

* Sus la mountagno / Sur la montagne :

- Présentation de cette chanson : Chanson sur la beauté de la nature.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées en 2001 dans "Anthologie de la chanson du comté de Nice".

- Musico / Musique : Composée par François MATTEI.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
La sourça bagna lou valoun,
L’estiéu tapissa lou gazoun
E la campagna.
Coura lou soulèu va mountà,
O pastre, t’escouti cantà
Sus la mountagna.

COUBLET N°2 :
Aimes l’agnèu couma l’enfant,
Lou tiéu troupèu, lou brave can
Que t’accoumpagna.
Vers lou ciel blu, tendre, laugié,
Laisses voulà lou tiéu pensié,
Sus la mountagna.

COUBLET N°3 :
Ti plas, lou camin roucaïous,
Lou cant dòu merlou paurous
Dins la baragna.
As lou soulèu, l’oumbra dòu pin
E lou sourire dòu matin,
Sus la mountagna.

COUBLET N°4 :
Coura s’en va lou jou radious,
Saludes l’astre luminous,
L’esper ti gagna.
Dòu Creatour meravilious
Sentes lou soufle misterious,
Sus la mountagna.

COUBLET N°1 :
La sourço bagno lou valoun,
L’estiéu tapisso lou gasoun
E la campagno.
Quouro lou soulèu va mounta,
O pastre, t’escoute canta
Sus la mountagno.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUPLET N°1 :
La source baigne le vallon,
L’été tapisse l’herbe fine
Et la campagne.
Quand le soleil va monter,
Ô berger, je t’écoute chanter
Sur la montagne.

COUPLET N°2 :
Tu aimes l’agneau comme l’enfant,
Ton troupeau, le brave chien
Qui t’accompagne.
Vers le ciel bleu, tendre, léger,
Tu laisses voler ta pensée,
Sur la montagne.

COUPLET N°3 :
Il te plaît, le chemin rocailleux,
Le chant du merle peureux
Dans le hallier.
Tu as le soleil, l’ombre du pin
Et le sourire du matin,
Sur la montagne.

COUPLET N°4 :
Quand s’en va le jour radieux,
Tu salues l’astre lumineux,
L’espoir te gagne.
Du créateur merveilleux
Tu sens le souffle mystérieux,
Sur la montagne.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Joseph PASSERON (1850-1939 ?). Publiées dans .

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.