<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

Les chansons de Cyrille LABEYRIE / Yausèp GASCOUN
(1870-1913)

1 chanson

Poète gascon.

+ Pour en savoir plus : Wiki, Reclams.

Cyrille LABEYRIE

 

* Lou ninin au bersôo / La berceuse :

- Présentation de cette chanson : Texte mis en musique à l'occasion du concours des Jeux Floreux de Capbreton en 1910. 13 compositeurs ont participé et 5 ont été retenus, la qualité était au rendez-vous cette année-là. C'est Mathieu CASTAINGT qui a gagné la médaille de vermeil mais on peut aussi citer Paul MOUREU (de Pau) et Jean de MÉCENE (de Buzet).

- Paraulo / Paroles : Écrites par Cyrille LABEYRIE (1870-1913). Publiées dans "Grouns d'Arrous" et dans "Reclams de Biarn e Gascounhe" : 7 couplets en avril 1910, puis en entier en décembre 1910.

- Musico / Musique : Composée par Mathieu CASTAINGT (de Pau). Publiée en novembre 1910 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".
NB : Seulement 7 des 19 strophes ont été mises en musique.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Droum o lou megn meynadet
Poulidet,
Droum la tou' mama que belhe
E que belhe lou boun
Diu Prébédiu,
O menine mirabelhe,.

COUBLET N°2 :
Droum e leù que bayras gran
En oubran
De tu lou papa que-s cure,
Tout que ta tu, lou brau rous
E l'arrous
Lou sou, lou ben, la frescure.

COUBLET N°3 :
Enta tu qu'arrid l'abriu
E l'arriu
Que prinnète e chuchurreye ;
Dou blad que bloundécb lou cim ;
L'arrèsim
En penen que s'aboureye.

COUBLET N°4 :
Tu tabégn que créchèras
Que sauras
Coum lou nouste co perpite
Ta tu, coum ta tu bibém
Nous th'abem
Eucoère en nous la tou' bite.

COUBLET N°5 :
En espian l'aur dous roumens
Dous chermens
Dous payrans qu'auras moumbrance ;
Que huyèras lous fades
Pr'ous sendòs
De la nouste bielhe France.

COUBLET N°6 :
Coum t'aymen papa, marna,
Coum t'ayma
Sustout la tou' yumpédoure
Nou, n'at sauras pas yamey
Coum t'aymey
You la may cayoulèdoure......

COUBLET N°7 :
Droum aus pots l'arrisoulet,
Anyoulet,
Droum, la tou' marna que belhe
E que belhe lou boun Diu
Prébédiu
O menine mirabélhe.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Cyrille LABEYRIE (1870-1913). Publiées dans "".

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.