<< Page précédente

Bibliographie >>

MUSIQUE >> ANALYSE

Les chansons de Pierre ISNARD
(20/07/1881 à Nice - 30/03/1970 à Nice)

2 chansons + 1 noël

Avocat, naturaliste.
Poète.

+ Pour en savoir plus : NiceRendezVous.

Jules EYNAUDI

Noël :

* La Nissarda / La Niçoise :

- Présentation de cette chanson : Les paroles de cette chanson ont gagné le premier prix du concours de poésie de l'Academia Nissarda en 1930.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre ISNARD (1881-1970). Publiées dans "L'Armanac Nissart" de 1931.

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Fiu dau roccas che l'unda bressa
Sutta d'ün siel sempre seren,
E fiu dau baus d'unt mai non cessa,
L'aspra ciavana au dür refren,
Au nuostre beu canton de terra
Entra la montagna e la mar,
Conserven l'antica frontiera
L'Esteron, la Roja e lu Var.

REFRIN :
Lu nuostre patremoni.
Entier lu mantendren,
Diu sighe testemoni
Dau nuostre giüramen !

COUBLET N°2 :
Sutta casteu en li spelüga,
A l'auba de l'ümanità,
Gisclavon li primi belüga
Dau fügairon de la Cità.
Sien lu grelh de la rüda rassa
Dai Vdeiantin capilat,
Camineren subre li trassa
D'achülü rüstegh' antenat.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
O cantü cou la sarsavaja
D'ün poble de sanc abeurat
O d'ün tiran la surdataja
Lu nuostre suol han esgarat !
Tra lü millenari d'estoria,
A traves tant d'avversità,
Non cüntan che de giur de gloria
De luccia per la libertà.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Amor sacrat, amor de Nissa,
Se turna mai de l'ennemic
La fuola manega si drissa,
Armenen tui per lu castic.
Ch' ora vendrà de n'en defendre
Cuontra dai vile maufatan,
Se beson n'es, li nobli issendre
Dai nuostre muorte s'ausseran.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
O duls parlar dai nuostre paire,
Lenga d'Ahi che tant aiman,
Gurghegiar de li nuostri maire,
T'empareren ai nuostre enfan.
Li legenda che nén cüntavon
Sü la fauda li maire gran
Me li canson che n'en bressavon
Achüstü pi repeteran.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
D'üna flacca e muola perea
Si garden de l'engurdimen,
N'en cascajen l'espessa grea
Che n'aneria adeblissen.
Embe la pax van lü affaire
Se tui ünite s'agiüdan
E marteu, dalh, mulin, escuaire,
Armonios retroneran .

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Tenghen buon la nuostra bandiera,
Dau pahis sien lu dür sepon
E sempre la nuostra aigla altiera
Volerà subre lü simon.
Sien libre e fier, sien gran e noble
Puden aussar cap emb'orguelh
E dau pü vielh de tui lü poble
Sempre saren lu giuha grelh.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
F
Sous un ciel toujours serein,
Et
L
À notre beau canton de terre
Entre la montagne et la mer,
Conservons l'antique frontière
L .

REFRAIN :
Notre patrimoine,
Entier le maintiendrons,
Dieu soit témoin
De notre jurement !

COUPLET N°2 :
S
À l'aube de l'humanité,
Giclaient les premières étincelles
D
S
D
Nous marcherons sur les traces
D .

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
O
D'un peuple
Ou d'un
Notre sol ont
D
À travers tant d'adversité,
N
De lutter pour la liberté.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Amour sacré, amour de Nice,
S
La
A
Q
Contre des villes
Si besoin
De notre mort .

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
O
Langue
G
T
Les légendes q
S
Avec les chansons q
A .

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
D'une
Nous gardons
N
Q
Avec la paix
S
Et marteau, faux,
A .

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Tenons bon notre bannière,
Du pays nous sommes les durs
Et toujours notre
Volera
Nous sommes libres et fiers, nous sommes grands et bonles,
Nous pouvons
Et
Toujours nous serons les .

AU REFRAIN


[Remonter]

* Nuhé de Barba Titon / Noël de Barbe Titon :

- Présentation de cette chanson : Noël.

- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre ISNARD (1881-1970). Publiées dans "L'Armanac Nissart" de 1933.

- Musico / Musique : Composée par (). Publiée dans "L'Armanac Nissart" de 1933.

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Barba Titon
Subre de la siu banca
Un sera au füec, dappè dau fügairon
Repipiunava en la siu barba blanca :
« Coma fa «».

COUBLET N°2 :
Ch'ora üna vox
Passan tra li belüga,
Che fuolamen s'ausson dau brasiu rus
Respuonde : « Amic lu frei mai non pessüga
« Embe rigor,
« Lü cuor caute d'amor. »

COUBLET N°3 :
« Pròpri sta nüec'
« Damon sü la cullina
« Cü anera, quand picca mieggia-nüec
« Emb'ün lansou bagnate sü l'eschina,
« La canna en man
« Veirà lü tres sovran ! »

COUBLET N°4 :
« Si sente gia
« Com'ün'aria de festa
« S'aude ün rümor che n'en ven presagiar,
« Maugra la neu, lu vent e la tempesta,
« Ch'ün gròs event
« Si passa en Orient. »

COUBLET N°5 :
En lu seren
« A l'orizon s'ascende
« Darrier dai mont üna 'stella d'argen,
« Per lümeggiar lu trahin che s'arrende
« D'ün pas alert
« A traves dau desert. »

COUBLET N°6 :
« Lu russignou
« Ch'achela lüx dürvelha
« Com'au printem sübla tut en ün cou
« La siu canson ch'enchantera l'aurelha
« Dai pellegrin
« Au curs dau siu camin. »

COUBLET N°7 :
« Arriba avau
« Un vielh murre de tòla
« Giaune e passit, com'ün emburigau,
« Espaventable a faire levar sòla
« Viàgia a pen
« M'ün pignaton d'insen. »

COUBLET N°8 :
« Lu mage blanc
« Che cad'ün pron ammira
« Corona en testa e spada nüda au flanc
« Es agiucat, emb'ün saccon de mira,
« L'aria arrogant
« Subre d'ün alefant. »

COUBLET N°9 :
« Emb'ün anneu
« Au nas che li penduola
« Lu mòru rei, es pròpi lu pü beu ;
« Cargate d'òr lu siu gameu brancuola
« A cada pas
« De tant es maigre e las ! »

COUBLET N°10 :
« Dau genre üman
« Rappresentan li rassa
« Estü tres rei, en Galiléa van
« Per rendre à Diu che sü la Terra passa
« L'adorassion
« Au nom de li nassion. »

COUBLET N°11 :
« Venon d'en là
« Dau pahis de l'aurora
« D'unt han tui vist üna stella brilhar.
« Fac' inaudit, achestu meteora
« Per lü menar
« Si mette a caminar. »

COUBLET N°12 :
« L'astre d'argen
« A Betelem si fissa
« Sü d'ün ciabòt, d'unt es nà pauramen
« En ün marrit presepi che s'abissa
« Lu Sauhator
«Promes dau Creator. »

COUBLET N°13 :
« Entra Giausè
« E la Vierge Maria,
« Embe lu bou e l'ae de dappè
« Subre lu gias, meschin, sensa camija,
« Attroveran
« Pròpi de Diu l'Enfan. »

COUBLET N°14 :
« En arriban
« Emb'üna fet ardenta
« Per l'adorar, ün per ün s'inchinan
« Au beu Bambin, cada prinse presenta
« Lu siu tresòr :
« L'insen, la mirra e l'òr. »

COUBLET N°15 :
« La maestà
« L'òr, muostra au divin Ninu,
« L'insen ch'es Diu degne dai nuostre autà
« Ma de la muort la mirra canta l'innu.
« E Li dirà
« Che murtal Eu sarà. »

COUBLET N°16 :
« L'òr de l'amor,
« L'insen de la preghiera
« Embe la vida uffren au Sauhator
« De la splendenta stella matiniera,
« La sclarsità
« Au ciel nen menerà.

COUBLET N°17 :
« — Vau, di Titon,
En achesti paraula,
« Darrier dai Rei curri a rabaton ! »
E si dresset per aussar la gandaula,
Dau gròs purtau
D'unt pendon lüme e clau.

COUBLET N°18 :
Fuora lu vent,
Tra li brunda süblava
A vos donar lu trantalh d'espavent,
E dau siu trau la necciula bramava,
Au sun de l'uort,
La canson de la muort.

COUBLET N°19 :
Lendematin,
Coma lu giur s'aussava
Lu türignon m'au siu cant argentin
A l'univers, gajamen annunsava
Che da Gesü
Lü rei eron vengü.

COUBLET N°20 :
En ün canton
Lu relòri runflava
E miegg' estenc' era lu farasson
Dau vielh calen che sens'óli fümava
Sü lu taulier
De buosche d'anughier.

COUBLET N°21 :
Au fügairon
La cendre era gelada
Sü la siu banca era Barba Titon
Rede dau frei, la testa devessada,
L'üelh amursit
Per sempre era 'ndürmit.

COUBLET N°22 :
En lu fratem
Lu campanin sunava
Un mestre clar, che ben lügübramen,
En retrònàn au türignon, lagnava,
Dau vielh Titon,
La muort au fügairon.

COUBLET N°23 :
D'acheu meschin
L'ànima blanca e püra
Darrier dai rei agantan lu camin
Au paradis si retrovava ahüra
Adoran Diu
E Gesü lu siu Fiu.

COUBLET N°24 :
Despi, cad'an
Ch'ora la tramontana
Buffa la nüec' a fa 'glajar lü can
S'escutas ben, a traves la ciavana
Audes Titon
Che parla au fügairon.

COUBLET N°25 :
Se pi de cou
Vos ven la fantasìa
D'anar cubert emb'ün imu lansou
La canna en man, sü lu baus d'unt s'eschilha
Veires lu vielh
Passar embe lü Rei !

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
« . »

COUBLET N°8 :
« . »

COUBLET N°9 :
« . »

COUBLET N°10 :
« . »

COUPLET N°1 :
Barbe Titon
Sur
Un soir
R
"Comme il fait frais
Cette année, pour les rois !".

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.

COUPLET N°8 :
.

COUPLET N°9 :
.

COUPLET N°10 :
.


[Remonter]


* L / :

- Présentation de cette chanson : .

- Paraulo / Paroles : Écrites par Pierre ISNARD (1881-1970). Publiées dans "L'Armanac Nissart" de 19.

- Musico / Musique : Composée par ().

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
.

REFRIN :
.

COUBLET N°2 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
.

REFRAIN :
.

COUPLET N°2 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
.

AU REFRAIN

Version originelle :

Version provençale en graphie mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUBLET N°1 :
.

COUBLET N°2 :
.

COUBLET N°3 :
.

COUBLET N°4 :
.

COUBLET N°5 :
.

COUBLET N°6 :
.

COUBLET N°7 :
.

COUPLET N°1 :
.

COUPLET N°2 :
.

COUPLET N°3 :
.

COUPLET N°4 :
.

COUPLET N°5 :
.

COUPLET N°6 :
.

COUPLET N°7 :
.


[Remonter]


Sources bibliographiques :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

<<< Liste des chansons en langue d'oc

© PLANTEVIN.