<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

NISSA LA BELLA / NIÇO LA BELLO / NIÇA LA BÈLA / NICE LA BELLE
"Hymne de Nice"

 

Paroles et Musique : D'abord écrite le 14 juillet 1903 sous le titre "A la mieu bella Nissa" (À ma belle Nice) par l'écrivain-poète et barde niçois Menica RONDELLI (06/01/1854-26/06/1935) (alias François-Dominique RONDELLY), cette chanson est rebaptisée le 21 janvier 1906 (après avoir été remaniée plusieurs fois).
(En italien : Nizza la bella)

Description et Analyse : Hymne en langue niçoise de la ville de Nice et du Pays niçois. L'hymne devient populaire pour le club de football l'OGC Nice.
Chanson à 3 temps en mode Majeur, joyeux, de forme rondo.

Version originelle en Nissart :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
O la miéu bella Nissa
Regina de li flou
Li tiéu vielhi taulissa
Iéu canterai toujou.
Canterai li mountagna
Lu tiéu tant ric decor
Li tiéu verdi campagna
Lou tiéu gran soulèu d'or.

REFRIN :
Toujou iéu canterai
Souta li tiéu tounella
La tiéu mar d’azur
Lou tiéu cièl pur
E toujou griderai
En la miéu ritournella
Viva, viva, Nissa la Bella.

COUBLET 2 :
Canti la capelina
La rosa e lou lilà
Lou Pouòrt e la Marina
Paioun, Mascouinà !
Canti la soufieta
Doun naisson li cansoun
Lou fus, la coulougneta,
La miéu bella Nanoun.

Au REFRIN

COUBLET 3 :
Canti li nouòstri gloria
L’antic e bèu calèn
Dòu doungioun li vitoria
L’oudou dòu tiéu printemp !
Canti lou vielh Sincaire
Lou tiéu blanc drapèu
Pi lou brès de ma maire
Dòu mounde lou plus bèu.

Au REFRIN

COUBLET 1 :
O la miéu bello Niço
Regino di flour
Li tiéu vièii tèulisso
Iéu cantarai toujour.
Cantarai li mountagno
Li tiéu tant riche decor
Li tiéu verdo campagno
Lou tiéu grand soulèu d'or.

REFRIN :
Toujour iéu cantarai
Souto li tiéu tounella
La tiéu mar d’azur
Lou tiéu ciéu pur
E toujour cridarai
En la miéu ritournello
Vive, vive, Niço la Bello.

COUBLET 2 :
Cante la capelino
La roso e lou lilà
Lou Pouòrt e la Marino
Paioun, Mascouinà !
Cante la soufieto
Dounc naisson li cansoun
Lou fus, la coulougneto,
La miéu bello Nanoun.

Au REFRIN

COUBLET 3 :
Cante li nòsti glòri
L’antique e bèu calèn
Dóu doungioun li vitòri
L’oudour dóu tiéu printèms !
Cante lou vièi Sincaire
Lou tiéu blanc drapèu
Pièi lou brès de ma maire
Dóu mounde lou plus bèu.

Au REFRIN

COUBLET 1 :
Ò la mieu bèla Niça
Regina de li flors
Li tieus vielhi teulissas
Ieu canterai totjorn.
Canterai li montanhas
Lu tieus tant rics decòrs
Li tieus verdi campanhas
Lo tieu gran soleu d'òr.

REFRIN :
Totjorn ieu canterai
Sota li tieus tonèlas
La tieu mar d’azur
Lo tieu cièl pur
E totjorn griderai
En la mieu ritornèla
Viva, viva, Niça la Bèla.

COUBLET 2 :
Canti la capelina
La ròsa e lo lillà
Lo Pòrt e la Marina
Palhon, Mascoinà !
Canti la sofieta
Dont naisson li cançons
Lo fus, la colonheta,
La mieu bèla Nanon.

Au REFRIN

COUBLET 3 :
Canti li nòstri glòrias
L’antic e bèu calen
Dau donjon li victòrias
L’odor dau tieu primtemps!
Canti lo vielh Sincaire
Lo tieu blanc drapèu
Pi lo brèç de ma maire
Dau monde, lo plus bèu.

Au REFRIN

COUPLET 1 :
Ô ma belle Nice,
Reine des fleurs,
Tes vieilles toitures
Je chanterai toujours.
Je chanterai les montagnes,
Tes si riches décors,
Tes vertes campagnes,
Ton grand soleil d’or.

REFRAIN :
Toujours je chanterai
Sous tes tonnelles
Ta mer d’azur,
Ton ciel pur,
Et toujours je crierai
Dans ma ritournelle
Vive, vive Nice la Belle !

COUPLET 2 :
Je chante la capeline,
La rose, le lilas,
Le Port et la Marine,
Le Paillon, la rue Mascouinà !
Je chante la mansarde
Où naissent les chansons,
Le fuseau, la quenouille,
Ma belle Nanon.

Au REFRAIN

COUPLET 3 :
Je chante nos gloires,
L’antique et belle lampe à huile,
Les victoires du donjon,
L'odeur de ton printemps !
Je chante le vieux Sincaire,
Ton blanc drapeau,
Puis le berceau de ma mère,
Du monde le plus beau.

Au REFRAIN


[Remonter]

+ Variante parodique écrite en 1985 par Jean-Noël VARO et interprétée par Mauris SGARAVIZZI : "Niça rebèla / Nissa rebella / Niço rebello / Nice rebelle"

Version originelle en Nissart :

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Ò la mieu paura Niça,
As perdut la flor ;
A la tieu joinessa
Ieu penserai totjorn.
Canti pus li montanhas
Cuberti d’estacions ;
Li tieu verdi campanhas
Son pleni de maions.

REFRIN :
Jamai pus canterai,
Son mòrti li tonelas,
Li es pus de cançons
Per lo beton
E totjorn penserai
Au tèmps dont ères bèla,
Ailàs, ailàs, Niça rebèla.

COUBLET 2 :
Si sente la benzina
En plaça dau lilà ;
Cen que sònan Marina
Non fa que m’embilar.
Niça, ti siás venduda
Coma una petan ;
Ti van pilhar li combas
Per un morcèu de pan.

Au REFRIN

COUBLET 3 :
Perdone-mi, Menica,
De cambiar la cançon
Dont es la tieu amiga,
La tieu bèla Nanon.
Adieu la sofieta,
An cubert Palhon
E lo país de Niça
Es vengut palhasson.

Au REFRIN

COUPLET 1 :
Ô ma pauvre Nice,
Tu as perdu la fleur ;
À ta jeunesse
Je penserai toujours.
Je ne chante plus les montagnes
Couvertes de stations ;
Tes vertes campagnes
Sont couvertes de maisons.

REFRAIN :
Jamais plus je ne chanterai,
Les tonnelles sont mortes,
Il n’y a plus de chansons
Pour le béton.
Et toujours je penserai
Au temps où tu étais belle,
Hélas, hélas, Nice rebelle !

COUPLET 2 :
Ça sent l’essence
Au lieu du lilas ;
Ce que nous appelons Marina
Me fait enrager.
Nice, tu t’es vendue
Comme une prostituée ;
On te prend les vallons
Pour une bouchée de pain.

Au REFRAIN

COUPLET 3 :
Pardonne-moi, Dominique,
De changer la chanson
Où est ton amie,
Ta belle Nanon.
Adieu la mansarde,
On a recouvert le Paillon
Et le pays niçois
Est devenu paillasson.

Au REFRAIN


[Remonter]


Écoutes comparatives de plusieurs versions de cette chanson :

Titre de la chanson

Interprète

Titre de l'album

Édition

Année

Écoute

Commentaire

Nissa la bella

Multiples

*

YouTube

2020

Version confinée

Nissa la bella

 

*

YouTube, France 3

2017

Version Karaoké

Nissa la bella

L'es pagat lo capeu

* (Live)

 

20..

 

Version

Nissa la bella

Charé Moulâ

* (Live)

 

 

 

 

Nissa la bèla

Nux Vomica

Nissa vielha

 

1999

 

Version

Nissa la bella

Corou de Berra

Au fil du temps...

 

2008

Version choeur polyphonique

Maschi, femmine cantanti

 

2005

 

Volume 4 : Du mois d'août à nos jours

Musique du monde

1999

Asa Nisi Masa

Musique du monde

1994

 

Nissa la bella

Le Gesppe

Viatges : Chants populaires occitans

 

19..

 

Version chorale

Nissa la bella

Pierre GIANNOTTI avec Henri CAROL et son orchestre

Chansons de Nice

The Restoration Project (2018)

1959

Version bel canto

+ Pour en savoir plus :

Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Liste des chansons en langue d'oc

[Sommaire Provence]

© PLANTEVIN.