<< Page précédente

MUSIQUE >> ANALYSE

LA FARANDOULO / LA FARANDOLE

 

INTRODUCTION : Danse traditionnelle caractéristique de la Provence.

Étymologie : Le Bourguignon de Secqueville, 1775 ? On parle de Farandole en Provence et barandello en Languedoc. >> Danse méditerranéenne.

Origine : On dit que la farandole est la plus ancienne des danses...
En effet, on retrouve son image dans les dessins décoratifs des civilisations méditerranéennes de l'âge du Bronze...
Dans la farandole, on distingue les thèmes des rites agraires primitifs qui sont à l'origine de la plupart des danses folkloriques comme la figure du labyrinthe (ou escargot ou spirale) et celles du serpent et de la voûte.
En tous cas, de toutes les danses traditionnelles de Provence, c'est sûrement elle la plus caractéristique et la plus représentative !

Description : Danse festive. Le thème de la danse collective est bien méditerranéen, il déroule sur des bas reliefs et des vases de la plus haute antiquité sa frise décorative de danseurs avançant en front ouvert, se tenant par les mains. La farandole serait une danse exécutée primitivement autour du feu, pris comme support du soleil, de la lumière, ce qui correspondrait à la signification archaïque de sa principale figure, la spirale. Elle est aussi une danse réglée comme un ballet, destinée au spectacle avec ses pas compliqués, nets et précis.
Elle unit garçons et filles (alternés) qui se prennent par la main (la fille posant sa main sur celle du garçon qui la précède, comme un corhcet), désormais pour finir le balèti >> "Aro qu'avèn tout acaba" / "Maintenant que nous avons tout achevé".
NB : Cette danse se pratique et se chante aussi lors de certains carnavals. En outre, il existe aussi des farandoles masculines qui sont des danses de caractère souvent assez énergiques !

Tempo : Rapide / Rythme : 6/8, ternaire / Position de départ : On se tient tous par la main, formant une longue chaîne ...

Structure : Improvisation ... Un meneur guide la chaîne en dessinant une forme de serpent... Il existe plusieurs variantes afin de rendre plus sympatique le parcours...

Photos : au temps des Pharaons, "La Carole" au M-A, au 18ème siècle, au 19ème, au 20ème, au 21ème, ...

Vidéo : On peut par exemple entendre une farandole dans deux films célèbres : Voir dans la saga du "Flic à St Tropez" ("Le gendarme se marie" et "Le gendarme en balade") ...

Écoutes :

  • Seulement le galoubet/tambourin :
  • Tout un orchestre :
  • En concert :
  • Quatuor de Mandolines :

Citations :

PS : Danse ternaire à 2 temps (donc 6/8) rapide, qui se rattache de ce fait, à la gigue écossaise et la saltarelle italienne.


[Remonter]


Voici quelques exemples célèbres :

La farandolo dis Acabaire

La farandoulo di Tarascaire

La farandoulo de Tarascoun

La farandole de Cannes

La farandole de l'olivier

La farandole du Var

La farandole du Gard

La farandole de l'étoile

La farandole de Cabasse

Page en construction, merci de revenir plus tard ...

I) La farandoulo dis acabaire / La farandole des acheveurs : 1

Musique : "Lis acabaïre" > Air traditionnel
Paroles : Traditionnelles puis couplets rajoutés par Marcel BOSQUI (à partir du 4ème).

Description, analyse : Cette farandole est très souvent utilisée pour finir un balèti (cf. Farandole des acheveurs). La signification de l'expression contradictoire "Fumen la pipo sèns tabac" reste mystérieuse : on pense qu'il ne s'agit pas d'une pipe pour fumer mais qu'il y a plutôt une référence à la boisson. En effet, F.MISTRAL traduit la "pipo" par "pipe" mais aussi par "calumet, brûle-tabac, cachimbau, galifo, tubante, feuillette, grande futaille". Or cette dernière traduction est un contenant de 6 hectolitres. "La pipe sans tabac" nous renverrait donc à la futaille et ainsi à la boisson. "Fumer la pipe sans tabac, c'est donc boire".

Paroles en provençal

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Fumen la pipo, fumen la pipo ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Fumen la pipo sèns tabac.

I'anaren tóuti ! I'anaren tóuti !
I menaren nòstis enfant
E la journado sara pagado
Coume se trabaiavian.

COUBLET 2 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Dansen lou brande, dansen lou brande ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Dansen lou brande di gusa.

Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas,
Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas.

COUBLET 3 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Tiraren l’ase, tiraren l’ase ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Tiraren l’ase pèr la coua.

I'anaren tóuti ! I’anaren tóuti !
I menaren nòstis enfant
E la journado sara pagado
Coume se trabaiavian.

COUBLET 4 :
Aro qu'avèn tout acaba,
ço, fasen la noço,
Aro qu'avèn tout acaba,
Fasen la noço en Dóufinat.

Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas,
Mai pèr lou faire, pèr lou bèn faire,
Fau metre lou capèu en bas.

COUBLET 5 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Cantaren tóuti, cantaren tóuti ;
Aro qu'avèn tout acaba,
Li vitro li faren peta.

Sian de bramaire ! Sian de bramaire !
Lou sabèn proun, ié fai pas rèn,
Cantaren tóuti, cantaren tóuti,
Cantaren tant qu'auren d'alen.

COUPLET 1 :
Maintenant que tout est fini (que nous avons tout achevé),
Fumons la pipe, fumons la pipe ;
Maintenant que tout est fini,
Fumons la pipe sans tabac.

Nous y irons tous ! Nous y irons tous !
Nous y mènerons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si nous travaillions (Comme si on avait travaillé).

COUPLET 2 :
Maintenant que tout est fini,
Dansons le bransle, dansons le bransle ;
Maintenant que tout est fini,
Dansons le bransle des gueux.

Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas,
Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas.

COUPLET 3 :
Maintenant que tout est fini,
Nous tirerons l'âne, nous tirerons l'âne ;
Maintenant que tout est fini,
Nous tirerons l'âne par la queue.

Nous y irons tous ! Nous y irons tous !
Nous y mènerons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si on avait travaillé.

COUBLET 4 :
Aro qu'avèn tout acaba,
Faisons la noce, faisons la noce,
Aro qu'avèn tout acaba,
Fasen la noço en Dauphiné.

Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas,
Mais pour le faire, pour bien le faire,
Il faut mettre le chapeau en bas.

COUPLET 5 :
Maintenant que tout est fini,
Nous chanterons tous, nous chanterons tous ;
Maintenant que tout est fini,
Les vitres, nous les ferons péter.

Nous sommes des gens avec des grosses voix !
Nous le savons assez, ça ne fait rien,
Nous chanterons tous, nous chanterons tous,
Nous chanterons tant que nous aurons de l'entrain.

Enregistrement : CD "Mesclun" de Jean-Bernard PLANTEVIN

Bibliographie :


[Remonter]


II) La farandoulo di tarascaire / La farandole des :

Musique : "Air de la Rosalie" ? > Anonyme, domaine public
Paroles en provençal : Créées par René JOUVEAU sur l'air traditionnel
Paroles en français : ? > Anonyme, domaine public

La farandole di tarascaire est anonyme et appartient maintenant au domaine public.
Selon François VIDAL, il n'existait pas d'air spécialement réservé à la farandole. On utilisait généralement un 6/8 emprunté à un quadrille. L'air des tarascaire est selon toute vraisemblance celui d'une contredanse (qui semble s’apparenter à la Rosalie) battue à 2/4 conformément à l'habitude de l'époque. L'usage actuel tend à privilégier la batterie à 6/8.
Le trio est un ajout postérieur, qui présentait d’ailleurs à l’origine des appogiatures et valeurs pointées.

Paroles en provençal

Paroles en français :

1- Sian lis enfant d'uno terro de Diéu,
Sian lis enfant de la maire Prouvènço.
Sian lis enfant d'uno terro de Diéu,
Enfant d'un païs renadiéu.
Sus li cresten, trevant coume de cabro,
Resclantisson nòsti refrin,
E lou soulèu que coume un vin nous abro,
Nous tèn revoi tout dóu long dóu camin.

Li vau, li colo,
Soun nosto escolo,
E quouro avèn lou vèntre à l'espagnolo,
Sourtèn la fiolo
E souto un pin e
Fasèn l'aiòli e bouie lou toupin.

2- Nòstis aujòu soun li fièr prouvençau,
Tout ço de siéu, éli nous lou leissèron,
N...

Quand dans l'azur monte le clair soleil
Tout est joyeux sous le ciel de Provence
Quand dans l'azur monte le clair soleil
De la gaieté, c'est le réveil
Dans les vergers faisant des rondes folles
Les oiseaux chantent leurs refrains
Et pour guider la vive farandole
Vibrent d'accord fifres et tambourins

De la cigale, la note égale
Rythme gaiement la danse provençale
De la cigale, l'aigre chanson
Mets des bruits d'or dans l'or de la moisson.

Traduction en français :

 

1- Nous sommes les enfants d'une terre...

2-

 


[Remonter]


II) La farandoulo de Tarascoun / La farandole de Tarascon :

Musique : "
Paroles : ?

.

Paroles en provençal

Traduction en français :

COUBLET 1 :
Escoutas bèn dins l'azur prouvençau,
Li chimbaleto
Di cigaleto,
Escoutas bèn dins l'azur prouvençau,
Canta li pin sout lou fouit dóu mistrau.
De la coulino
Que s'alumino,
I clarta d'un cèu magistrau,
Sèmpre regoulo
Di ferigoulo
Lou siau prefum dóu païs miejournau.

COUBLET 2 :
Farandoulen, e la man dins la man,
Brûni fiheto
Dins l'óuliveto.
Farandoulen, e la man dins la man,
Esvarten vuei li plagnun ensucant.
Pèr lis auturo, plano e mar blueio
De pertout galoi passaren ;
L’or, nosto istori, cargado en glòri
Umblo emai fièr se n’en ragalaren.

COUBLET 3 :
E se vouliès t’aliuencha de toun nis
Veirès pas gaire,
De gai coumpaire,
Se’n cop vouliès t’aliuencha de toun nis
Tournariès lèu dins noste paradis.
Car pèr la targo, vo la poutargo,
Foro nautre en liò, n’i’a ges.
E nosto terro,
Gravo o lougiero,
Nous fai d’acuei dins l’an pèr douge mes.

COUPLET 1 :
Écoutez bien dans l'azur provençal,
Les cymbalettes
Des petites cigales,
Écoutez bien dans l'azur provençal,
Chanter les pins sous le souffle du mistral.
De la colline
Qui s'illumine,
Aux clartés d'un ciel magistral,
Toujours regoulo
Des thyms
Son parfum du pays du sud de la France.

COUPLET 2 :
Farandolant, main dans la main,
Brunes fillettes
Dans l'óuliveto.
Farandolant, main dans la main,
Esvarten aujourd'hui les plagnun ensucant.
Par les hauteurs, plaines et mer brillent
De partout joyeux passaren ;
L’or, nos histoires, chargées en gloire
Humble et aussi fiers si n’en ragalaren.

COUPLET 3 :
Et si tu voulais t’éloigner de ton nid,
Tu ne verrais pas guère,
De joyeux compagnons,
Si d'un coup, tu voulais t’éloigner de ton nid,
Tu reviendrais vite dans notre paradis.
Car pour la targo, ou la poutargo,
En dehors de nous en ce lieu, il n'y en a pas.
Et notre terre,
Grave ou lougiero,
Nous fait d’accueil dans l’an pour douze mois.


[Remonter]


IV) La farandole de Cannes :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :
V

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


V) La farandoulo de l'óulivié / La farandole de l'olivier :

Musique : "A" ? > A
Paroles : "" > A

L


[Remonter]


VI) La farandoulo dóu Var / La farandole du Var :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


VII) La farandoulo de l'estello / La farandole de l'étoile :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


VIII) La farandoulo de Cabasso :

Paroles en provençal

Traduction en français :

1-

REFRIN :

1-G

au REFRIN

2-

REFRAIN :
V

1-

au REFRAIN

2-


[Remonter]


+ JEU : Un quizz sur la farandole : http://p.e.f.free.fr/quizz/farandole.htm

Liens :

Pour nous écrire : >> N'hésitez pas à nous faire part de vos remarques ou des informations supplémentaires afin d'améliorer cette analyse...


[Remonter]

Autres danses de Provence

© PLANTEVIN.