<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

Les noëls de Frère Sérapion

20 noëls : 15 en provençal et 5 en français

Page en construction, merci de revenir plus tard...


Introduction :

Qui était Frère Serapion ?

Sérapion serait né en 1631 à Montélimar, de parents huguenots. Il avait deux frères.
Après un échec amoureux, il rentra pendant 3 ans dans un couvent à Avignon où il écrivit 20 noëls de 1653 à 1656 (5 en français et 15 en provençal).
Il s'intéresse à la médecine et à la poésie.

Parmi ses plus célèbres, on peut citer "Guihaume, Tòni, Pèire", ...

Beaucoup de ces noëls ont été écrits sur des airs mélodiques connus déjà existants.

 

NB : Il a souvent été confondu avec Nicolas SABOLY...

Remarques sur le style de des noëls de Sérapion :


[Remonter]


I) Chansons en provençal :

* Guihaume, Tòni, Pèire / Guillaume, Tony, Pierre :

- Présentation de cette chanson : Ce noël a souvent été attribué à tord à Nicolas SABOLY. Il a servi de base mélodique à Frédéric MISTRAL pour écrire l'hymne provençal du Félibrige "La Coupo Santo".

- Paroles : Chanson écrite vers 1655 ? par Frère Sérapion (vers 1655).

- Musique : Sur l'air de "".

Version originelle :

Version provençale mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Guillaume, Toni, Peyre,
Jacque, Claude, Pon, Micheau, Nicouleau,
Que chascun vengue veyre Vous an jamay fa veyre
Lou solèu que pèr un trau.
Venès vite,
Qu'aqueste fes,
Lou veyrès
Tant que voudrès,
Pèr may de dous o tres.

COUBLET N°2 :
Dins uno cabaneto,
Traucade de tout cousta,
Sènse gin de lunete,
Diou fai veyre sa clarta ;
E sa mayre
Qu'es auprès d'èu,
Lou soleu,
Près de sey pèu,
Semblarié qu'un calèu.

COUBLET N°3 :
Quand miege-nuech sounave,
Someihave toutesca,
Nostre gros gau cantave :
Cacara, cacaraca !
Entende dire : Quaucun cride !
Jean, lève-te !
Gros paté
Habillo-te :
Escoute aques moté.

COUBLET N°4 :
Aquelo voix resonne Sènse veyre personne
A travers de mon chassis,
Ause l'ange qu'entonne :
Gloria in excelsy.
Et in terra,
Tòut, patatòu,
Saute ou sòu
De mon Iinsòu,
E courre coume un fòu.

COUBLET N°5 :
Anen donc, camarades, Ai vist, noun vous desplase,
Anen veyre la jassènt, Un enfant dessus lou fen,
Li toucaren d'oubade Un ome, un biòu, un ase,
Et diren toutey ensèn : A l'entour d'uno jacènt.
Jubilate, Que de joio !
Vou la canson Dins aquéu liò,
Fan triò,
E pèr ecò,
L'ase respond : "Hi ! Ho !"

COUBLET N°6 :
Courrès, courrès, bregade,
Anas veyre comme you
La Vierge benurade
Qu'alache lou filz de Diou
Et li cante Ay ! bregade, Faudra dire,
Un air nouveau Lou beau garçon Quauco cansoun,
La mamete Au garçon,
Fau pas A la façon
Faire tant de façon. D'aquelle de son-son.

COUBLET N°1 :
Guihaume, Tòni, Pèire,
Jaque, Glaude, Micoulau,
Vous an jamai fa vèire
Lou soulèu que pèr un trau.
Venès vite, courrès vite,
Qu'aquesto fes,
Lou veirés
Tant que voudrés,
Pèr mai de dous o tres.

COUBLET N°2 :
Dins uno cabaneto,
Traucado de tout coustat,
Sènso ges de luneto,
Diéu fai vèire sa clarta.
E sa maire, e sa maire,
Qu'es auprès d'éu,
Lou soulèu,
Près de si péu,
Semblarié qu'un calèu !

COUBLET N°3 :
Quand miejo-nue sounavo,
Soumihave tout-escas ;
Noste gros gau cantavo :
Cacara, Cacaraca ! (ou Cocodicodi)
Quaucun crido ! quaucun crido !
Jan, lèvo-te !
Gros palet,
Abiho-te :
Escouto aquest moutet !

COUBLET N°4 :
Sènso vèire persouno,
Au travers de moun chassis,
Ause l'ange qu'entouno :
Gloria in excelsis !
Et in terra, et in terra, ...
Tòu ! patatòu !
Saute au sòu
De moun Iinçòu,
E courre coume un fòu.

COUBLET N°5 :
Ai vist, noun vous desplase,
Un enfant dessus lou fen,
Un ome, un biòu, un ase,
A l'entour d'uno jacènt.
Que de joio ! que de joio !
Dins aquéu liò,
Fan triò,
E pèr ecò,
L'ase respond : "Hi ! Ho !"

COUBLET N°6 :
Courrès, courrès, bregado !
Anas vèire coume iéu
La Vierge benurado
Qu'alacho lou Fiéu de Diéu
Faudra dire, faudra dire
Quauco cansoun,
Au garçoun,
À la façoun
D'aquelo de soum-soum.

COUPLET N°1 :
Guillaume, Tony, Pierre,
Jacques, Claude, Nicolas,
On ne vous a jamais montré
Le soleil que par un trou.
Venez vite, courrez vite,
Car cette fois,
Vous le verrez
Autant que vous voudrez,
Plus de deux ou trois fois.

COUPLET N°2 :
Dans une petite cabane,
Trouée de tous côtés,
Sans aucune lunette,
Dieu fait voir sa clarté.
Et sa mère, et sa mère,
Qui est auprès de lui,
Le soleil,
Près de ses cheveux
Ne semblerait qu'une lampe à huile.

COUPLET N°3 :
Quand minuit sonnait,
Je m'endormais à peine ;
Notre gros coq chantait
Cocorico ! Cocorico !
Quelqu'un crie ! Quelqu'un crie !
Jean, lève-toi !
Gros paresseux,
Habille-toi :
Ecoute ce motet !

COUPLET N°4 :
Sans voir personne,
Au travers de mon chassis,
J'entends l'ange qui entonne :
"Gloria in escelsis !
Et in terra, Et in terra, ..."
Boum ! Patatrac !
Je saute au sol
De mon lit,
Et je courre comme un fou.

COUPLET N°5 :
J'ai vu, ne vous déplaise,
Un enfant sur le foin,
Un homme, un boeuf, un âne,
Autour d'une accouchée.
Que de joie ! Que de joie !
Dans ce lieu,
Ils font un trio,
Et en écho,
L'âne répond : "Hi ! Ho !"

COUPLET N° 6 :
Courrez, courrez, brigands !
Vous allez voir comme moi
La Vierge bienheureuse
Qui allaite le Fils de Dieu.
Il faudra dire, il faudra dire,
Quelque chanson ,
Au garçon,
À la façon
D'une berceuse.

Sources : C
Enregistrements :
- CD "" ()


[Remonter]

* Fau que l'envege me passe / Il faut que l'envie me passe :

- Présentation de cette chanson : C.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de "Je rencontre Marie qui disait à son poupon une chanson jolie"

Version originelle :

Version provençale mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Fau que l'envege me passe
De rire tout mon sadou,
A l'hasar qu'iou m'enraumasse
A crida : pare ! lou lou !

REFRIN :
Beau frayre,
Coumpayre,
Crida(s) toutey coume iou :
Pare, pare, gare, gare,
Veyssi lou fils de Diou.

COUBLET N°2 :
Sathan gagne la couline,
Fay coume un chin escauda ;
Diou li done sur l'eschine,
Pouden donc toutey crida :

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Es dins une cabanete,
N'y a ny fion y caleu,
Si vous lou vesias quand tete,
Es plus poulit qu'un soleu.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Une troupe de marmaile
Qu'an passa touteys ensen,
An dit que dessus la paile
Avien vis une jassen.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
De matin quatre o cinq pastres
Me sont vengu consola,
M'an dis qu'an vis quauqueis astres
Et qu'un ange ly a parla.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Quand you me rompriou lou mourre,
Fau que li vague à mon tour ;
Bouten-nous touteys à courre
Per arriba davant jour.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Quand saren près de sa mayre,
La faudra felicita,
Et piey sence tarda gayre
Nous boutaren à canta :

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
T.

COUBLET N°2 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°5 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°6 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°7 :
Q.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Il faut que l'envie me passe
De rire tout mon sadou,
Au hasard que je m'enraumasse
À crier : pare ! Lou lou !

REFRAIN :
Beau-frère,
Compagnon,
Tu cris tout comme moi :
Pare, pare, gare, gare,
Voici le fils de Dieu.

COUPLET N°2 :
Satan gagne la colline,
Il fait comme un chien échauffé ;
Dieu lui donne sur l'échine,
Nous pouvons donc tous crier :

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
C'est dans une petite cabane,
Il n'y a ni eau ni lampe à huile,
Si vous le voyiez quand il tête,
Il est plus joli qu'un soleil.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Une troupe de marmaille
Qui ont passé tous ensemble,
Ont dit que dessus la paille
Avaient vu une jassen.

AU REFRAIN

COUPLET N°5 :
Le matin, quatre ou cinq bergers
Sont venus me consoler,
Ils m'ont dit qu'ils ont vu quelques astres
Et qu'un ange leur a parlé.

AU REFRAIN

COUPLET N°6 :
Quand je me suis rompu le museau,
Il faut que j'y aille à mon tour ;
Mettons-nous tous à courir
Pour arriver avant le jour.

AU REFRAIN

COUPLET N°7 :
Quand nous serons près de sa mère,
Il faudra la féliciter,
Et puis sans ne guère tarder
Nous nous mettrons à chanter :

AU REFRAIN


[Remonter]

* A / A :

- Présentation de cette chanson : C.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de ""

Version originelle :

Version provençale mistralienne :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
T.

COUBLET N°2 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
T.

COUBLET N°2 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Q.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Q.

REFRAIN :
T.

COUPLET N°2 :
Q.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Q.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Q.

AU REFRAIN


[Remonter]


II) Chansons en français :

* Ô miracle nouveau :

- Présentation de cette chanson : L.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles : N.

- Musique : Sur l'air de "Un galant tout nouveau".

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
O miracle nouveau,
O heureuse advanture,
L'autheur de la nature
S'est réduit au berceau
Né déjà créature.
O miracle nouveau.

COUBLET N°2 :
Par excès d'amour
Qui n'eut point de semblable
Un dieu dans une estable
Vient faire son séjour
Et se rend misérable
Par un excès d'amour.

COUBLET N°3 :
Prodigieux effet
De la toute puissance
On voit la Providence
Qui demande du laict
L'Eternel dans l'enfance
Prodigieux effet.

COUBLET N°4 :
Roy, subject, homme et dieu,
Père et fils tout ensemble,
L'impassible qui tremble,
L'infini dans le lieu,
Qu'est-ce qui vous ressemble,
Père, filz, homme, Dieu ?

COUBLET N°5 :
Amour vous a blessé
Par un coup de sa flesche
Et jusque dans la cresche
Il vous tient abaissé,
Votre cœur par sa bresche
Dit qu'amour l'a blessé.

COUPLET N°1 :
Ô miracle nouveau,
Ô heureuse aventure,
L'auteur de la nature
S'est réduit au berceau,
Né déjà créature.
Ô miracle nouveau.

COUPLET N°2 :
Par excès d'amour
Qui n'eut point de semblable,
Un dieu dans une étable
Vient faire son séjour
Et se rend misérable
Par un excès d'amour.

COUPLET N°3 :
Prodigieux effet
De la toute-puissance,
On voit la providence
Qui demande du lait ;
L'éternel dans l'enfance
Prodigieux effet.

COUPLET N°4 :
Roi, sujet, homme et dieu,
Père et fils tous ensemble,
L'impassible qui tremble,
L'infini dans le lieu,
Qu'est-ce qui vous ressemble :
Père, fils, homme, Dieu ?

COUPLET N°5 :
Amour vous a blessé
Par un coup de sa flèche
Et jusque dans la crèche,
Il vous tient abaissé,
Votre cœur par sa brèche
Dit qu'amour l'a blessé.

Sources : P.


[Remonter]

* S :

- Présentation de cette chanson : L.
Classification conventionnelle : noël n°.

- Paroles et Musique : C.

Version originelle :

Traduction en français :

COUBLET N°1 :
Q.

REFRIN :
T.

COUBLET N°2 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°3 :
Q.

AU REFRIN

COUBLET N°4 :
Q.

AU REFRIN

COUPLET N°1 :
Q.

REFRAIN :
T.

COUPLET N°2 :
Q.

AU REFRAIN

COUPLET N°3 :
Q.

AU REFRAIN

COUPLET N°4 :
Q.

AU REFRAIN

Sources : P.


[Remonter]


Pour en savoir plus :

* Bibliographie :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette page...


[Remonter]

© PLANTEVIN.