MUSIQUE >> ANALYSE 
Les chansons de Pierrine GASTON-SACAZE
(20/05/1797 à Bagès - 18/02/1893 à Bagès)
27 chansons
Berger, botaniste à Bagès (hameau de Béost).
Guide de montagne.
Poète et chansonnier béarnais, en occitan.
Membre de la Société des sciences, lettres et arts de Pau.
+ Pour en savoir plus : Association P.Gaston-Sacaze, Wiki. |

|
|
Textes qu'il a mis en musique :
|
Remarques sur le style de P.GASTON-SACAZE : La musique occupe une place privilégiée dans sa vie : dès l’âge de 12 ans, il apprend à jouer du violon et de la flûte, chante des chants locaux, puis fait ses propres chansons qu’il écrit entre 1815 et 1870. Il fabriquait lui-même ses instruments de musique. Ses thèmes sont : la vie des bergers, la flore, la montagne, la vallée d’Ossau, les événements locaux, l’amour, la guerre, la vie politique et sociale…
* Adiéu printèms de l'age / Adieu printemps de l'âge :

- Présentation de cette chanson : Chanson originaire du Béarn.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Adiu printems de l'age,
Adiu flous deu mati
Las ! que m'ets u presage
Que tout que deu feni.
COUBLET N°2 :
De drin en drin tout xange
Lou tems qu'ha sa rigou
Que'm tire per la mange
E ternex ma coulou.
COUBLET N°3 :
Autes cops au bouscage
De l'amou graciouset
Qu'enteni lou loengage
E souben lou siulet.
COUBLET N°4 :
Sas leugères manetes
Nou perden u moumen
Coelhen mile flouretes
Enta me'n ha présen.
COUBLET N°5 :
Sus acere passade
Que l'ey apercebut
O Diu ! quine oelhade.
Lou regar d'u bécut !
COUBLET N°6 :
A trente ans que s'eslouenhe
Muxam drin lous talous
A quarante eth desdénhe
Adixat dounc amous !
COUBLET N°7 :
Toutounh de la countrade
Qui n'es pas destroumpat
Si bas a la balade
Hore lou tems marquat.
COUBLET N°8 :
Abise au mens quoand trisques
E hasses l'entrechat
Abise ! car que risques
De't da l'esculassat.
COUBLET N°9 :
L'amistat que m' apère
Que'm bou da sas favous
Coum l'amou n'ei pas bère
Mes qu'a mey de doussous.
COUBLET N°10 :
Ere here e'm countente
Ere abbat moun chegri
Sabi amistat counstente
Dab tu que bouy mouri. |
COUBLET N°1 :
Adiéu printèms de l'age,
Adiéu flour dóu matin.
Las ! Que
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
.
COUBLET N°9 :
.
COUBLET N°10 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Adieu printemps de l'âge,
Adieu fleurs du matin.
Hélas ! Vous m'êtes un présage
Que tout doit finir.
COUPLET N°2 :
Peu à peu tout change
Le temps a sa rigueur
Il me tire par la manche
Et ternit ma couleur.
COUPLET N°3 :
Autrefois au bocage
De l'amour gracieux
J'entendais le langage
Et souvent le sifflet.
COUPLET N°4 :
Ses légères petites mains
Ne perdaient pas un moment
Cueillant mille fleurettes
Pour m'en faire présent.
COUPLET N°5 :
Sur ce sentier écarté
Je l'ai aperçu
O Dieu ! quel regard
Le regard d'un ogre !
COUPLET N°6 :
À trente ans, il s'éloigne
En montrant ses talons
À quarante, il me dédaigne
Adieu donc les amours.
COUPLET N°7 :
Enfant gâté de la contrée
Qui n'est pas détrompé
Si tu vas au bal
Hors du temps marqué.
COUPLET N°8 :
Attention lorsque tu danses
En faisant l'entrechat
Attention car tu risques
De tomber sur le derrière.
COUPLET N°9 :
L'amitié m'appelle
Elle m'offre ses faveurs
N'est pas belle comme l'amour
Mais elle a plus douceur.
COUPLET N°10 :
Elle me comble
Et adoucit mon chagrin
Viens amitié constante
Avec toi je veux mourir. |

[Remonter]
* Adiéu republico adiéu mounarchìo / Adieu république adieu monarchie :

- Présentation de cette chanson : Chanson républicaine, originaire du Béarn.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Qu'ey partido la monarchio
Qui trop abusa deu poudé
Jou que soy la démocratio
Aprouchat touts, escoutat-mé
La républico que'b saludo
Pé rende urous qu'ey soun proujet
Hem ! cependen la pet qu'ahido
Nous desbroumbo pas lou budget.
COUBLET N°2 :
Lous démocratos e lous meste
Ja qu'an souflat tres cens milious
Que caléré brumos en testo
Ta apuya parelhs fripous
Lous électous socialistes
Qui de pigous e qui d'arrouys
Aquet escham de comunistes
Darrè u papè qu'an lou bédoulh.
COUBLET N°3 :
T'assasina lous sos semblables
Lous qui de bés soun pousséssous
Qu'ey bien ço qu'aguets misérables
Aus bous préparon de douçous
Tu qui badous a cops de trico
Si-eus embriagos d' illusious
Abiso-t y hou républico
Crenh lou moussu, paysa, pastou !
COUBLET N°4 :
Mes que bédous lou dus décembre
Qu'a bien jujat, lou tour qu'ey bou
Louis Bonaparte qu'ey u membre
Dinhe deu gran Napoléon
Pescadous en aygo bouhouso
Retirat-pe qu'en abets prou
Lou bol de l'agle victorious
Qu'en desliuro plus de pousou. |
COUBLET N°1 :
Qu'es partido la mounarchìo
Que trop abusè dóu poudé.
Iéu que siéu la demoucracìo
Aprouchas tous, escoutas-me,
La republico vous saludo
V
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
La monarchie est partie
Qui trop abusa du pouvoir
Je suis la démocratie
Approchez tous, écoutez-moi
La république vous salue
Vous rendre heureux est son projet
Hem ! cependant notre peau craint
Elle n'oublie pas le budget.
COUPLET N°2 :
Les démocrates et leur maître
Déjà ont soufflé trois cents millions
Il faudrait brumes en tête
Pour appuyer pareils fripons
Les électeurs socialistes
Qui de chiens et qui de rouges
Cet essaim de communistes
Derrière leur papier ont leur faucille.
COUPLET N°3 :
Pour assassiner tous leurs semblables
Ceux qui de biens sont possesseurs
C'est bien ce que ces misérables
Aux bons préparent de douceurs
Toi qui naquis à coups de trique
Si tu te saoules d'illusions
Attention ! Oh république
Crains le monsieur, paysan, pasteur.
COUPLET N°4 :
Mais tu as vu le deux décembre
A bien jugé, le tour est bon
Louis Bonaparte est un membre
Digne du grand Napoléon
Pêcheurs en eau trouble
Retirez-vous, vous en avez assez
Le vol de l'aigle victorieux
Nous délivre plus de poison. |

[Remonter]
* Ajuden Eude ami / Aidons Eudes, amis :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou Sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Aydem Eudes amigous
Aquiu que soun lous mourous
Si houégen t'a lespalungue
Que'ns sabéran trouba
Couriam, bolem coum l'aurounglo
Qu'aus abem d'ana arresta.
COUBLET N°2 :
Sarrasis, maudits cruels
Toustem que'b séram rébels
Que poudets pilha bourgados
Tabé planta pillourets
Habitans de las countrados
Défendiam noustes endrets.
COUBLET N°3 :
Diu quin déso, quin chégri
Y a tres cens nau heyt péri
Débaram biste la costo
Abansem ta Mounplési
Attaquem lurs aban poste
Que cau ou bense ou mouri.
COUBLET N°4 :
La gran ciutat d'Aulourou
Qu'a coumbatut dab balou
Qu'eus a passat sus lou bente
Loung tems om s'en soubiéra
Aussalés a lur exemple
Abdérama que cau tua.
COUBLET N°5 :
Bielhèros e castérés
Qu'an batut u countro très
A las bordos de Trescaso
Plus de très cens n'an aucit
E sus la médicho plaço
Tabé lous an soupélit. |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Aidons Eudes, amis
Là sont les Maures
S'ils fuient à Espalungue
Ils sauront nous trouver
Courrons, volons comme l'hirondelle
Nous devons aller les arrêter.
COUPLET N°2 :
Sarrasins, maudits cruels
Toujours nous vous serons rebelles
Vous pouvez piller bourgades
Aussi planter des piloris
Habitants de toutes les contrées
Défendons nos pays.
COUPLET N°3 :
Dieu quelle désolation, quel chagrin
Déjà trois cents neuf ont péri
Descendons la côte
Avançons à Monplaisir
Attaquons leurs avants postes
Il faut vaincre ou mourir.
COUPLET N°4 :
La grande cité d'Oloron
A combattu avec valeur
Ils leur ont passé sur le ventre
Longtemps on s'en souviendra
Ossalois à leur exemple
Adhéraman il faut tuer.
COUPLET N°5 :
Bilhères et Castet
Ont combattu un contre trois
Aux granges de Trescases
Plus de trois cents en ont occis
Et sur la même place
Aussi les ont ensevelis. |

[Remonter]
* Au bord de la Mousello / Au bord de la Moselle :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou Sur l'air de "" ?.
Version originelle n°1 : |
Version originelle n°2 : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Aü bord de la Moselle (Bis)
S'oumbregen lous Lourres (Bis)
en attenden la bêlle
la sérou deü Biarnés.
COUBLET N°2 :
tan la n'au demourade
arribade que j'ey
en trousse l'an pourtado
Sus chivaüs Navarrés.
COUBLET N°3 :
qu san ère s'esloignâde
De sas gens de sous bés
a ploura s'éy boutade
a Diou-siats lous Bearnés.
COUBLET N°4 :
nou plourets vostes terro
lou bèig païs Béarnés
L'abaich dens la Lourraine
P'atenden lous plasés. |
COUBLET N°1 :
Aü bord dé la Moselle
S'oumbréjon lous Lourés.
COUBLET N°2 :
En atenden la bello
La sérou deu Biarnés.
COUBLET N°3 :
Tan b'é l'an démourado
Arribado que j'ey.
COUBLET N°4 :
En troussé l'an pourtado
Sus chibaus nabarrès.
COUBLET N°5 :
Quan ère s'ey esloénhado
De sas gens, de souns bés.
COUBLET N°6 :
A ploura s'ey boutade
A Diu siats fous biarnés.
COUBLET N°7 :
Nou plourets boste terro
Lou bet pays biarnés.
COUBLET N°8 :
La bach dens la Lorrèno
P'atenden lous plasés. |
COUBLET N°1 :
Au bord de la .
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
Noun ploures vosto terro. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Au bord de la Moselle (Bis)
S'ombragent les mosellans (Bis)
En attendant la belle,
La sœur du Béarnais.
COUPLET N°2 :
Tant ils l'ont attendue
Arrivée elle y est
Derrière la selle, l'ont portée
Sur chevaux navarrais.
COUPLET N°3 :
Quand elle s'est éloignée
De ses gens, de ses biens
À pleurer s'est mise
À Dieu soyez les Béarnais.
COUPLET N°4 :
Ne pleurez pas votre terre
Le beau pays béarnais.
Là-bas dans la Lorraine
Vous attendent les plaisirs. |

[Remonter]
* Casimir de Lavigno / Casimir DELAVIGNE :

- Présentation de cette chanson : Chanson en l'honneur de Casmiir DELAVIGNE (1793-1843) : poète et dramaturge français, membre de l'Académie Française.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Casimir de Labinhe segut sus Ocupat,
Estuonat, esmabut, qu'a tant plourat,
Luo reclam de Balour que n'ei troublat.
COUBLET N°2 :
Casimir tà que ploures sus aquesta haudou,
On mantun s'escrida : quine grandou,
L'òbra deu « Tout Puishent », perfeccion !
COUBLET N°3 :
Toun París la gran bile, París tant admirat,
Qu'ei l'oumbre subant jou de la beutat,
O que nou b èi ací la realitat.
COUBLET N°4 :
Soun Locsòr, sas coulounes e souns palais de Rei
Que soun hères petits, au mens qu'at crèi
Plaçats drin a coustat de çò qui b èi.
COUBLET N°5 :
Ailàs ! Quoant de merbelhes de l'auròre au couchant
Segut sus Ocupat au só lhebant
Tout mortau cridarà : Diu soul ei gran.
COUBLET N°6 :
Poète qui que sias, si tu b òs plan canta,
Quita drin los umans e hè-t'drin ençà,
Puja sus Ocupat per t'inspirar.. |
COUBLET N°1 :
Casimir DELAVIGNO
Estouna, esmougu, qu'a tant ploura,
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Casimir de Lavigne assis sur Occupat
Étonné, ému a tant pleuré
Que l'écho de Balour, en est troublé.
COUPLET N°2 :
Casimir pourquoi pleures-tu sur cette hauteur
Où plus d'un s'écria : Que de grandeur !
L’œuvre du tout puissant : Perfection !
COUPLET N°3 :
Ton Paris la grande ville Paris tant admiré
N'est que l'ombre selon moi de la beauté
On ne voit qu'ici la réalité.
COUPLET N°4 :
Son Louxor, ses colonnes et ses palais de roi
Sont très petits du moins je le crois
À côté de ce que je vois.
COUPLET N°5 :
Hélas que de merveilles de l'aube au couchant
Assis sur Occupat au soleil levant
Tout mortel s'écriera : Dieu seul est grand.
COUPLET N°6 :
Poète, qui que tu sois, si tu veux bien chanter
Quitte un peu les humains et viens par ici
Monte sur Occupat pour t'inspirer. |

[Remonter]
* Charmant du de Lourano / Charmant duc de Lorraine :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Charman duc de Lorenne
Bet cabaliè gentiu (Bis)
Lou rey que t'embiè dise
Si-ou bos ana serbi.
COUBLET N°2 :
Digats au rey de Franço
Que m'atende u istan
Que la hemno qu'ey grosso
D'uo filho ou d'enfan.
COUBLET N°3 :
Si ey malo de familho
La pats sera a Paris
Si ey lou cas qu'ey uo filho
La guerro au pays.
COUBLET N°4 :
Nou s'en passa pas uo oro
Quéro enfanta d'u hilh
Nou s'en tarda pas nh'aute
Que't parti ta Paris. |
COUBLET N°1 :
Charmant du de Lourano
Bèu cabalié genti
Lou rèi
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Charmant duc de Lorraine
Beau cavalier gentil (Bis)
Le roi vous fait dire
Si tu veux aller le servir.
COUPLET N°2 :
Dites au Roi de France
Qu'il m'attende un instant
Que la femme est grosse
D'une fille ou garçon.
COUPLET N°3 :
Si c'est le mâle de famille
La paix sera à Paris
Si c'est le cas que c'est une fille
La guerre au pays.
COUPLET N°4 :
Il ne se passa pas une heure
Qu'elle enfanta d'un fils
Il ne tarda pas pour un autre
Il partit à Paris. |

[Remonter]
* D'Anjou qu'es parti arma / D'Anjou il est parti armé :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
D'Anjou qu'ey partit armat
Catalas, gémit, tremblat
Barcélouno réboultado
Hélas quin gran atentat
Que bas esta canounado
Vandome qu'a't a mandat.
COUBLET N°2 :
Rébèles barcélounés
Per Vandome sérats prés
Bet leu séra castigado
Boste audacie e rébéliou
E boste tourre courounado
Deu drapeu deu duc d'Anjou.
COUBLET N°3 :
Catalas prénet abis
Partit biste ta Paris
Anat-p'en dret a Versailles
Bous qu'ey troubérats Paybou
En ta esbita las mitralhos
Démadat lou touts perdou. |
COUBLET N°1 :
D'Anjou es parti arma ;
Catalan,
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
D'Anjou il est parti armé ;
Catalans, gémissez, tremblez !
Barcelone révoltée
Hélas quel grand malheur
Elle va être canonnée
Vandome l'a commandé.
COUPLET N°2 :
Rebelles barcelonais
Par Vandome serez pris
Bientôt elle sera châtiée
Votre audace et rébellion
Et votre tour couronnée
Du drapeau du duc d'Anjou.
COUPLET N°3 :
Catalans prenez avis
Partez vite à Paris
Allez droit à Versailles
Vous y trouverez le Bon Père
Pour éviter les mitrailles
Demandez-lui tous pardon. |

[Remonter]
* D'aquéu charmant endré d'amour / De ces charmants endroits d'amour :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
D'aqueyts charmans endrets d'amou
Qui èran aus oelhs de cap Assou
Proche d'aquiu son las terras
D'Arbiost, Arrens et Marsous
En aquet endret las bergères
Que lojon dab lous pastous.
COUBLET N°2 :
En aquet endret tan charman
Penden lous cinq més de l'an
Qu'y pacajon las aulhetes
E lous tendres anherous
Pastous en heyt d'amouretes
Qu'y serats toustem urous.
COUBLET N°3 :
Quan roulabi en aquet quartiè
Ue bergère qu' y abè
Quan lou ceu l'abè fourmade
Lountems s'y èro préparat
L'abè proupoursiounade
Per sa talhe sa beutat.
COUBLET N°4 :
Tout dia de moun clarou
Que boulê enténe lou sou
La so bouts ero es mesclabe
Diu dab tan d'agradamen
Que touts lous rouchès semblabon
Esta en moubémen. |
COUBLET N°1 :
D'aquesti charmant endré d'amour
Que
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
De ces charmants endroits d'amour
Qui se voyaient vers Asson
Proches de là sont les terres
D'Arbéost, Arrens et Marsous.
Dans cet endroit les bergères
Logent avec les bergers.
COUPLET N°2 :
En cet endroit si charmant,
Pendant les cinq mois de l'année
Y paissent les brebis
Et les tendres agnelets.
Pasteurs, en fait d'amourettes
Vous y serez toujours heureux..
COUPLET N°3 :
Quand je parcourais ce quartier
Il y avait une bergère ;
Quand le ciel l'avait formée,
Longtemps il s'y était préparé,
Il l'avait proportionnée
Pour sa taille et sa beauté.
COUPLET N°4 :
Tout le jour, de mon hautbois
Elle voulait entendre le son.
Sa voix, se mêlait
Dieu avec tant d'harmonie
Que tous les rochers semblaient
S'animer. |

[Remonter]
* Davans Bourdèu la forto vilo / Devant Bordeaux la forte ville :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Daban Bourdeu la horto bilo
La Moussu de Mounein ajen tuè
Cerque'm messagè dens la bilo
Qui porte la noubelo au roè.
COUBLET N°2 :
Aci qu'ey Moussu de Candale
Ancien e noble chibalè
Mi l'eslambrec sus sa cabale
La nabe au sire qu'aportè.
COUBLET N°3 :
Sire uo nabe chens égalo
Nou la'b y gausi anouncè
Dites, dites, Mous de Candale
Que tout p'y séra pardounè.
COUBLET N°4 :
Mounein noble e de rénoumado
Sus lou rempart que l'an blessè
En coumbaten dab boste armado
U mousquéteu lous nous a tuè.
COUBLET N°5 :
Rétoumat'p'en biste Candale
Oey lou to bras en balhe très
E ménage bien ta cabale
Hè la sauta sus lous angles. |
COUBLET N°1 :
Davans Bourdèu la forto vilo
Là, moussu de Mounein
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
. |
COUPLET N°1 :
Devant Bordeaux la forte ville
Là, monsieur de Monein a été tué
Où trouvera-t-on un page dans la ville
Qui porte la nouvelle au roi.
COUPLET N°2 :
Ici est monsieur de Candale
Candale noble chevalier
Comme l'éclair sur sa monture
Il porte la nouvelle au roi.
COUPLET N°3 :
Sire, une nouvelle sans égale
Je ne l'ose vous l'annoncer
Dites, dites, monsieur de Candale
Que tout vous sera pardonné.
COUPLET N°4 :
Monein, noble et de renommée
Sur le rempart a été blessé
En combattant avec votre armée
Un mousquetaire nous l'a tué.
COUPLET N°5 :
Retire-toi vite Candale
Aujourd'hui, ton bras en vaudra trois
Et ménage bien ton cheval
Fais-le sauter sur les Anglais. |

[Remonter]
* Despièi tu sourtis de Gabas / Depuis que tu es partie de Gabas :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Despush tu sourtis de Gabàs
Nine, tan gentilhete ailàs (Bis)
Lo roussinhòu sus l’agreulet
Nou tourne plus nade cansouete
E lou pastou debath l’abet
De chagrin b òu mourir, praubet !
COUBLET N°2 :
Douce flourete deu printemps
Qu’ès gelade, quin countratemps, (bis)
Qu’èras l’ornament deu balon,
Pertout lusibe tà richesse.
Deu sourelh qu’abès un rayou,
Adiu ! Nine la bère flour.
COUBLET N°3 :
Lous elements soun descadenats
Las hounts creishen aus coustalats,
Lou gave que s’ei desbourdat,
Souns bòrds alarmats de tristesse.
Tout qu’ei doulou, tout qu’ei coumbat
Despush que Ninete a quitat.
COUBLET N°4 :
Cò de curióus, lous tons parents,
Que se’n arriden enter las dents
Aquerò qu’ei ua faussetat
Car au pòt qu’an drin d’ironie
E lous pastous qu’an touts jurat :
Jamés plus nou i haran cledat. |
COUBLET N°1 :
Despièi tu sourtis de Gabas,
Nine, tant gentiho, ailas,
Lou roussignòu sus
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
. |
COUPLET N°1 :
Depuis que tu es partie de Gabas
Ninette si gentille, hélas (Bis)
Le rossignol sur le houx
Ne chante plus de chanson
Et le berger sous le sapin
De chagrin veut mourir, le pauvre.
COUPLET N°2 :
Douce fleur de printemps
Tu es gelée, quel malheur
Tu étais l'ornement du vallon,
Partout luisait ta richesse
Tu étais un rayon de soleil
Adieu Nine la belle fleur.
COUPLET N°3 :
Les éléments sont déchaînés,
Les source grossissent sur les collines
Le gave déborde,
Ses rives ne sont que désolation
Tout est douleur, tout est sens dessus-dessous
Depuis que Ninette est partie.
COUPLET N°4 :
Ce qui est curieux, tes parents
Rient sous cape
Cela n'est que fausseté,
Car aux lèvres a un peu d'ironie
Et les bergers ont tous juré :
Jamais plus ils n'y parqueront. |

[Remonter]
* Entre La Rocho e Coutras / Entre La Roche et Coutras :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Enter La Roche e Coutras (Bis)
Toustems criden batalhe Ailas !
Toustems criden batalhe.
COUBLET N°2 :
Aquiù Henric s'ey aprouchat (Bis)
Dap toutes sas gens d'armes Ailas !
Dap toutes sas gens d'armes.
COUBLET N°3 :
Mous de Joyuse y ey dehéns (Bis)
Au roué dits si bau rende Ailas !
Au roué dits si bau rende.
COUBLET N°4 :
D'oun es tu simple caddet (Bis)
Qui au roué dits si's bau rende Ailas !
Qui au roué dits si's bau rende.
COUBLET N°5 :
Jou nou soy simple cadet (Bis)
Jou soy duc de Joyuse Ailas !
Jou soy duc de Joyuse.
COUBLET N°6 :
Henric hè poussà sous canous (Bis)
Au loung de las muralhes Ailas !
Au loung de las muralhes.
COUBLET N°7 :
Au permé cop qui-n an tirat (Bis)
Joyuse en tremoulabe Ailas !
Joyuse tremoulabe.
COUBLET N°8 :
Au segoun cop qui n'an tirat (Bis)
Joyuse cadè a terre Ailas !
Joyuse cadè a terre.
COUBLET N°9 :
Ailas, moun Diu, deus mes infans (Bis)
Tan jouens perde leur père Ailas !
Tan jouens perde leur père.
COUBLET N°10 :
Nous auts qu'aus ne haram neuri (Bis)
Per bère damisèle Ailas !
Per bère damisele.
COUBLET N°11 :
Qouan lous maynats seran neurits (Bis)
Seran souldats de guerre Ailas !
Seran souldats de guerre.
COUBLET N°12 :
Qu'eus croumparan bets chibaus blancs (Bis)
Oy la bride oy la sère Ailas !
Oy la bride oy la sère.
COUBLET N°13 :
Se n'an iran per mouns e baus (Bis)
Benja la mourt deu père Ailas !
Benja la mourt deu père. |
COUBLET N°1 :
Entre La Rocho e Coutras,
Toustèms criden bataio, ailas,
Toustèms criden bataio.
COUBLET N°2 :
Vaqui qu'Enri s'es aproucha
M
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
.
COUBLET N°9 :
.
COUBLET N°10 :
.
COUBLET N°11 :
.
COUBLET N°12 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Entre La Roche et Coutras (Bis)
On crie toujours bataille Hélas !
On crie toujours bataille.
COUPLET N°2 :
Voici qu'Henri s'est approché (Bis)
Avec tous ses gens d'armes Hélas !
Avec tous ses gens d'armes.
COUPLET N°3 :
Monsieur de Joyeuse y est dedans (Bis)
Dit au roi de se rendre Hélas !
Dit au roi s'il veut se rendre.
COUPLET N°4 :
Qui est donc se simple cadet (Bis)
Qui demande au roi s'il veut se rendre Hélas !
Qui demande au roi s'il veut se rendre.
COUPLET N°5 :
Je ne suis pas un simple cadet (Bis)
Je suis le duc de Joyeuse Hélas !
Je suis le duc de Joyeuse.
COUPLET N°6 :
Le roi fit pointer ses canons (Bis)
Le long de la muraille Hélas !
Le long de la muraille.
COUPLET N°7 :
Au premier coup qu'ils ont tiré (Bis)
Joyeuse tremblait Hélas !
Joyeuse tremblait.
COUPLET N°8 :
Au deuxième coup qu'ils ont tiré (Bis)
Joyeuse tombe à terre Hélas !
Joyeuse tombe à terre.
COUPLET N°9 :
Hélas, mon Dieu, de mes enfants (Bis)
Si jeunes perdre leur père Hélas !
Si jeunes perdre leur père.
COUPLET N°10 :
Nous autres nous les ferons élever (Bis)
Par belle demoiselle Hélas !
Par belle demoiselle.
COUPLET N°11 :
Quand les enfants seront élevés (Bis)
Seront soldats de guerre Hélas !
Seront soldats de guerre.
COUPLET N°12 :
On leur achètera de beaux chevaux blancs (Bis)
Et la bride et la selle Hélas !
Et la bride et la selle.
COUPLET N°13 :
Ils s'en iront par monts et par vaux (Bis)
Venger la mort de leur père Hélas !
Venger la mort de leur père. |

[Remonter]
* I tourre de Marmando / Aux tours de Marmande :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou Sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
A las tours de Marmande
J'a u jentiu guerriè
Landeridete !
Lou charman Dunoès
Landeridé !
COUBLET N°2 :
Las dames de Marmande
Que l'y ban saludé
Landeridete !
Que l'y ban saludé
Landeridé !
COUBLET N°3 :
Disen beu gentilhome
Que'b bienem saludè
Landeridete !
Lou charman Dunoès
Landeridé !
COUBLET N°4 :
Nous qué'p auffrim arroses
Courounes de lauré
Landeridete !
Courounes de roses
Landeridé !
COUBLET N°5 :
Cour a Dax a Baioune
Lous Anglés batalhè
Landeridete !
Lous Anglés batalhè
Landeridé ! |
COUBLET N°1 :
I tourre de Marmando
I'a un genti guerrié
Landerideto !
Lou charmant
Landeridet
!
COUBLET N°2 :
Li damo de Marmando
Que ié van saluda
Landerideto !
Que ié van saluda
Landeridet
!
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Aux tours de Marmande
Il y a un gentil guerrier
Landérirette !
Le charmant Dunois
Landéridet !
COUPLET N°2 :
Les dames de Marmande
Vont l'y saluer
Landerirette !
Vont l'y saluer
Landeridet !
COUPLET N°3 :
Disaient beau gentilhomme
Nous venons vous saluer
Landérirette !
Le charmant Dunois
Landéridet !
COUPLET N°4 :
Nous vous offrons des roses,
Des couronnes de laurier
Landerirette !
Des couronnes de laurier
Landeridet !
COUPLET N°5 :
Marche à Dax, à Bayonne,
Pour batailler les Anglais.
Landerirette !
Pour batailler les Anglais.
Landeridet ! |

[Remonter]
* La-bas en terro plano / Là-bas en terre plane :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour festive.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Sur l'air de "".
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
La bach en terre plane (Bis)
Bère danse j'abè. (Bis)
COUBLET N°2 :
Bère danse de filhes
E de beths chibalès.
COUBLET N°3 :
La bère Margalide
Boulè ana'y dansa.
COUBLET N°4 :
Soun père ni sa mère
Nou l'y déchan alè.
COUBLET N°5 :
Jan Pétit soun beü frayre
De la guerre arribè.
COUBLET N°6 :
La pren per sa ma blangue
En danse la ménè.
COUBLET N°7 :
Aü permé tour de danse
Lou galan la n'espiè.
COUBLET N°8 :
Aü ségoun tour de danse
Lou galan la baïsè. |
COUBLET N°1 :
La-bas en terro plano
Bello danso i'avè
.
COUBLET N°2 :
Bello danso de fiho
E de bèu cabalié.
COUBLET N°3 :
La bello Margarido
Vòu i'ana dansa.
COUBLET N°4 :
Soun paire ni sa maire
Noun ié
.
COUBLET N°5 :
Jan Petit, soun bèu fraire,
De la guerro arribè.
COUBLET N°6 :
La .
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Là-bas en terre plane (Bis)
Belle danse il y a. (Bis)
COUPLET N°2 :
Belle danse de fille
Et de beaux chevaliers.
COUPLET N°3 :
La belle Marguerite
Veut aller y danser.
COUPLET N°4 :
Son père ni sa mère
Ne l'y laissent aller.
COUPLET N°5 :
Petit Jean, son beau-frère,
De la guerre arrive.
COUPLET N°6 :
La prend par sa main blanche
En danse la mène.
COUPLET N°7 :
Au premier tour de danse,
Le galant la regarde.
COUPLET N°8 :
Au second tour de danse,
Le galant l'embrasse. |

[Remonter]
* La rouseto (Sus aquesto coumeto) / Le petite rose (Sur cette comète) :

- Présentation de cette chanson : Chanson dédiée aux botanistes.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle n°1 : |
Version originelle n°2 : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Sus aqueste coumète
Qui t'a dounc transpourtat
Ta brillante flourete
Moudèle de beutat.
COUBLET N°2 :
Ue tan gran richesse,
Ue tan boune aulou
Qu'accusen la sagesse
La maa deu créatou.
COUBLET N°3 :
Per mé brilla tan pure
Lou tems quet ba flétri.
Arré dens la nature
Qui nou débe féni.
COUBLET N°4 :
Pots n'esta expousade
Quasimen en miey ceu
Leu seras essouelhade
Per l'ourage y lou ben.
COUBLET N°5 :
Y la parque maudite
Dap soun fatau ciseu
Lou Hiu de la vite
Que trancara belheu. |
COUBLET N°1 :
Sus aqueste coumete
Qui dounc t’a transpourtat ?
Tu brilhante rousette
Miracle de beutat ?
De qui tant de richesse,
De qui tant boune oulou ?
Qu'accuses la sagesse,
La mà deu Creadou.
COUBLET N°2 :
Tu qui bius charmantine
Bit xens manqua d’esgards,
Tu qui bius ma flourine
Louenh deus curióus regardz.
James l’oelh de l’artiste
Nou t’eczaminarà,
La mà deu botaniste
James nou’t coelherà.
COUBLET N°3 :
Cepanden expoüsade
Quasímen entout sens,
Lèu seràs eshoelhade
Per l’ourage e lous bens.
Quaqué brilhés ta pure
Lou temps que-t ba flétrit
Arre dens la nature
Qui nou debie peri.
COUBLET N°4 :
Hélàs ! de tu soulete
Nou ternirà l’esclat
Coum tu ma Timarete
Perderà sa beutat.
E la parque maudite
Dab soun fatal cisèu,
Lou hiu de la so bite
Que trencarà tròp lèu !. |
COUBLET N°1 :
Sus aquesto coumeto
Qu t'a dounc traspourta
Ta brihanto floureto
M
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Sur ce petit mamelon
Qui donc t'a transportée
Brillante petite rose
Prodige de beauté ?
D’où te vient tant de richesse
D’où un si doux parfum ?
Il révèle la sagesse
L'œuvre du créateur.
COUPLET N°2 :
Tu vis charmante fleur
Pourtant sans être négligée
Tu vis petite fleur
Loin des regards curieux
Jamais l’œil de l'artiste
Ne t'observera
La main du botaniste
Jamais ne te cueillera.
COUPLET N°3 :
Cependant dépourvue d'abri
Presque de tout côté,
Bientôt tu seras effeuillée
Par l'orage et les vents ;
Quoique tu brilles si pure,
Le temps va te flétrir ;
Il n'est rien dans la nature
Qui ne doive périr.
COUPLET N°4 :
Hélas, de toi seulette
Ne ternira l'éclat
Comme toi ma Timarette
Perdra sa beauté
Et la parque maudite
Avec son ciseau fatal
Le fil de sa vie
Tranchera trop tôt. |

[Remonter]
* La sègo / La ronce qui fait barrière :

- Présentation de cette chanson : Au sens figuré, se dit d'une fille du village qui se marie.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
En Aussau que crech bèro flou
Umble corn la briuléto (Bis)
De la rosa qu'a la frescou
Qu'ey l'ournamen d'aquet balou.
COUBLET N°2 :
Aci qu'ey lou gentiu pastou
Qui couelh de sa manéto (Bis)
D'enter las flous la genso flou
De la beutat, pur réjétou.
COUBLET N°3 :
Pastou que séras hère hurous
Dab toun Adélaïdo (Bis)
Bostes dios coularan dous
Débat l'égide deus amous.
COUBLET N°4 :
E cependens bous qu'ets per nous
L'auroro d'u bet die (Bis)
Entourat d'esclat e d'aunous
Cent ans e plus, biscat urous. |
COUBLET N°1 :
En Oussau que crèis bello flour
Umble coum' la vióuleto (Bis)
De la roso qu'a la frescour
Q
.
COUBLET N°2 :
Aqui qu'es lou genti pastour
Que
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
En Ossau pousse une belle fleur
Humble comme la violette (Bis)
De la rose, elle a la fraîcheur
C'est l'ornement de ce vallon.
COUPLET N°2 :
Ici est le gentil pasteur
Qui cueille de sa menotte (Bis)
D'entre les fleurs, la plus belle
De la beauté, pur rejeton.
COUPLET N°3 :
Pasteur, comme tu seras heureux
Avec ton Adélaïde (Bis)
Vos jours couleront doux
De bonheur et de belles amours.
COUPLET N°4 :
Et cependant vous êtes pour nous
L'aurore du beau jour (Bis)
Entouré d'éclat et d'honneur
Cent ans et plus, vivez heureux. |

[Remonter]
* La vido de l'ome / La triste vie de l'homme :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Sur l'air de ""?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Plen de passious e toustemps en guèrre
N’ei pas hère uróus l’òmi sus la tèrre.
Lou soun permèr crit qu’ei un crit de plente
De tout mau prestit toustemps que’s lamente.
COUBLET N°2 :
L’atge deus plasers coum l’eslambrec passe,
Lou desir deus bens bethlèu que’u remplace.
Tout arrouganhat deus suenhs deu menatge
Quasí entersecat que se’n ba dab l’atge.
COUBLET N°3 :
Que croumpe, que ben, que basteish, que plante,
Arren cependent hètz ne’u la demande.
Que non ba de dret arren que nou ganhe,
Que basteish praubet castèths en Espanhe.
COUBLET N°4 :
En mile doulous se’n ba sa bielhesse,
En penes e plous, chegrins e tristesse.
Lèu après lou glas ere ei desbroumbade,
Nou ja plus ailàs, qu’oublí qu’escurade. |
COUBLET N°1 :
Plen de passioun e toustèms en guerro,
N'es pas
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Plein de passion et toujours en guerre,
Il n'est point heureux l'homme sur terre.
Son premier cri, est une plainte
De tous les maux accablé toujours il se lamente.
COUPLET N°2 :
L'âge des plaisirs, comme l'éclair passe.
Le désir des richesses, bientôt le remplace.
Tout préocupé des soins du ménage
Presque desséché, il s'en va avec l'âge.
COUPLET N°3 :
Il achète, il vend, il bâtit, il plante,
Rien cependant, demandez-le-lui.
Ne va comme il faut, il ne gagne rien,
Et il bâtit le pauvre des châteaux en Espagne.
COUPLET N°4 :
Avec mille douleurs avance sa vieillesse
En peines et pleurs, chagrins et tristesse.
Peu après le glas, elle est oubliée
Il n'y a plus hélas, que l'oubli et l'obscurité. |

[Remonter]
* Lou despart di pastre d'Oussau / Le départ des bergers d'Ossau :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
En partim entà la ribère
Tout pastou qu'a soun co malau
Mes enta la sésou nabère
Dab plasé que rébet Aussau.
COUBLET N°2 :
Déja la houelhe tresanade
De l'ocre qu'a près la coulou
E flore que s'ey retirade
Que n'abite plus lou balou.
COUBLET N°3 :
Lou ben, la plouge, la gélade
Qu'han succédat a la calou
Zephyr qu'a quitat la countrade
E quh'a heyt place au tourbilhou.
COUBLET N°4 :
Quitem pastous, quitem l'aülhade
L'hiber parex sus la haudou
A noeyt espiats quine nébade
Anem quitem, qu'ey la sésou.
COUBLET N°5 :
Adiu courau ! adiu cabane !
Adiu cent cops la mie Annou
Dinc a que tourni de la plane
Moun co sera dens la doulou.
COUBLET N°6 :
En partin ta la ribéro
Tout pastou qu'a lou co malau
Mes en ta la sésou nabère
Dap plasése'n tourno t'Aussau. |
COUBLET N°1 :
En parten
Tout pastour qu'a soun cor malaut
Mai
.
COUBLET N°2 :
Deja la fueio .
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
En partant pour la plaine,
Tout berger a son cœur malade
Mais à la saison nouvelle
Avec plaisir il revoit Ossau.
COUPLET N°2 :
Déjà la feuille flétrie
De l'ocre a pris la couleur
Et Flore s'étant éloignée
N'habitent plus le vallon.
COUPLET N°3 :
Le vent, la pluie, la gelée
Ont succédé à la chaleur
Zéphyr a quitté la contrée
Et a fait place a l'aquilon.
COUPLET N°4 :
Quittons pasteurs, quittons le gîte
L'hiver paraît sur les hauteurs
Cette nuit, voyez, il a neigé
Allons partons c'est la saison.
COUPLET N°5 :
Adieu enclos, adieu cabane
Adieu cent fois mon Annette
Jusqu'à mon retour de la plaine
Mon cœur sera dans la douleur.
COUPLET N°6 :
En partant pour la plaine
Tout pasteur a le cœur malade
Mais pour la saison nouvelle
Avec plaisir s'en revient en Ossau. |

[Remonter]
* Lou dous printèms quand l'alauseto / Le doux printrmps quand l'alouette :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Lou douç printemps quoan la laudete
S’esbrigalhabe a haa soun nid
Ue bère e douce bergerete
S’arricoquetabe au bousquet.
COUBLET N°2 :
Se jà se l’abí rencountrade
Ça digóu Joan dens soun soumelh
Certes jou que l’aurí gahade,
Oey que nou poush car que soi bielh.
COUBLET N°3 :
Dens lou hamèu las tumenejes
Dejà que pareshèn huma
E l’oumbrete sus las haudejas
Que coumençabe a debara.
COUBLET N°4 :
Lou me troupèth a la solane
Jou que l’aplegui tau cujalar
Après soulet dens la cabane
Ailàs ! Praubòt que bau jo ha ?.
COUBLET N°5 :
A Cujalat, qu’ei ma coustume
Dessús lou siu tout estenut
De repassa dens l’amertume
Touts lous mouments de ma joentut. |
COUBLET N°1 :
Lou dous printèms quand la lauseto
S
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
. |
COUPLET N°1 :
Le doux printemps quand l'alouette
S'épuisait à faire son nid
Une belle et douce bergère
Batifolait dans le bosquet.
COUPLET N°2 :
Si autrefois je l'avais rencontrée,
Se dit Jean dans son sommeil
Certes je l'aurais prise moi
Aujourd'hui je ne puis car je suis vieux.
COUPLET N°3 :
Dans le hameau, les cheminées
Déjà paraissaient fumer
Et l'ombre sur les hauteurs
Commençait à descendre.
COUPLET N°4 :
Mon troupeau est au soleil
Je le ramène à la bergerie
Et seul dans ma cabane
Hélas, que vais-je faire.
COUPLET N°5 :
Dans ma cabane comme d'habitude
Étendu sur des rameaux de sapin
Je ressasse dans l'amertume
Tous les moments de ma jeunesse. |

[Remonter]
* Lou retour dóu pastre / Le retour du berger :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Qu' enteni brut sus la mountanhe
O lou printemps qu'ey arribat
L'aygue que cresh dens la campanhe
La nèu que found de tout coustat (Bis)
Tout que terria dinc a l'Espanhe
Lou berd qu'abilhe lou balou
Tout que m'apère près d'Annou.
COUBLET N°2 :
Lou coucut, dias a que cante
E lou martinet qu'ey passat
Lou rousinhou lou bosc qu'encante
O lou printemps qu'ey arribat
E qu'ey mey dous que lou se plante
Adiu paysas deu tourn de pau
A l'an qui bien, douma me'n bau.
COUBLET N°3 :
Dinc aqui la Parque maudite
Annouçara la fi deus estius
Qui qu'ey hurouse nouste bite
E presqu'egale a la deus Dius
En y pensan moun còo palpite
O si counserbe ma mieyta
Certes noun boy cambia d'estat. |
COUBLET N°1 :
Qu'entende brut sus la mountagno
O lou printèms qu'es arriba,
L'aigo que
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
J'entends du bruit sur la montagne
Oh le printemps est arrivé
L'eau inonde la campagne
La neige fond de tout côté (Bis)
Tout renaît jusqu'à l'Espagne
Le vert habille le vallon
Tout m'appelle vers Annou.
COUPLET N°2 :
Le coucou chante déjà
Et le martinet est passé
Le rossignol enchante le bois
Oh ! le printemps est arrivé
Et il est plus doux là où il se pose
Adieu paysans des environs de Pau
A l'année prochaine, demain je pars.
COUPLET N°3 :
Jusqu'au jour où la parque maudite
Annoncera la fin des étés
Oui, elle est heureuse notre vie
Et presque égale à celle des Dieux
En y pensant mon cœur palpite
Oh ! si elle conserve ma moitié
Certes je ne veux changer d'état. |

[Remonter]
* Noun i'anas pas à la Rouchello / Non, n'allez pas à la Rochelle :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Non j'anets non t'a la Rochello
Ta la Rochello port de mè.
COUBLET N°2 :
Nou j'a prince ni capitèni
Qui gausassè ana batalhè.
COUBLET N°3 :
Aquiu en meste que coumando
Mounsénhou Prince de Coundè.
COUBLET N°4 :
Aban ! pétit page d'Holando
A la guerro es cau sinhalè.
COUBLET N°5 :
Puch qu'a la guerro cau que j'ani
Bostes armos m'y cau balhè.
COUBLET N°6 :
Bos armos bluos, bos armos blancos
E boste chibau poumelè.
COUBLET N°7 :
Dus cops, très cops sort en batalho
Dus cops, très cops l'an repoussè.
COUBLET N°8 :
E tout proche de la murailho
U mousquéteu que l'a blessé.
COUBLET N°9 :
Au miey deu hoec de la mitralho
Lous coumbatans encouragé.
COUBLET N°10 :
La Jano pa sus la muralho
Bisque soun hilh lou bien aymè. |
COUBLET N°1 :
Noun i'anas pas à la Rouchello,
À la Rouchello port de mar.
COUBLET N°2 :
N'i'a prince ni capitàni
Que
.
COUBLET N°3 :
Aqui en mèstre que coumando
Moun segnour prince de Coundé.
COUBLET N°4 :
Davans ! Pichot page d'óulando
À la guerro se fau signala.
COUBLET N°5 :
P.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
.
COUBLET N°9 :
.
COUBLET N°10 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Non, n'allez pas à la Rochelle
À la Rochelle port de mer.
COUPLET N°2 :
Il n'y a prince ni capitaine
Qui ose aller batailler.
COUPLET N°3 :
Là en maître commande
Monseigneur le Prince de Condé.
COUPLET N°4 :
Devant ! Petit page de Hollande,
À la guerre il faut se signaler.
COUPLET N°5 :
Puisqu'à la guerre il faut que j'aille
Vos amies, faut me donner.
COUPLET N°6 :
Vos armes bleues, vos armes blanches
Et votre cheval pommelé.
COUPLET N°7 :
Deux fois, trois fois sort en bataille
Deux fois, trois fois l'ont repoussé.
COUPLET N°8 :
Et tout proche de la muraille
Un mousquetaire l'a blessé.
COUPLET N°9 :
Au milieu du feu de la mitraille
Les combattants, encourageait.
COUPLET N°10 :
(La) Jeanne passa sur la muraille
Vit son fils le bien aimé. |

[Remonter]
* Pic dóu Miejour / Pic du Midi :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Ailàs que vei jo ?
On ès tu ma museta,
Cantem bèra canson,
Ca-vi ma gracioseta
Sus aquesta hautor,
Cantem bèra canson.
COUBLET N°2 :
Vedent de tot costat
La superba pintrura
De tom la beutat
Dom se para natura ,
Com eth soi afectat
De tota la beutat.
COUBLET N°3 :
Dens mon emocion
Quiadmiri la riquessa
De Diu M creator
Qu'adôri la sagessa
E la perfeccion
De Diu lo creator.
COUBLET N°4 :
E i ei eth dens Paris,
E i a tant de mervelhas ?
Peut-être en nat pats
Son n'i veden de parelhas
Causant tant de sopirs.
Peut-être en nat pais. |
COUBLET N°1 :
Ailas, que vese ?
Ounte es, tu, ma museto ?
Canten bèlli cansoun,
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Hélas, que vois-je,
Où es-tu ma musette ?
Chantons belles chansons,
Viens ma gracieuse
Sur cette hauteur,
Chantons belles chansons.
COUPLET N°2 :
Voyant de tout côté
La superbe peinture
De toute la beauté
Dont se pare nature,
Comme lui je suis empreint
De toute la beauté.
COUPLET N°3 :
Avec émotion
J'admire la richesse.
De Dieu le créateur
J'adore la sagesse
Et la perfection
De Dieu le créateur.
COUPLET N°4 :
Y est-il, lui, dans Paris,
Y a-t-il autant de merveilles ?
Peut-être en nul pays
On n'en voit de pareilles
Causant tant de soupirs
Peut-être en nul pays. |

[Remonter]
* Quand lou rèi / Quand le roi :



- Présentation de cette chanson : .
Surnommée "La cansoû de Biron".
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893). Publiées en juin 1935 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".
- Musique : Deux mélodies possibles dont l'une sur l'air de "Ogué, vive la rose et le lilas". Publiée en juin 1935 dans "Reclams de Biarn e Gascounhe".
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Quoan lou Rey parti de France (Bis)
Counqueri d’aüdes pays
Bibe la rose
Counqueri d’aüdes pays
Bibe la flou la flou deü lys..
COUBLET N°2 :
Quoan esté daban Pabie (Bis)
Lous Espanhous que l’an pris…
Bibe la rose
Lous Espanhous que l’an pris…
Bibe la flou la flou deü lys.
COUBLET N°3 :
Ren-te, ren-te Rey de France (Bis)
Sinou que’n es mourt ou pris...
(Simile...)
COUBLET N°4 :
Qui’n séri lou Rey de France (Bis)
Qui jamey jou nou l’ey bist...
(Simile...)
COUBLET N°5 :
Quoan lheben l’ale deü manteü(Bis)
Qu’y trouben la flou deü lys...
(Simile...)
COUBLET N°6 :
Maü lou prenen maü lou liguen (Bis)
Dens la présou que l’an mis...
(Simile...)
COUBLET N°7 :
Dens ue lède tour escure (Bis)
Jamey sourelh nou s’y a bist...
(Simile...)
COUBLET N°8 :
Sinou per ue frinestote (Bis)
Qui s’espie t’a Paris...
(Simile...)
COUBLET N°9 :
Bi béni beth pétit page (Bis)
Petit page de Paris...
(Simile...)
COUBLET N°10 :
Page que nabes m’aportes ? (Bis)
Que s’y counte per Paris ?...
(Simile...)
COUBLET N°11 :
Las noubèles qui jou porti (Bis)
Que lou rey qu’ey mourt ou pris...
(Simile...)
COUBLET N°12 :
Petit page quoan t’en tournes (Bis)
Quoan t’en tournes ta Paris...
(Simile...)
COUBLET N°13 :
Hè coumplimens a la Reyne (Bis)
E aüs mes menins petits...
(Simile...)
COUBLET N°14 :
Que hassen batte mounéde (Bis)
La qui sie dens Paris...
(Simile...)
COUBLET N°15 :
Que me’n embien ue cargue (Bis)
Per racheta’m aü pays.
Bibe la rose
Per racheta’m aü pays
Bibe la flou deü lys. |
COUBLET N°1 :
Quand lou rèi partè de Franço (Bis)
C
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
.
(Simile...)
COUBLET N°9 :
.
(Simile...)
COUBLET N°10 :
.
(Simile...)
COUBLET N°11 :
.
(Simile...)
COUBLET N°12 :
.
(Simile...)
COUBLET N°13 :
.
(Simile...)
COUBLET N°14 :
.
(Simile...)
COUBLET N°15 :
.
(Simile...) |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
Quand le Roi partit de France (Bis)
Conquérir d’autres pays
Vive la rose
Conquérir d’autres pays
Vive la fleur la fleur du lys.
COUPLET N°2 :
Arrivé devant Pavie (Bis)
Les Espagnols l'on pris
Vive la rose
Les Espagnols l'on pris
Vive la fleur la fleur de lys.
COUPLET N°3 :
Rend toi, rend-toi Roi de France (Bis)
Sinon tu es mort ou pris.
(Simile...)
COUPLET N°4 :
Et comment serais-je le Roi de France (Bis)
Jamais moi je ne l'ai vu.
(Simile...)
COUPLET N°5 :
On lui leva l'aile du manteau (Bis)
On y trouva la fleur de lys.
(Simile...)
COUPLET N°6 :
Ils le prennent et le lient (Bis)
Dans la prison ils l'ont mis.
(Simile...)
COUPLET N°7 :
Dans une laide tour obscure (Bis)
Jamais le soleil on n'y a vu.
(Simile...)
COUPLET N°8 :
Sinon par une petite fenêtre (Bis)
Qui était tournée vers Paris.
(Simile...)
COUPLET N°9 :
Il voit venir un beau petit page (Bis)
Un petit page de Paris.
(Simile...)
COUPLET N°10 :
Page quelles nouvelles me portes-tu ? (Bis)
Que s'y conte-t-il à Paris ?
(Simile...)
COUPLET N°11 :
Les nouvelles que je porte (Bis)
Que le Roi est mort ou pris.
(Simile...)
COUPLET N°12 :
Petit page quand tu repartiras (Bis)
Quand tu repartira à Paris.
(Simile...)
COUPLET N°13 :
Fais des compliments à la reine (Bis)
Et à mes petits enfants.
(Simile...)
COUPLET N°14 :
Que l'on fasse battre monnaie (Bis)
De celle que l'on fait à Paris.
(Simile...)
COUPLET N°15 :
Que l'on en envoie une charge (Bis)
Pour me racheter au pays.
Vive la rose
Pour me racheter au pays
Vive la fleur la fleur de lys. |

[Remonter]
* Reviho-te bello dourmihouso / Réveille-toi, belle dormeuse :

- Présentation de cette chanson : Chanson d'amour, pastorale.
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par J. ALEXIS.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Desbelhe't bère droumidouse,
Enten la bouts de toun Janet,
Qui, dessús la brane sabrouse,
Cante lous èrs deu Diu Nanet.
COUBLET N°2 :
Au souns accens, las iroungletes
Junhen lous chuchureya charmans
E de cap au cèu las laudetes
Pujan a bèths petits eslans.
COUBLET N°3 :
Dejà l'aubete ensafranade
Peu doum deus coustalats lusesh,
E Flòre, per démiey la prade,
Dens l'aygue-arrous se rafresquesh.
COUBLET N°4 :
Zefir, deu cap de soun alete,
Caresse las charmantes flous,
E de las houns l'aiga clarete
Qu'esbarresh las douces bapous.
COUBLET N°5 :
Sa-y doun, droumilhousete,
Joui d'aqueth tablèu tan dous
Si nou t'y bédes, pastourete,
Jou que't fretarèy lous ouelhous. |
COUBLET N°1 :
Reviho-te bello dourmihouso,
Enten la voues de toun Janet,
Que, dessus la
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Réveille-toi, belle dormeuse
Entends la voix de ton petit Jean
Qui, sur la savoureuse bruyère,
Chante des airs du Dieu enfant.
COUPLET N°2 :
À ses accents, les hirondelles
Joignent leurs gazouillements charmants
Et vers le ciel les alouettes
Montent par petits élans.
COUPLET N°3 :
Déjà l'aube aux teintes de safran
Au sommet des coteaux luit
Et Flore, au milieu de la prairie
Dans l'eau de la rosée se rafraîchit.
COUPLET N°4 :
Zéphyr, du bout de son aile,
Caresse les charmantes fleurs
Et des fontaines l'eau claire
Répand de douces vapeurs.
COUPLET N°5 :
Viens donc vite, petite dormeuse
Jouir de ce tableau si doux
Si tu n'y vois pas, petite bergère
Moi je frotterai tes jolis yeux. |

[Remonter]
* Se passaves pèr Canfran / Si tu passais par Canfranc :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Si passabos per Camfranq
Aré eu mandem au sargean
E a Jan Pierro de Lassalo
Per ço qui ey brabe garsou
Quan parti daban la hallo
Laruns qu'èro tout en plous.
COUBLET N°2 :
Lou printems que n' ey passat
E l'estiu qu'ey abançat
E la roso muscadéto
Qu'a pergudo la coulou
E la timide briuléto
Que nou da plus nado aulou.
COUBLET N°3 :
Si passabos a Camfranq
Coumplimentem a Crasmancq
A Jan Pierro de Lassalo
E touts lous sos coumpanhous
Quan passan daban la hallo
Laruns qu' èro tout en plous.
COUBLET N°4 :
Deus de Bioust bouli parla
Permissiou si-eus boulem da
De Lahorgo e Lahourguéto
E Jan de Casamajou
Coum la béudo palouméto
Atau plouro soun amou.
COUBLET N°5 :
D'autes jou nou sey perqué
Lous d'Arrougè, de Begbédé
Quan quitat lour patrimoni
Per ana serbi leu roé
Aquets qu'an per capitèni
Lou noble mous de Peyre.
COUBLET N°6 :
Mous de Peyre que bien préga
De'b boule lheu retira
Que quitets aquéros terros
T'au pays oun p'ets neurits
Que sinou aqueste guerros
Que nou'b dèchem nat ardit.
COUBLET N°7 :
Mous enfans consoulem nous
De toutes afectious
De noustes pères e mères
De noustes frays e sos
E las joénos heyrétèros
Qui pourtats dens bostes cos. |
COUBLET N°1 :
Se passaves pèr Canfran,
A
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Si tu passais par Canfranc
Redemandions nous au sergent
Et à Jean-Pierre LASSALLE
Car il est brave garçon
Quand il partit devant la halle
Laruns était tout en pleurs.
COUPLET N°2 :
Le printemps est passé
Et l'été est avancé
Et la rose bien féminine
A perdu sa couleur
Et la timide violette
Ne donne plus aucune odeur.
COUPLET N°3 :
Si tu passais par Canfranc
Compliments à Crasmen
A Jean Pierre Lassalle
Et tous ses compagnons
Quand ils passèrent devant la hale
Laruns était tout en pleurs.
COUPLET N°4 :
De ceux de Béost je voulais parler
Permission si nous voulons leur donner
Le Lahorgue et Lafourguette
Et Jean Casamajou
Comme le veuve palombe
Comme ça pleure son amour.
COUPLET N°5 :
D'autres, je ne sais pourquoi
Ceux d'Arrougé, de Beigbeder
Ont quitté leur patrimoine
Pour aller servir le roi
Ceux-là ont pour capitaine
Le noble monsieur Peyré.
COUPLET N°6 :
Monsieur Peyré vient demander
De vouloir vous retirer
Que vous quittiez ces terres
Pour le pays où vous vous nourrissez
Qu'autrement avec les guerres
Nous vous laissons sans argent.
COUPLET N°7 :
Mes enfants, consolons nous
De toutes affections
De nos pères et mères
De nos frères et sœurs
Et les jeunes héritières
Que vous portez en vos cœurs. |

[Remonter]
* Vilo de Barcelouno / Ville de Barcelone :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
Bile de Barcélouno
Que't biénem entoura
Vandome qu'at ourdouna
Eth soul que'b hè trembla.
COUBLET N°2 :
Si t'éros abisado
E sousmétudo a tems
Oey sérés rélaxado
N'aurés nat countro tems.
COUBLET N°3 :
Barcélouno cabrado
Qu'as heyt ço qui as poudut
Si t'abem mitralhado
Vandome at a boulut.
COUBLET N°4 :
Tas tourrès crénélados
E touns forts audacions
Que's soun drin inclinados
Daban noustes canous.
COUBLET N°5 :
La hounto t'ey dégudo
E quan abem cessat
Qu'éros déja rendudo
E qu'as capitulat.
COUBLET N°6 :
Nouste rey si-eu taquinon
0 ! que débien méchan
Mes tabé si s'enclinon
Tau médich débien gran. |
COUBLET N°1 :
Vilo de Barcelouno
Q
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
. |
COUPLET N°1 :
Ville de Barcelone
Nous venons t'entourer
Vandome l'ordonne
Lui seul vous fait trembler.
COUPLET N°2 :
Si tu t'étais avisée
Et soumise à temps
Aujourd'hui tu serais relaxée
Tu n'aurais aucun contre temps.
COUPLET N°3 :
Barcelone cabrée
Tu as fait ce que tu as pu
Si nous t'avons mitraillée
Vandome l'a voulu.
COUPLET N°4 :
Tes tours crénelées
Et tes forts audacieux
Se sont un peu inclinés
Devant nos canons.
COUPLET N°5 :
La honte t'est due
Et quand nous avons cessé
Tu étais déjà rendue
Et tu as capitulé.
COUPLET N°6 :
Notre roi, si on le taquine
Oh ! Il devient méchant
Mais aussi si on s'incline
Aussitôt devient grand. |

[Remonter]
* Vilo de Castèunòu / Ville de Castelnau :

- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893).
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
REFRIN :
Bile de Castet-nau (Bis)
Bile tan renomade, la dondèna.
Bile tan renomade, la dondè.
COUBLET N°1 :
Que j'a dus cents soldats
Mandats son a la guèrra.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Tots que'n son maridats
Sinon lo capitèni.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Eth que's vòu marida
Dab bèra damisèla.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
Suu camin de la hont
Tròba la chambrièra :
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
Digas, chambrièra, donc
On ei Madamisèla ?
AU REFRIN
COUBLET N°6 :
La-haut, era ei la-haut
Dens la crampa navèra.
AU REFRIN
COUBLET N°7 :
Sol guaire non i seratz
On l'amistat v'apèra.
AU REFRIN
COUBLET N°8 :
A penas èra entrat
Qu'enten la generala.
AU REFRIN
COUBLET N°9 :
D'un pas precipitat
Que l'eslambrec n'esgala.
AU REFRIN
COUBLET N°10 :
Que cort : Anem soldats
Anem tots a l'armada.
AU REFRIN
COUBLET N°11 :
Fidèus entaus estats
Que cau aidar la Jana.
AU REFRIN |
REFRIN :
Vilo de Castèunòu (Bis)
Vilo tant renoumado, la doundèno ;
Vilo tant renoumado, la doundè.
COUBLET N°1 :
Que i'a dous dènt sóudat :
Manda soun à la guerro
.
AU REFRIN
COUBLET N°2 :
Tous que soun marida,
Sinoun lou capitàni.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
Éu que se vòu marida
'Mé bello damisello.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
Sus camin de la font,
Trobo la chambrièro.
AU REFRIN
COUBLET N°5 :
"Digo, chambrièro, dounc
Ount es madamisello ?".
AU REFRIN
COUBLET N°6 :
- Eilamount, èro eilamount
Dins la chambro nouvello.
AU REFRIN
COUBLET N°7 :
S
Ount l'amista v'apello.
AU REFRIN
COUBLET N°8 :
À peno èro intra
Qu'entend la generalo.
AU REFRIN
COUBLET N°9 :
D'un pas precipita
Que
.
AU REFRIN
COUBLET N°10 :
Que coure : "Anen sóudat,
Anen tous à l'armado !".
AU REFRIN
COUBLET N°11 :
Fidèu
Que fau ajuda la Jano.
AU REFRIN |
COBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COBLET N°4 :
.
AU REFRIN |
REFRAIN :
Ville de Castelnau (Bis)
Ville si renommée, la dondaine,
Ville si renommée, la dondon.
COUPLET N°1 :
Il y a deux cents soldats :
Ils sont envoyés à la guerre.
AU REFRAIN
COUPLET N°2 :
Ils sont tous mariés,
Excepté le capitaine.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
Lui veut se marier
Avec belle demoiselle.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
Sur le chemin de la fontaine,
Il rencontre la chambrière :
AU REFRAIN
COUPLET N°5 :
"Dis, chambrière, donc
Où est Mademoiselle ?".
AU REFRAIN
COUPLET N°6 :
- Là-haut, elle est là-haut
Dans la chambre nouvelle.
AU REFRAIN
COUPLET N°7 :
Vous n'y serez pas seul
Où l'amitié vous appelle".
AU REFRAIN
COUPLET N°8 :
À peine est-il entré
Qu'il entend la sonnerie générale.
AU REFRAIN
COUPLET N°9 :
D'un pas précipité
Que l'éclair n'égale.
AU REFRAIN
COUPLET N°10 :
Il court : "Allons soldats,
Allons tous à l'armée !".
AU REFRAIN
COUPLET N°11 :
Fidèles aux états,
Il faut aider la Jeanne.
AU REFRAIN |

[Remonter]
* L :


- Présentation de cette chanson : .
- Paroles : Écrites par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893). Publiées dans.
- Musique : Composée par Pierrine GASTON-SACAZE (1797-1893) ou Sur l'air de "" ?.
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 : .
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN |
COUBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COUBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COUBLET N°4 :
.
AU REFRIN |
COBLET N°1 :
.
REFRIN :
.
COBLET N°2 :
.
AU REFRIN
COBLET N°3 :
.
AU REFRIN
COBLET N°4 :
.
AU REFRIN |
COUPLET N°1 :
.
REFRAIN :
.
COUPLET N°2 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°3 :
.
AU REFRAIN
COUPLET N°4 :
.
AU REFRAIN |
Version originelle : |
Version provençale en graphie mistralienne : |
Version en graphie classique : |
Traduction en français
: |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
. |
COUBLET N°1 :
.
COUBLET N°2 :
.
COUBLET N°3 :
.
COUBLET N°4 :
.
COUBLET N°5 :
.
COUBLET N°6 :
.
COUBLET N°7 :
.
COUBLET N°8 :
. |
COBLET N°1 :
.
COBLET N°2 :
.
COBLET N°3 :
.
COBLET N°4 :
.
COBLET N°5 :
.
COBLET N°6 :
.
COBLET N°7 :
.
COBLET N°8 :
. |
COUPLET N°1 :
.
COUPLET N°2 :
.
COUPLET N°3 :
.
COUPLET N°4 :
.
COUPLET N°5 :
.
COUPLET N°6 :
.
COUPLET N°7 :
.
COUPLET N°8 :
. |
Discographie / Enregistrements :
-
M.

[Remonter]
Bibliographie :
- "Béost : Un village au pied de l'Aubisque" par l'Association Pierrine Gaston-Sacaze et Bernard HOURCADE (Ed. )
- "Béost 1301-1858, d'après l'inventaire établi par Pierrine Gaston Sacaze, des documents conservés dans sa famille" par l'Association Pierrine Gaston-Sacaze ()
- "Pierrine Gaston-Sacaze, berger-phénomène, 1797-1893" par Antonin NICOL (Ed. Pau, 1989)
- Carnets de famille de Pierrine GASTON-SACAZE (Manuscrits)
Pour nous écrire :
>> N'hésitez pas à nous faire part de vos
remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer
cette page...

[Remonter]
<<< Liste des chansons en langue d'oc
<<< Auteurs, poètes, chanteurs, interprètes en langue d'oc
[Sommaire Provence]

© PLANTEVIN.