<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

Les chansons de Jean-Paul-Gabriel dit Jules LEJOURDAN / Jùli LEJOURDAN
(04/10/1819 à Marseille - 20/02/1881 à Marseille)

3 chansons répertoriées en provençal

Auteur, poète.

+ Pour en savoir plus : .

Polyeucte FIGANIÈRE

 


I) Chansons en langue d'oc :

* Bouai dis ome ! / Pouah des hommes ! :

- Présentation de cette chanson : Chanson comique, chantée à l'époque par M. ARNAUD au Casino de Marseille.

- Paroles : Écrites par Jules LEJOURDAN (1819-1881). Publiées en 1859 dans "Lou Rabaïaire" (Ed. M.Feraud).

- Musique : ?.

Version originelle :

Buai deis hommes !
resta filho

Version provençale en graphie mistralienne :

Bouai dis ome !
resto fiho

Version en graphie classique :

 

Traduction en français :

Pouah des hommes !
reste fille

COUBLET N°1 :
Lou jou que mi sioou maridado
Aviou perdu lou testament,
M'oourie fougu per serenado
Vingt coou de bastoun , franchamenl.
Heroue la fìlho su la terro,
Que tant que viou gardo soun couar,
Mi cantavo ma paoure mèro,
Quand voulie m'endormi lou souar.

Texte parlé :
Que vous dirai...

COUBLET N°2 :
Touti leis souar foou ma priero,
Mai pregui doou prefound doou couar ;
Foou brula de lumé oou Carvéro
Perque Jacqué siegue leou mouar,
Soun doou sera ma delivranço,
Aqueou jour sera lou pu beou
Camuso gramau d'avanço !
Mai , te nen pregui, vene leou.

Texte parlé :
Tamben , plagni leis paureis femellos...

COUBLET N°3 :
Que regret mortaou d'estre mero ,
Signour que tristo punitien ;
Veires qu'un beou jour la couléro
Mi dounara la tentatien
De mettre fin à ma souffranço ,
En fen de l'estro lou gros saou ;
Oou bouen Diou demandi davanço ,
Pardoun d'aqueou peca mortaou.

Texte parlé :
Oh ! vai di, pouedi plus li teni...

COUBLET N°4 :
Vai di, quand mi siou maridado ,
Aviou perdu lou testament ,
Moourie fougu per serenado,
Vingt coou de bastoun , franchamenl.
Heroue la filho su la terro ,
Que tant que viou gardo soun couar,
Mi cantavo ma paouro mèro ,
Quand voulie m'endormi lou souar.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COBLET N°8 :
.

COUPLET N°1 :
Le jour où je me suis mariée,
J'avais perdu le testament ;
Il m'aurait fallu
Vingt coups de bâton, franchement.
H .

Texte parlé :
Que je vous dirai...

COUPLET N°2 :
Tous les soirs je fais ma prière,
Mais je prie du .

Texte parlé :
Aussi, je plains les pauvres femmes...

COUPLET N°3 :
Q
Seigneur .

Texte parlé :
Oh !...

COUPLET N°4 :
J'ai dit, quand je me suis mariée,
J'avais perdu le testament ;
Il m'aurait fallu
Vingt coups de bâton, franchement.
H.


[Remonter]

* La mau-maridado / La mal-mariée :

- Présentation de cette chanson : Cette chanson est issue d'une "comédie musicale" occitane : elle met en scène l’histoire d'un drame familial dans les montagnes d'Auvergne, d’un amour contrarié, d'une confrontation entre deux hommes amoureux de la même fille…
NB : Ne pas confondre avec l'autre chanson traditionnelle plus ancienne portant le même titre. Il existe de nombreuses chansons sur ce thème.

- Paroles : Écrites à Marseille en 1886 par Jean-Paul-Gabriel dit Juli LEJOURDAN (04/10/1819-20/02/1881).

- Musique : ?.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

REFRIN :
Lo jorn que mi siáu maridada,
Aviáu perdut lo testament,
M'auriá faugut per serenada
Vint còps de baston franchament.

COUBLET :
NB : Les couplets sont en fait des textes théâtraux parlés
en alternance avec le refrain chanté.

AU REFRIN

REFRIN :
Lou jour que me siéu maridado,
Aviéu perdu lou testamen,
M'aurié faugu pèr serenado
Vint cop de bastoun franchamen.

COUBLET :
.

AU REFRIN

REFRIN :
.

COBLET :
.

AU REFRIN

REFRAIN :
Le jour où je me suis mariée,
J'avais perdu la tête,
Pour sérénade,il m'aurait fallu
Franchement vingt coups de bâton.

COUPLET :
.

AU REFRAIN


[Remonter]

* Lou maridage de Terèso / Le mariage de Thérèse :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites par Jules LEJOURDAN (1819-1881). Publiées en 1859 dans "Lou Rabaïaire" (Ed. M.Feraud).

- Musique : ?.

Version originelle :

Lou mariagi de Thérèso

Version provençale en graphie mistralienne :

Lou maridage de Terèso

Version en graphie classique :

 

Traduction en français :

Le mariage de Thérèse

COUBLET N°1 :
En descenden deis Capouchin
La semano passado,
Therèso avié din soun coufin
Uno bello salado;
Portavo tamben un jamboun,
La faridondaine la faridondoun,
Em'un gros troué d'estocofi,

REFRIN :
Biribi,
A la façoun de barbari
Moun ami.

COUBLET N°2 :
Therèso a leis huils poutìnous
Et la cambo roubino,
De partout cerquo un amourous
Moougra sa laïdo mino;
A l'estouma plen dé coutoun,
La faridondaine la faridondoun,
De prochi sentè l'escooufl,

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Un amoulei deis vieilh quartie
La demando en mariagi,
Per fortuno a qu'un mari lie,
Mai a charman lingagi ;
La bello li di pas de noun,
La faridondaine la faridondoun,
Coucha souletto fa fremi,

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
L'estrassaire Jannet Miqueou,
Es temouìn de la festo,
A pres mesuro d'un capeou
Et d'uno flamo vesto;
Therèso loguo un coutioun ,
La faridondaine la faridondoun,
Em'uno couifo à la bibi,

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
A la taverno doou gibous,
La taoulo sera messo,
En brosseto de dous en dous,
Après la santo messo,
Li mangearan leis maquaroun,
La faridondaine la faridondoun,
Si levaran qu'un coou cafi,

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Therèso es fremo, que bouenhur
Couchara plus souletto,
Car ooura plus poou qu'un troumpur
Li fasse la cambetto;
Din noou mes fara soun pichoun,
La faridondaine la faridondoun,
Per Therèso, Dìou ! que plesi,

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Lou medecin Jean Marquo-maou,
Aqueou queis deis si moucho,
Siègue souena din soun oustaou
Per uno fremo en coucho;
Saouto doou lie ven que dun boun,
La faridondaine la faridondoun,
Prengué la ceringuo et l'habit,

AU REFRIN

COUBLET N°8 :
Lou medecin , homme savent,
L'ordouno de tisano,
Puìs li fé prendre un lavament
D'aiguo de meringeano ;
Therèso fagué soun pichoun ,
La faridondaine la faridondoun ,
Boudenflé, viou, nus et bouffi,

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
En descendant des
La semaine passée,
Thérèse avait dans son couffin
Une belle salade ;
Elle portait aussi un jambon,
La faridondaine, la faridondon,
Avec un gros .

REFRAIN :
Biribi,
À la façon de
Mon ami.

COUPLET N°2 :
Thérèse a les
Et la jambe
De partout, elle cherche un amoureux
Malgré sa mine laide ;
Elle a l'extomac plein de
La faridondaine, la faridondon,
D...

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Un
La demande en mariage,
P
Mais il a charmant langage ;
La belle ne lui a pas dit non,
La faridondaine, la faridondon,
C...

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
L
Est témoin de la fête,
Il a pris
Et d'une
Thérèse
La faridondaine, la faridondon,
Avec une coiffe ...

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
À la taverne du bossu,
La table sera mise
E
Après la sainte messe,
Nous y mangerons les
La faridondaine, la faridondon,
S...

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Thérèse est femme, quel bonheur !
Elle ne couchera plus seule,
Car elle n'aura plus peur qu'un
Lui fasse
Dans neuf mois, elle fera son petit,
La faridondaine, la faridondon,
Pour Thérèse, Dieu, quel plaisir !

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Le médecin Jean MARQUE-MAL,
Celui
S
P
Saute du lit et ne vient que d'un bond,
La faridondaine, la faridondon,
Il prit la seringue et l'habit...

AU REFRAIN

COUPLET N°8 :
Le médecin, homme savant,
L
Puis lui fait prendre un lavement
D'eau d'aubergine ;
Thérèse fit son petit,
La faridondaine, la faridondon,
Boutonneux, vif, nu et bouffi...

AU REFRAIN


[Remonter]


II) Chansons en français :

"", ...


[Remonter]


* L :

- Présentation de cette chanson : .

- Paroles : Écrites par Jules LEJOURDAN (1819-1881). Publiées en 185 dans.

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Version en graphie classique :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°8 :
.

COBLET N°1 :
.

COBLET N°2 :
.

COBLET N°3 :
.

COBLET N°4 :
.

COBLET N°5 :
.

COBLET N°6 :
.

COBLET N°7 :
.

COBLET N°8 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

COUPLET N°8 :
.

Discographie / Enregistrements :
- M.


[Remonter]


Bibliographie :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Liste des chansons en langue d'oc

<<< Auteurs, poètes, chanteurs, interprètes en langue d'oc

[Sommaire Provence]

© PLANTEVIN.